From lkundrak at redhat.com Wed Aug 1 15:06:51 2007 From: lkundrak at redhat.com (Lubomir Kundrak) Date: Wed, 01 Aug 2007 17:06:51 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Fedora 7, Evolution 2.10, mail2web.com In-Reply-To: <1185831954.10580.7.camel@bodli.net> References: <1185831954.10580.7.camel@bodli.net> Message-ID: <1185980811.3583.13.camel@pluto.englab.brq.redhat.com> Zdravim. On Mon, 2007-07-30 at 23:45 +0200, Martin Bodl?k wrote: > Hezky den, > > mate nekdo zkusenosti s pripojenim Evolution k Exchange uctu na > mail2web.com? > Zkousim to, googleju, ale nemuzu se hnout z mista. Skusenosti s tym sice nemam, ale mohol by si snad trochu rozpisat, ze ako si sa to pokusal a co konkretne neslo tak, ako by malo. Ahoj, -- Lubomir Kundrak (Red Hat Security Response Team) From lkundrak at redhat.com Mon Aug 6 10:07:50 2007 From: lkundrak at redhat.com (Lubomir Kundrak) Date: Mon, 06 Aug 2007 12:07:50 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Ceska prirucka z Fedora.cz Message-ID: <1186394870.13938.53.camel@pluto.englab.brq.redhat.com> Ahojte chlapci a dievcata, Ujimam sa pravidelneho prevodu do PDF. Nejake prve, aj ked zvacsa nekompletne nacrty ako by to mohlo vyzerat su tu: [1]. Snad sa na mna nikdo nebude hnevat, ked sem capnem skripty dakedy neskor. [1] http://people.redhat.com/lkundrak/fedora-handbook/ Dalsia vec, ktoru mam na srdci je relativne nizka kvalita tohto textu. Myslim tym kraviny typu "Projekt Multics byl na svou dobu p??li? ambici?zn? a v d?sledku neuspokojiv?ch v?sledk? byl zru?en," subjektivne dojmy autora, ktore niesu univerzalne platne, a tudiz citatel z nich nema nic, az nechutne hacky v DokuWiki markupe. Daval by som to za vinu tomu, ze do wiki neprispieva komunita (aspon ja som teda nenasiel sposob, ako by som sa mohol zaregistrovat, prihlasit a nieco opravit). Neslo by s tym nieco spravit? Tretia vec je licencovanie. Original textu je sireny podla GNU FDL. Je mozne to len tak prelicencovat pod CC, ako hovori paticka na fedora.cz? Krasny dnik praje -- Lubomir Kundrak (Red Hat Security Response Team) From mmahut at fedoraproject.org Mon Aug 6 10:29:02 2007 From: mmahut at fedoraproject.org (Marek Mahut) Date: Mon, 06 Aug 2007 12:29:02 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Ceska prirucka z Fedora.cz In-Reply-To: <1186394870.13938.53.camel@pluto.englab.brq.redhat.com> References: <1186394870.13938.53.camel@pluto.englab.brq.redhat.com> Message-ID: <46B6F7EE.80006@fedoraproject.org> Lubo, Lubomir Kundrak wrote: > Ahojte chlapci a dievcata, > > Ujimam sa pravidelneho prevodu do PDF. Nejake prve, aj ked zvacsa > nekompletne nacrty ako by to mohlo vyzerat su tu: [1]. Snad sa na mna > nikdo nebude hnevat, ked sem capnem skripty dakedy neskor. > > [1] http://people.redhat.com/lkundrak/fedora-handbook/ Ty si taka sikulka! > Dalsia vec, ktoru mam na srdci je relativne nizka kvalita tohto textu. > Myslim tym kraviny typu "Projekt Multics byl na svou dobu p??li? > ambici?zn? a v d?sledku neuspokojiv?ch v?sledk? byl zru?en," subjektivne > dojmy autora, ktore niesu univerzalne platne, a tudiz citatel z nich > nema nic, az nechutne hacky v DokuWiki markupe. > > Daval by som to za vinu tomu, ze do wiki neprispieva komunita (aspon ja > som teda nenasiel sposob, ako by som sa mohol zaregistrovat, prihlasit a > nieco opravit). Neslo by s tym nieco spravit? > > Tretia vec je licencovanie. Original textu je sireny podla GNU FDL. Je > mozne to len tak prelicencovat pod CC, ako hovori paticka na fedora.cz? > > Krasny dnik praje -- Marek Mahut http://www.fedoraproject.org/ Fedora Project http://www.jamendo.com/ From pribyl at lowlevel.cz Mon Aug 6 14:58:34 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Mon, 6 Aug 2007 16:58:34 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] Ceska prirucka z Fedora.cz In-Reply-To: <1186394870.13938.53.camel@pluto.englab.brq.redhat.com> References: <1186394870.13938.53.camel@pluto.englab.brq.redhat.com> Message-ID: On Mon, 6 Aug 2007, Lubomir Kundrak wrote: > Ahojte chlapci a dievcata, > > Ujimam sa pravidelneho prevodu do PDF. Nejake prve, aj ked zvacsa > nekompletne nacrty ako by to mohlo vyzerat su tu: [1]. Snad sa na mna > nikdo nebude hnevat, ked sem capnem skripty dakedy neskor. > > [1] http://people.redhat.com/lkundrak/fedora-handbook/ Nevypada to spatne, este by to chtelo obrazky. > > Dalsia vec, ktoru mam na srdci je relativne nizka kvalita tohto textu. > Myslim tym kraviny typu "Projekt Multics byl na svou dobu p??li? > ambici?zn? a v d?sledku neuspokojiv?ch v?sledk? byl zru?en," subjektivne > dojmy autora, ktore niesu univerzalne platne, a tudiz citatel z nich > nema nic, az nechutne hacky v DokuWiki markupe. Diky, ze si ocenil nasi nekolika letou praci jako "nizka kvalita". Kazdy text je subjektivni vyjadreni autora (i zdrojovy kod). > > Daval by som to za vinu tomu, ze do wiki neprispieva komunita (aspon ja > som teda nenasiel sposob, ako by som sa mohol zaregistrovat, prihlasit a > nieco opravit). Neslo by s tym nieco spravit? > Prave o tom diskutujeme. Za dva roky se mi ozvali tri lidi, kteri meli zajem neco delat, z toho jen jeden - Michal se skutecne ujal prirucky a vede ji s maximalnim nasazenim, ostatni nevykazuji zadnou aktivitu. Z tohoto duvodu jsme se prozatim priklaneli k nazoru, ze otevrit prirucku sirsi verejnosti je zbytecne a riskatni kuli spamu a ztrate kontoly nad obsahem - protoze kazdy tam napise svuj subjektivni nazor, ze. Pokud skutecne je zajem, pak neni problem povolit verejne registrace. Jinak zpusob jak se k wiki dostat je zde: http://wiki.fedora.cz/doku.php?id=fcz:jak_pomoci#na_koho_se_obratit_a_jak_postupovat Hadam, ze je asi tak 10x jednoduzsi nez se dostat do fedoraproject.org. > Tretia vec je licencovanie. Original textu je sireny podla GNU FDL. Je > mozne to len tak prelicencovat pod CC, ako hovori paticka na fedora.cz? > Z puvodniho textu nezbylo skoro nic - aspon co muzu soudit. To nic nemeni na tom, ze sme vychazeli s GNU FDL a tedy text by mel byt pod GNU FDL. Nejsem na licence rozhodne odbornik - paticka je standard dokuwiki a nejsem si jist na co se tamni CC vztahuje ani jak ji lze kombinovat s FDL. > Krasny dnik praje > -- > Lubomir Kundrak (Red Hat Security Response Team) > Takze oteviram diskusi o otevreni prirucky, resp. wiki na fedora.cz Adam Pribyl From lkundrak at redhat.com Mon Aug 6 15:27:36 2007 From: lkundrak at redhat.com (Lubomir Kundrak) Date: Mon, 06 Aug 2007 17:27:36 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Ceska prirucka z Fedora.cz In-Reply-To: References: <1186394870.13938.53.camel@pluto.englab.brq.redhat.com> Message-ID: <1186414057.13938.80.camel@pluto.englab.brq.redhat.com> Ahoj Adam, On Mon, 2007-08-06 at 16:58 +0200, Adam Pribyl wrote: > On Mon, 6 Aug 2007, Lubomir Kundrak wrote: > > Ujimam sa pravidelneho prevodu do PDF. Nejake prve, aj ked zvacsa > > nekompletne nacrty ako by to mohlo vyzerat su tu: [1]. Snad sa na mna > > nikdo nebude hnevat, ked sem capnem skripty dakedy neskor. > > > > [1] http://people.redhat.com/lkundrak/fedora-handbook/ > > Nevypada to spatne, este by to chtelo obrazky. To je uplne holy neopracovany draft. Obrazky, font facy, linky a kadeco este. Bude hned ako si najdem cas :) > > Dalsia vec, ktoru mam na srdci je relativne nizka kvalita tohto textu. > > Myslim tym kraviny typu "Projekt Multics byl na svou dobu p??li? > > ambici?zn? a v d?sledku neuspokojiv?ch v?sledk? byl zru?en," subjektivne > > dojmy autora, ktore niesu univerzalne platne, a tudiz citatel z nich > > nema nic, az nechutne hacky v DokuWiki markupe. > > Diky, ze si ocenil nasi nekolika letou praci jako "nizka kvalita". Kazdy > text je subjektivni vyjadreni autora (i zdrojovy kod). Oh, asi som zase zbytocne hruby, ospravedlnujem sa. Nizkou kvalitou som myslel skor to, ze by mohla byt vyssia, ak by sa zapajalo viac ludi. Podla mna mnohych potencialnych editorov mohlo odradit, ze nemozu jednoducho zrobit ziadnu zmenu. Keby to bolo zle, tak by som nevenoval svoj cas skriptu parsujucemu taku obludnost ako dokuwiki ;) > > Daval by som to za vinu tomu, ze do wiki neprispieva komunita (aspon ja > > som teda nenasiel sposob, ako by som sa mohol zaregistrovat, prihlasit a > > nieco opravit). Neslo by s tym nieco spravit? > > Prave o tom diskutujeme. Za dva roky se mi ozvali tri lidi, kteri meli > zajem neco delat, z toho jen jeden - Michal se skutecne ujal prirucky a > vede ji s maximalnim nasazenim, ostatni nevykazuji zadnou aktivitu. Z > tohoto duvodu jsme se prozatim priklaneli k nazoru, ze otevrit prirucku > sirsi verejnosti je zbytecne a riskatni kuli spamu a ztrate kontoly nad > obsahem - protoze kazdy tam napise svuj subjektivni nazor, ze. Pokud > skutecne je zajem, pak neni problem povolit verejne registrace. O tom je wiki -- dakto daco zvandalizuje, tak sa to jednuducho vrati naspat. > Jinak zpusob jak se k wiki dostat je zde: > http://wiki.fedora.cz/doku.php?id=fcz:jak_pomoci#na_koho_se_obratit_a_jak_postupovat > Hadam, ze je asi tak 10x jednoduzsi nez se dostat do fedoraproject.org. Tak mozem poprosit o ucet? Napis mi prosim off-list. Co sa tyka niektorych veci, ktore komplikuju konverziu do docbooku, a vyzeraju skaredo vyrenderovanie cimkolvek inym ako dokuwiki, ale evidentne boli zamyslane pisatelom ako feature (trebars pevne lamanie riadkov, zvyraznovanie prvych pismen skratiek, FAQ-like oblududne dlhe a caste nadpisy nad kratkymi odstavcami a tak), tak to by som nerad menil vo wiki, ale udrziaval v CVSku so skriptami sadu patchov. > > Tretia vec je licencovanie. Original textu je sireny podla GNU FDL. Je > > mozne to len tak prelicencovat pod CC, ako hovori paticka na fedora.cz? > > > > Z puvodniho textu nezbylo skoro nic - aspon co muzu soudit. To nic nemeni > na tom, ze sme vychazeli s GNU FDL a tedy text by mel byt pod GNU FDL. > Nejsem na licence rozhodne odbornik - paticka je standard dokuwiki a > nejsem si jist na co se tamni CC vztahuje ani jak ji lze kombinovat s FDL. Vdaka za objasnenie. CC nieje kompatibilna s FDL podla FSD [1]: > "Please don't use it for software or documentation, since it is > incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL." [1] http://www.fsf.org/licensing/licenses/ Najjednoduchsie by snad bolo vyhodit tu paticku, a obsah, ktory by sa vo wiki mohol sirit podla dakeho CC oznacit ina. > Takze oteviram diskusi o otevreni prirucky, resp. wiki na fedora.cz +1 s pozdravom, -- Lubomir Kundrak (Red Hat Security Response Team) From michal_mackanic at volny.cz Tue Aug 7 18:31:01 2007 From: michal_mackanic at volny.cz (Michal Mackanic) Date: Tue, 07 Aug 2007 20:31:01 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Re: Ceska prirucka z Fedora.cz In-Reply-To: <1186394870.13938.53.camel@pluto.englab.brq.redhat.com> References: <1186394870.13938.53.camel@pluto.englab.brq.redhat.com> Message-ID: <1186511461.2975.13.camel@localhost.localdomain> On Mon, 6 Aug 2007, Lubomir Kundrak wrote: > Ahojte chlapci a dievcata, > > Ujimam sa pravidelneho prevodu do PDF. Nejake prve, aj ked zvacsa > nekompletne nacrty ako by to mohlo vyzerat su tu: [1]. Snad sa na mna > nikdo nebude hnevat, ked sem capnem skripty dakedy neskor. > > [1] http://people.redhat.com/lkundrak/fedora-handbook/ > Dobry - plne "skriptovany" prevod by se opravdu hodil. Zatim nam to dela pan Moravec (pred par dny dodal pdf verzi prirucky), ale co jsem slysel, predelavat to do pdf je pry pekny opruz... > Dalsia vec, ktoru mam na srdci je relativne nizka kvalita tohto textu. > Myslim tym kraviny typu "Projekt Multics byl na svou dobu p??li? > ambici?zn? a v d?sledku neuspokojiv?ch v?sledk? byl zru?en," subjektivne > dojmy autora, ktore niesu univerzalne platne, a tudiz citatel z nich > nema nic, az nechutne hacky v DokuWiki markupe. Diky - to oceneni opravdu pohladilo u srdce. Ta kapitola mela plnit jakousi funkci uvodu. Jak jsem uz nekolikrat zminoval Covexovi i jak pisu v prirucce - neni to dogma jsem pripraven akceptovat pripadne pozmenovaci navrhy. Hlavni problem je ten, ze jich zatim zas tak moc neprislo... BTW: To, ze byl Multics ukoncen a ze nesplnil puvodni cile neni subjektivni pocit, ale skutecnost ;). > > Daval by som to za vinu tomu, ze do wiki neprispieva komunita (aspon ja > som teda nenasiel sposob, ako by som sa mohol zaregistrovat, prihlasit a > nieco opravit). Neslo by s tym nieco spravit? > No, ja myslim, ze kdyby nekdo chtel, tak by si k nam cestu nasel. Ja jsem Covexe taky neznal. O tom, ze schani lidi, jsem se dozvedel (tusim) z jednoho jeho prispevku na rootovi. > Tretia vec je licencovanie. Original textu je sireny podla GNU FDL. Je > mozne to len tak prelicencovat pod CC, ako hovori paticka na fedora.cz? > Jak rikal Covex - z puvodni prirucky zbylo tak maximalne 10%. Bohuzel ani ja nejsem pravni expert, takze nejsem schopen se k tomu vyjadrit. > Krasny dnik praje > -- > Lubomir Kundrak (Red Hat Security Response Team) > Macky From lkundrak at redhat.com Tue Aug 7 09:08:38 2007 From: lkundrak at redhat.com (Lubomir Kundrak) Date: Tue, 07 Aug 2007 11:08:38 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Re: Ceska prirucka z Fedora.cz In-Reply-To: <1186511461.2975.13.camel@localhost.localdomain> References: <1186394870.13938.53.camel@pluto.englab.brq.redhat.com> <1186511461.2975.13.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1186477718.13938.92.camel@pluto.englab.brq.redhat.com> On Tue, 2007-08-07 at 20:31 +0200, Michal Mackanic wrote: > On Mon, 6 Aug 2007, Lubomir Kundrak wrote: > > > Ahojte chlapci a dievcata, > > > > Ujimam sa pravidelneho prevodu do PDF. Nejake prve, aj ked zvacsa > > nekompletne nacrty ako by to mohlo vyzerat su tu: [1]. Snad sa na mna > > nikdo nebude hnevat, ked sem capnem skripty dakedy neskor. > > > > [1] http://people.redhat.com/lkundrak/fedora-handbook/ > > > > Dobry - plne "skriptovany" prevod by se opravdu hodil. Zatim nam to dela > pan Moravec (pred par dny dodal pdf verzi prirucky), ale co jsem slysel, > predelavat to do pdf je pry pekny opruz... Ano, robim to viac-menej plne skriptovane (makefile + perlovy skript, ktory sa to snazi konvertnut do docbooku a z toho uz kadeco). > > Dalsia vec, ktoru mam na srdci je relativne nizka kvalita tohto textu. > > Myslim tym kraviny typu "Projekt Multics byl na svou dobu p??li? > > ambici?zn? a v d?sledku neuspokojiv?ch v?sledk? byl zru?en," > subjektivne > > dojmy autora, ktore niesu univerzalne platne, a tudiz citatel z nich > > nema nic, az nechutne hacky v DokuWiki markupe. > > Diky - to oceneni opravdu pohladilo u srdce. Moje ospravedlnenie v odpovedi Adamovi je namieste aj tu. > Ta kapitola mela plnit > jakousi funkci uvodu. Jak jsem uz nekolikrat zminoval Covexovi i jak > pisu v prirucce - neni to dogma jsem pripraven akceptovat pripadne > pozmenovaci navrhy. Hlavni problem je ten, ze jich zatim zas tak moc > neprislo... > > BTW: To, ze byl Multics ukoncen a ze nesplnil puvodni cile neni > subjektivni pocit, ale skutecnost ;). No, o tom som nehovoril, ze je to subjektivny pocit -- to patrilo trebars k takym veciam ako stabilita compizu vs. beryl a podobne. Co sa Multicsu tyka, dobre je pozret sa na multicians.org. [1] [1] http://multicians.org/myths.html#fail > > Daval by som to za vinu tomu, ze do wiki neprispieva komunita (aspon > ja > > som teda nenasiel sposob, ako by som sa mohol zaregistrovat, prihlasit > a > > nieco opravit). Neslo by s tym nieco spravit? > > > > No, ja myslim, ze kdyby nekdo chtel, tak by si k nam cestu nasel. Nie celkom tak. Nie kazdeho zrovna zapali myslienka venovat kvantum svojho casu udrziavanim prirucky. Pre mnohych ludi je zbytocne obtazovanie aby obmailovavali ludi s tym, ze chcu account, aby trebars pridali chybajucu ciarku, alebo doplnili vetu na upresnenie. > Ja > jsem Covexe taky neznal. O tom, ze schani lidi, jsem se dozvedel (tusim) > z jednoho jeho prispevku na rootovi. > > > Tretia vec je licencovanie. Original textu je sireny podla GNU FDL. Je > > mozne to len tak prelicencovat pod CC, ako hovori paticka na > fedora.cz? > > > > Jak rikal Covex - z puvodni prirucky zbylo tak maximalne 10%. Bohuzel > ani ja nejsem pravni expert, takze nejsem schopen se k tomu vyjadrit. CC paticka je uz fuc, stacilo by este pridat zmienku, ze text je pod FDL a je to :) > Macky sportu zdar, -- Lubomir Kundrak (Red Hat Security Response Team) From lkundrak at redhat.com Mon Aug 13 13:57:33 2007 From: lkundrak at redhat.com (Lubomir Kundrak) Date: Mon, 13 Aug 2007 15:57:33 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Ceska prirucka z Fedora.cz In-Reply-To: References: <1186394870.13938.53.camel@pluto.englab.brq.redhat.com> Message-ID: <1187013454.13938.210.camel@pluto.englab.brq.redhat.com> On Mon, 2007-08-06 at 16:58 +0200, Adam Pribyl wrote: > On Mon, 6 Aug 2007, Lubomir Kundrak wrote: > > > Ahojte chlapci a dievcata, > > > > Ujimam sa pravidelneho prevodu do PDF. Nejake prve, aj ked zvacsa > > nekompletne nacrty ako by to mohlo vyzerat su tu: [1]. Snad sa na mna > > nikdo nebude hnevat, ked sem capnem skripty dakedy neskor. > > > > [1] http://people.redhat.com/lkundrak/fedora-handbook/ > > Nevypada to spatne, este by to chtelo obrazky. Su obrazky dostupne niekde v nejakej rozumnej pouzitelnej velkosti (tym nemyslim downsamplovane na tretinku)? -- Lubomir Kundrak (Red Hat Security Response Team) From lkundrak at redhat.com Mon Aug 13 22:10:55 2007 From: lkundrak at redhat.com (Lubomir Kundrak) Date: Tue, 14 Aug 2007 00:10:55 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Ceska prirucka z Fedora.cz In-Reply-To: <1186394870.13938.53.camel@pluto.englab.brq.redhat.com> References: <1186394870.13938.53.camel@pluto.englab.brq.redhat.com> Message-ID: <1187043055.11708.7.camel@localhost> On Mon, 2007-08-06 at 12:07 +0200, Lubomir Kundrak wrote: > Ahojte chlapci a dievcata, > > Ujimam sa pravidelneho prevodu do PDF. Nejake prve, aj ked zvacsa > nekompletne nacrty ako by to mohlo vyzerat su tu: [1]. Snad sa na mna > nikdo nebude hnevat, ked sem capnem skripty dakedy neskor. > > [1] http://people.redhat.com/lkundrak/fedora-handbook/ Som daco malo dorobil [1], fonty a tak, obrazky -- pre covexa :). A dako som dobabral listy, a to sa snad nejak spravi. Ma to 4.4M teraz, ale s tym sa snad tiez daco mozno spravi. [1] http://people.redhat.com/lkundrak/fedora-handbook/fedora-handbook-cs-try2.pdf Dobru noc, -- Lubomir Kundrak (Red Hat Security Response Team) From covex at sandbox.cz Tue Aug 14 07:46:28 2007 From: covex at sandbox.cz (Adam Pribyl) Date: Tue, 14 Aug 2007 09:46:28 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] Ceska prirucka z Fedora.cz In-Reply-To: <1187043055.11708.7.camel@localhost> References: <1186394870.13938.53.camel@pluto.englab.brq.redhat.com> <1187043055.11708.7.camel@localhost> Message-ID: On Tue, 14 Aug 2007, Lubomir Kundrak wrote: > On Mon, 2007-08-06 at 12:07 +0200, Lubomir Kundrak wrote: >> Ahojte chlapci a dievcata, >> >> Ujimam sa pravidelneho prevodu do PDF. Nejake prve, aj ked zvacsa >> nekompletne nacrty ako by to mohlo vyzerat su tu: [1]. Snad sa na mna >> nikdo nebude hnevat, ked sem capnem skripty dakedy neskor. >> >> [1] http://people.redhat.com/lkundrak/fedora-handbook/ > > Som daco malo dorobil [1], fonty a tak, obrazky -- pre covexa :). A dako > som dobabral listy, a to sa snad nejak spravi. Ma to 4.4M teraz, ale s > tym sa snad tiez daco mozno spravi. Za ten prevod z dokuwiki do pdf ti bude vdecnych mozna vic lidi nez za prirucku :). Az vyhodis ten obrazek na pozadi, treba se to zmensi. Jinak dobry. Jedna z veci, ktera me neni jasna je jak se vyporadame s editaci a prispevky do prirucky v ruznych - i kdyz podobnych - jazycich. Kdyz tam budete pripisovat odstavec, tak ho budete psat slovensky? Uz ted vidim jak mi od lidi chodi maily ze v nadpisu prirucky nam chybi hacek nad "r" :). 2Michal: Jak to je s tema obrazkama? Mas je nekde v puvodnim rozliseni? > > [1] http://people.redhat.com/lkundrak/fedora-handbook/fedora-handbook-cs-try2.pdf > > Dobru noc, > -- > Lubomir Kundrak (Red Hat Security Response Team) > Adam Pribyl From richard.bukovansky at gmail.com Wed Aug 15 14:11:07 2007 From: richard.bukovansky at gmail.com (Bukovansky Richard) Date: Wed, 15 Aug 2007 16:11:07 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Tydenik Fedory, c. 100 (FWN Issue 100 v cestine) Message-ID: <46C3097B.7070404@atlas.cz> Dobry den, na strance Jak pomoci Fedore CZ (http://wiki.fedora.cz/doku.php?id=fcz:jak_pomoci) jsem si vsimnul, ze byste meli radi prelozeny Fedora Weekly News. Tak jsem si dovolil castecne prelozit jubilejni 100. cislo FWN. Mam prelozeno vsechno, krome Development Beats, ktere jsou pro mne jakozto ne az tak interne s Linuxem/Fedorou szitym BFU trochu obtizne k prelozeni, takze jsou prozatim ty jsou v originale. Rad bych privital jakykoliv feedback (mam pripravenu jak verzi ciste ceskou, tak verzi pro porovnavani, ktera je style EN-odstavec -> CZ odstavec; obe ve formatovani pro Wiki pouzitou na fedoraproject.org/wiki) a dale nekoho, kdo by si ujal prekladu Development Beats. A v neposledni rade nekde moznost preklad publikovat (Fedora CZ Wiki?). Diky a s pozdravem Bukovansky Richard Fedora 7 on Dell Latitude D610 From mmahut at fedoraproject.org Wed Aug 15 14:22:10 2007 From: mmahut at fedoraproject.org (Marek Mahut) Date: Wed, 15 Aug 2007 16:22:10 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Tydenik Fedory, c. 100 (FWN Issue 100 v cestine) In-Reply-To: <46C3097B.7070404@atlas.cz> References: <46C3097B.7070404@atlas.cz> Message-ID: <46C30C12.8010809@fedoraproject.org> Ahoj Richard! Bukovansky Richard wrote: > Dobry den, > na strance Jak pomoci Fedore CZ > (http://wiki.fedora.cz/doku.php?id=fcz:jak_pomoci) jsem si vsimnul, ze > byste meli radi prelozeny Fedora Weekly News. Tak jsem si dovolil > castecne prelozit jubilejni 100. cislo FWN. Mam prelozeno vsechno, krome > Development Beats, ktere jsou pro mne jakozto ne az tak interne s > Linuxem/Fedorou szitym BFU trochu obtizne k prelozeni, takze jsou > prozatim ty jsou v originale. > > Rad bych privital jakykoliv feedback (mam pripravenu jak verzi ciste > ceskou, tak verzi pro porovnavani, ktera je style EN-odstavec -> CZ > odstavec; obe ve formatovani pro Wiki pouzitou na > fedoraproject.org/wiki) a dale nekoho, kdo by si ujal prekladu > Development Beats. A v neposledni rade nekde moznost preklad publikovat > (Fedora CZ Wiki?). Zatial ju niekde zaves alebo posli mailom, radi ti posleme feedback :) Preklad by sa mal urcite publikovat na fedoraproject.org wiki. Pre editaciu fedoraproject.org/wiki musis byt v EditGroup, ako nato najdes na http://fedoraproject.org/wiki/WikiEditing. > Diky a s pozdravem > > Bukovansky Richard > Fedora 7 on Dell Latitude D610 -- Marek Mahut http://www.fedoraproject.org/ Fedora Project http://www.jamendo.com/ From pribyl at lowlevel.cz Wed Aug 15 14:26:54 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Wed, 15 Aug 2007 16:26:54 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] Tydenik Fedory, c. 100 (FWN Issue 100 v cestine) In-Reply-To: <46C3097B.7070404@atlas.cz> References: <46C3097B.7070404@atlas.cz> Message-ID: On Wed, 15 Aug 2007, Bukovansky Richard wrote: > Dobry den, > na strance Jak pomoci Fedore CZ > (http://wiki.fedora.cz/doku.php?id=fcz:jak_pomoci) jsem si vsimnul, ze byste > meli radi prelozeny Fedora Weekly News. Tak jsem si dovolil castecne prelozit > jubilejni 100. cislo FWN. Mam prelozeno vsechno, krome Development Beats, > ktere jsou pro mne jakozto ne az tak interne s Linuxem/Fedorou szitym BFU > trochu obtizne k prelozeni, takze jsou prozatim ty jsou v originale. To ste me docela dostal, tenhle ukol jsem tam psal v dobe kdy fedoranews vypadaly asi takle: http://fedoranews.org/wiki/Fedora_Weekly_News_Issue_60 Dneska je z nich pekna obluda a jejich kazdotydenni preklad bych videl jako znacne namahavou praci. > > Rad bych privital jakykoliv feedback (mam pripravenu jak verzi ciste ceskou, > tak verzi pro porovnavani, ktera je style EN-odstavec -> CZ odstavec; obe ve > formatovani pro Wiki pouzitou na fedoraproject.org/wiki) a dale nekoho, kdo > by si ujal prekladu Development Beats. A v neposledni rade nekde moznost > preklad publikovat (Fedora CZ Wiki?). > Podle me by jejich umisteni bylo nejlepsi primo do wiki fedorapojectu (uz jen proto ze dokuwiki ma jine formatovani a muselo by se to predelavat). Navic moin umi servirovat i obsah v zavyslosti na jayce prohlizece, takze by to cs uzivatelum hned nabizelo cesky. > Diky a s pozdravem > > Bukovansky Richard > Fedora 7 on Dell Latitude D610 > Adam Pribyl From richard.bukovansky at gmail.com Wed Aug 15 14:46:19 2007 From: richard.bukovansky at gmail.com (Bukovansky Richard) Date: Wed, 15 Aug 2007 16:46:19 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Tydenik Fedory, c. 100 (FWN Issue 100 v cestine) In-Reply-To: <46C30C12.8010809@fedoraproject.org> References: <46C3097B.7070404@atlas.cz> <46C30C12.8010809@fedoraproject.org> Message-ID: <46C311BB.9020001@atlas.cz> Marek Mahut napsal(a): > Zatial ju niekde zaves alebo posli mailom, radi ti posleme feedback :) Uz na tom pracuji. > Preklad by sa mal urcite publikovat na fedoraproject.org wiki. OK. > Pre editaciu fedoraproject.org/wiki musis byt v EditGroup, ako nato > najdes na http://fedoraproject.org/wiki/WikiEditing. No, jak to tak sleduji, to bude docela orisek, se vsemi temi accounty a smlouvami prokousat... ;-) Bukovansky Richard From richard.bukovansky at gmail.com Wed Aug 15 15:01:50 2007 From: richard.bukovansky at gmail.com (Bukovansky Richard) Date: Wed, 15 Aug 2007 17:01:50 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Tydenik Fedory, c. 100 (FWN Issue 100 v cestine) In-Reply-To: References: <46C3097B.7070404@atlas.cz> Message-ID: <46C3155E.1090900@atlas.cz> Adam Pribyl napsal(a): > To ste me docela dostal, tenhle ukol jsem tam psal v dobe kdy fedoranews > vypadaly asi takle: > http://fedoranews.org/wiki/Fedora_Weekly_News_Issue_60 > Dneska je z nich pekna obluda a jejich kazdotydenni preklad bych videl > jako znacne namahavou praci. Je to trochu obludka, ale delal jsem na tom asi 5 hodin cisteho casu (neni nad to si vzit volno z prace :-) ). Tedy jinak, to jest celkem nic moc... ;-) Ale mne to proste bavi (casem bych se rad pridal i prekladum vlastni Fedory) a rad neco pro komunitu udelam... Jinak jak jsem psal, pokud se nekdo rad prida na Development Beats, budu jenom rad, jinak je budu postupne prekladat... > Podle me by jejich umisteni bylo nejlepsi primo do wiki fedorapojectu > (uz jen proto ze dokuwiki ma jine formatovani a muselo by se to > predelavat). Navic moin umi servirovat i obsah v zavyslosti na jayce > prohlizece, takze by to cs uzivatelum hned nabizelo cesky. Jak jiz bylo receno v predchozim e-mailu, rad to budu na wiki fedoraprojectu publikovat, ale pocitam, ze to vyrizeni meho uctu bude chvili trvat... Njo, a jak byla zadana publikace, tak jsem ten preklad zatim dal sem: http://beecher.atlasweb.cz/Tydenik_Fedory_100_clear.txt (cista verze) http://beecher.atlasweb.cz/Tydenik_Fedory_100.txt (Ping-Pong verze) Bukovansky Richard From mmahut at fedoraproject.org Wed Aug 15 15:02:49 2007 From: mmahut at fedoraproject.org (Marek Mahut) Date: Wed, 15 Aug 2007 17:02:49 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Tydenik Fedory, c. 100 (FWN Issue 100 v cestine) In-Reply-To: <46C311BB.9020001@atlas.cz> References: <46C3097B.7070404@atlas.cz> <46C30C12.8010809@fedoraproject.org> <46C311BB.9020001@atlas.cz> Message-ID: <46C31599.7080803@fedoraproject.org> Bukovansky Richard wrote: > Marek Mahut napsal(a): >> Zatial ju niekde zaves alebo posli mailom, radi ti posleme feedback :) > Uz na tom pracuji. > >> Preklad by sa mal urcite publikovat na fedoraproject.org wiki. > OK. > >> Pre editaciu fedoraproject.org/wiki musis byt v EditGroup, ako nato >> najdes na http://fedoraproject.org/wiki/WikiEditing. > > No, jak to tak sleduji, to bude docela orisek, se vsemi temi accounty a > smlouvami prokousat... ;-) A ver mi, ze access do WikiEdit je este nic :-) Ale ak by si mal daky problem kludne nas prisd pozriet na #fedora-cs @ irc.freenode.org. > Bukovansky Richard -- Marek Mahut http://www.fedoraproject.org/ Fedora Project http://www.jamendo.com/ From pribyl at lowlevel.cz Thu Aug 16 07:04:55 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Thu, 16 Aug 2007 09:04:55 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] Tydenik Fedory, c. 100 (FWN Issue 100 v cestine) In-Reply-To: <46C3155E.1090900@atlas.cz> References: <46C3097B.7070404@atlas.cz> <46C3155E.1090900@atlas.cz> Message-ID: On Wed, 15 Aug 2007, Bukovansky Richard wrote: > Je to trochu obludka, ale delal jsem na tom asi 5 hodin cisteho casu (neni > nad to si vzit volno z prace :-) ). Tedy jinak, to jest celkem nic moc... ;-) > Ale mne to proste bavi (casem bych se rad pridal i prekladum vlastni Fedory) > a rad neco pro komunitu udelam... Tzn. 5hodin kazdy tyden :). Samo je do dobrovolne, kdyz to nevyjde tak to holt nebude. K prekladu zadny poznamky nemam. Preklad FWN chapu jako praci, kterou je zahodno udelat predevsim rychle a tak bych si na nejake slovickareni nehral. > > Jinak jak jsem psal, pokud se nekdo rad prida na Development Beats, budu > jenom rad, jinak je budu postupne prekladat... Development beats jsou zmateny uz v originale. Snazi se to vestinou komentaovat pomerne dlouhe diskuse ohledne nizkourovnovych veci vyvoje, myslim, ze bysme je klidne ozeleli. > Jak jiz bylo receno v predchozim e-mailu, rad to budu na wiki fedoraprojectu > publikovat, ale pocitam, ze to vyrizeni meho uctu bude chvili trvat... Absolvoval jsem to zacatkem tohoto tydne, po tom co jsem se uz pul roku na tu stranku JOIN dycky kouknul a rekl si ze na to kaslu (pripomina mi to zadosti o viza:). Nakonec jsem zjistil, ze jsem to delal vicemene zbytecne, protoze po prokousani vsema dokumetama, kdyz jsem se chtel konecne dobrat prekladani pirutu, system-configu, yumu a pod. jsem zjistil, ze na fedoraprojectu nic z toho neni a napr. takovy yum s nejvetsi pravdepodobnosti zatim vubec lokalizovat nejde. Jedine co bych tedy tak rekl, ze je prekladove zajimave je releasenotes a ten FWN. MMCH: v tom CLA je napsano, ze se ma vytisknout a poslat kamsi do Ameriky. To je jako mysleny vazne, nebo to je pozustatek z doby kdy se to nepodepisovalo digitalne? > Bukovansky Richard Adam Pribyl From richard.bukovansky at atlas.cz Thu Aug 16 07:48:45 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Thu, 16 Aug 2007 09:48:45 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Tydenik Fedory, c. 100 (FWN Issue 100 v cestine) In-Reply-To: References: <46C3097B.7070404@atlas.cz> <46C3155E.1090900@atlas.cz> Message-ID: <46C4015D.9040104@atlas.cz> Adam Pribyl napsal(a): > Tzn. 5hodin kazdy tyden :). 5 hodin sem, 5 hodin tam... Aspon nejak uzitecne zabiju svuj volny cas... > K prekladu zadny poznamky nemam. Opravdu ne? Zazrak! :) Nekdo dalsi? > Preklad FWN chapu jako > praci, kterou je zahodno udelat predevsim rychle a tak bych si na nejake > slovickareni nehral. Budu se snazit je prekladat, hned jak vyjdou... > Development beats jsou zmateny uz v originale. Snazi se to vestinou > komentaovat pomerne dlouhe diskuse ohledne nizkourovnovych veci vyvoje, > myslim, ze bysme je klidne ozeleli. Takze v podstate, kdyz ty DevBeats vynechame, tak jsme tak na urovni tech FWN, o kterych jsi psal predtim... ;) > Absolvoval jsem to zacatkem tohoto tydne, po tom co jsem se uz pul roku > na tu stranku JOIN dycky kouknul a rekl si ze na to kaslu (pripomina mi > to zadosti o viza:). Tak tady jinak nez souhlasit nemuzu... :) > Jedine co bych > tedy tak rekl, ze je prekladove zajimave je releasenotes a ten FWN. Na ty Release Notes se jeste podivam a uvidime, co se s tim bude dat delat. > MMCH: v tom CLA je napsano, ze se ma vytisknout a poslat kamsi do > Ameriky. To je jako mysleny vazne, nebo to je pozustatek z doby kdy se > to nepodepisovalo digitalne? No primo v te CLA je napsano, ze se to ma bud podepsat cernym inkoustem (jeste ze ne krvi) a poslat to postou nebo to faxnout a nebo digitalne signout PDFko (coz asi znamena upravit to do PDF, dodat tam svuj naskandovany podpis a pak to elektronicky podepsat) a poslat jim to e-mailem. Ale vlastni e-mail s CLA hovori pouze o elektronickem podpisu. Maju v tom chlapci trochu bor...eee...neporadek... ;) Richard From marek.zukal at gmail.com Thu Aug 16 08:16:09 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Thu, 16 Aug 2007 10:16:09 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Adresa pro =?iso-8859-2?q?odpov=EC=EF?= Message-ID: <46C407C9.9010506@gmail.com> Zdrav?m p?nov?, v?iml jsem si jedn? zaj?mav? v?ci. Nen? to nic z?sadn?ho, ale i tak... Adresa pro odpov?? na zpr?vu z tohoto mailinglistu je adresa odesilatele zpr?vy. Nap??klad u Fedora-trans-list je to adresa na mailinglist, co? je jist? pohodln?j??. V?t?inou ?lov?k odpov?d? zp?t do mailinglistu, ne? aby psal pouze autorovi p??sp?vku. -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabber.org ICQ: 153806317 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From richard.bukovansky at atlas.cz Thu Aug 16 09:52:06 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Thu, 16 Aug 2007 11:52:06 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Adresa pro =?ISO-8859-2?Q?odpov=EC=EF?= In-Reply-To: <46C407C9.9010506@gmail.com> References: <46C407C9.9010506@gmail.com> Message-ID: <46C41E46.8030506@atlas.cz> Marek Zukal napsal(a): > v?iml jsem si jedn? zaj?mav? v?ci. Tak to jsme dva... :) R. From mmahut at fedoraproject.org Thu Aug 16 10:53:02 2007 From: mmahut at fedoraproject.org (Marek Mahut) Date: Thu, 16 Aug 2007 12:53:02 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Adresa pro =?ISO-8859-2?Q?odpov=EC=EF?= In-Reply-To: <46C41E46.8030506@atlas.cz> References: <46C407C9.9010506@gmail.com> <46C41E46.8030506@atlas.cz> Message-ID: <46C42C8E.1090401@fedoraproject.org> Bukovansky Richard wrote: > Marek Zukal napsal(a): >> v?iml jsem si jedn? zaj?mav? v?ci. > > Tak to jsme dva... :) Uz by to malo byt fixnute. > R. -- Marek Mahut http://www.fedoraproject.org/ Fedora Project http://www.jamendo.com/ From richard.bukovansky at atlas.cz Thu Aug 16 11:02:46 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Thu, 16 Aug 2007 13:02:46 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Adresa pro =?ISO-8859-2?Q?odpov=EC=EF?= In-Reply-To: <46C42C8E.1090401@fedoraproject.org> References: <46C407C9.9010506@gmail.com> <46C41E46.8030506@atlas.cz> <46C42C8E.1090401@fedoraproject.org> Message-ID: <46C42ED6.7070305@atlas.cz> Marek Mahut napsal(a): > Uz by to malo byt fixnute. Ma pravdu... :) R. From marek.zukal at gmail.com Thu Aug 16 11:43:48 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Thu, 16 Aug 2007 13:43:48 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Adresa pro =?ISO-8859-2?Q?odpov=EC=EF?= In-Reply-To: <46C42ED6.7070305@atlas.cz> References: <46C407C9.9010506@gmail.com> <46C41E46.8030506@atlas.cz> <46C42C8E.1090401@fedoraproject.org> <46C42ED6.7070305@atlas.cz> Message-ID: <46C43874.3080104@gmail.com> Bukovansky Richard napsal(a): > Marek Mahut napsal(a): >> Uz by to malo byt fixnute. > > Ma pravdu... :) > > R. > > -- > Fedora-cs-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-cs-list > http://fedoraproject.org/ > D?ky... to je lep?? -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabber.org ICQ: 153806317 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From pribyl at lowlevel.cz Thu Aug 16 13:52:27 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Thu, 16 Aug 2007 15:52:27 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] Co se da stinout prelozit pro F8 Message-ID: Koukam-li se na http://fedoraproject.org/wiki/Releases/8/ vidim, ze na prelozeni jakekoli aplikace z http://translate.fedoraproject.org/languages/cs/fedora-8 nam zbyva cas do 25.9. Vzhledem k tomu, ze vetsina toho spada pod i18n.redhat.com je zrejme mimo nase moznosti s tim neco valneho udelat. Trochu lepe jsme na tom s dokumentaci, tam vidim jako zajimave moznost prelozit About Fedora, a Release notes. Otazka zni: Vi nekdo jak tady postupovat? Je to v cvsl10n (prijde mi ze neni), jak se k tomu dostat? Prekladaji se release notes pres cvs nebo pres wiki? From richard.bukovansky at atlas.cz Thu Aug 16 14:03:35 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Thu, 16 Aug 2007 16:03:35 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Co se da stinout prelozit pro F8 In-Reply-To: References: Message-ID: <46C45937.5010501@atlas.cz> Adam Pribyl napsal(a): > Koukam-li se na > http://fedoraproject.org/wiki/Releases/8/ > vidim, ze na prelozeni jakekoli aplikace z > http://translate.fedoraproject.org/languages/cs/fedora-8 > nam zbyva cas do 25.9. Vzhledem k tomu, ze vetsina toho spada pod > i18n.redhat.com je zrejme mimo nase moznosti s tim neco valneho udelat. Dneska jsem si podal zadost o pridani do i18n.rh.com (taky)... Doufam, ze se mi podari aspon neco trochu doprekladat, 25.9. je jeste docela daleko... ;) > Trochu lepe jsme na tom s dokumentaci, tam vidim jako zajimave moznost > prelozit About Fedora, a Release notes. > Otazka zni: Vi nekdo jak tady postupovat? Je to v cvsl10n Njo, postup je urcite na Wiki Fedory u L10N projektu. Prave se tim vsim taky prochroustavavam (to CVS mne asi zabije ;) )... Myslim, ze bychom se na to meli nejak podivat zevrubne (IRC meeting?) a dat dohromady, co kdy kde jak a proc... Bylo by dobre, abys uz byl taky i na translate.fp.org jako Coordinator pro CZ preklad... ;) > (prijde mi ze neni), jak se k tomu dostat? Prekladaji se release notes > pres cvs nebo pres wiki? Relese notes urcite jsou na cvs.fp.org (prekladaji se pres PO). Prave jsem si to checkoutnul a zacnu na tech release notes pracovat... Myslim, ze zhruba bych to mohl mit pres vikend prelozeno... Pokud jsem se nekde seknul, tak mne prosim opravte... Dekuji. R. From mmahut at fedoraproject.org Thu Aug 16 14:06:25 2007 From: mmahut at fedoraproject.org (Marek Mahut) Date: Thu, 16 Aug 2007 16:06:25 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Co se da stinout prelozit pro F8 In-Reply-To: References: Message-ID: <46C459E1.7060800@fedoraproject.org> Adam Pribyl wrote: > Koukam-li se na > http://fedoraproject.org/wiki/Releases/8/ > vidim, ze na prelozeni jakekoli aplikace z > http://translate.fedoraproject.org/languages/cs/fedora-8 > nam zbyva cas do 25.9. Vzhledem k tomu, ze vetsina toho spada pod > i18n.redhat.com je zrejme mimo nase moznosti s tim neco valneho udelat. Preco neda? http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/ a ide sa! :) > Trochu lepe jsme na tom s dokumentaci, tam vidim jako zajimave moznost > prelozit About Fedora, a Release notes. > Otazka zni: Vi nekdo jak tady postupovat? Je to v cvsl10n > (prijde mi ze neni), jak se k tomu dostat? Prekladaji se release notes > pres cvs nebo pres wiki? Tiez CVS. -- Marek Mahut http://www.fedoraproject.org/ Fedora Project http://www.jamendo.com/ From marek.zukal at gmail.com Thu Aug 16 14:20:22 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Thu, 16 Aug 2007 16:20:22 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Co se da stinout prelozit pro F8 In-Reply-To: <46C459E1.7060800@fedoraproject.org> References: <46C459E1.7060800@fedoraproject.org> Message-ID: <46C45D26.7090904@gmail.com> Marek Mahut napsal(a): > Adam Pribyl wrote: >> Koukam-li se na >> http://fedoraproject.org/wiki/Releases/8/ >> vidim, ze na prelozeni jakekoli aplikace z >> http://translate.fedoraproject.org/languages/cs/fedora-8 >> nam zbyva cas do 25.9. Vzhledem k tomu, ze vetsina toho spada pod >> i18n.redhat.com je zrejme mimo nase moznosti s tim neco valneho udelat. > > Preco neda? http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/ > a ide sa! :) > >> Trochu lepe jsme na tom s dokumentaci, tam vidim jako zajimave moznost >> prelozit About Fedora, a Release notes. >> Otazka zni: Vi nekdo jak tady postupovat? Je to v cvsl10n >> (prijde mi ze neni), jak se k tomu dostat? Prekladaji se release notes >> pres cvs nebo pres wiki? > > Tiez CVS. > Po??tejte se mnou. 25. odj??d?m na dovolenou, ale do t? doby m??u klidn? p?ekl?dat. Mysl?m, ?e bysme se m?li domluvit na meeteng, t?eba dneska cca okolo 20:00, aby se to hodilo co nejv?ce lidem. Mn? je to prakticky jedno kdy. Po??ta? m?m k dispozici po??d. -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabber.org ICQ: 153806317 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From pribyl at lowlevel.cz Thu Aug 16 14:27:07 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Thu, 16 Aug 2007 16:27:07 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] Co se da stinout prelozit pro F8 In-Reply-To: <46C459E1.7060800@fedoraproject.org> References: <46C459E1.7060800@fedoraproject.org> Message-ID: On Thu, 16 Aug 2007, Marek Mahut wrote: > Adam Pribyl wrote: >> Koukam-li se na >> http://fedoraproject.org/wiki/Releases/8/ >> vidim, ze na prelozeni jakekoli aplikace z >> http://translate.fedoraproject.org/languages/cs/fedora-8 >> nam zbyva cas do 25.9. Vzhledem k tomu, ze vetsina toho spada pod >> i18n.redhat.com je zrejme mimo nase moznosti s tim neco valneho udelat. > > Preco neda? http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/ > a ide sa! :) To sem prave cetl, ale nejak me prijde ze obsah toho co je v docs se nikde nepouziva. > >> Trochu lepe jsme na tom s dokumentaci, tam vidim jako zajimave moznost >> prelozit About Fedora, a Release notes. >> Otazka zni: Vi nekdo jak tady postupovat? Je to v cvsl10n >> (prijde mi ze neni), jak se k tomu dostat? Prekladaji se release notes >> pres cvs nebo pres wiki? > > Tiez CVS. > 2Richard: taky jsem na to koukal, na preklad release notes je mozna este trochu brzo, prijde mi ze to moz o F8 neni. Jako koordinator jsem se tam zapsal, ale zase to musi nejaka pomazana klavesnice vyvrhnout na web. > -- > Marek Mahut http://www.fedoraproject.org/ > Fedora Project http://www.jamendo.com/ Adam Pribyl From pribyl at lowlevel.cz Thu Aug 16 14:28:59 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Thu, 16 Aug 2007 16:28:59 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] Co se da stinout prelozit pro F8 In-Reply-To: <46C45D26.7090904@gmail.com> References: <46C459E1.7060800@fedoraproject.org> <46C45D26.7090904@gmail.com> Message-ID: On Thu, 16 Aug 2007, Marek Zukal wrote: > Marek Mahut napsal(a): >> Adam Pribyl wrote: >>> Koukam-li se na >>> http://fedoraproject.org/wiki/Releases/8/ >>> vidim, ze na prelozeni jakekoli aplikace z >>> http://translate.fedoraproject.org/languages/cs/fedora-8 >>> nam zbyva cas do 25.9. Vzhledem k tomu, ze vetsina toho spada pod >>> i18n.redhat.com je zrejme mimo nase moznosti s tim neco valneho udelat. >> > Po??tejte se mnou. 25. odj??d?m na dovolenou, ale do t? doby m??u klidn? > p?ekl?dat. Mysl?m, ?e bysme se m?li domluvit na meeteng, t?eba dneska > cca okolo 20:00, aby se to hodilo co nejv?ce lidem. Mn? je to prakticky > jedno kdy. Po??ta? m?m k dispozici po??d. To ja pocitac taky, ale sit pripadne i takovou odkud se da jinam nez na web ne..:( > -- > > Marek Zukal > Jabber: zippy at jabber.org covex at jabber.cz :) > ICQ: 153806317 From marek.zukal at gmail.com Thu Aug 16 14:35:19 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Thu, 16 Aug 2007 16:35:19 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Co se da stinout prelozit pro F8 In-Reply-To: References: <46C459E1.7060800@fedoraproject.org> <46C45D26.7090904@gmail.com> Message-ID: <46C460A7.8000701@gmail.com> Adam Pribyl napsal(a): > On Thu, 16 Aug 2007, Marek Zukal wrote: > >> Marek Mahut napsal(a): >>> Adam Pribyl wrote: >>>> Koukam-li se na >>>> http://fedoraproject.org/wiki/Releases/8/ >>>> vidim, ze na prelozeni jakekoli aplikace z >>>> http://translate.fedoraproject.org/languages/cs/fedora-8 >>>> nam zbyva cas do 25.9. Vzhledem k tomu, ze vetsina toho spada pod >>>> i18n.redhat.com je zrejme mimo nase moznosti s tim neco valneho udelat. >>> >> Po??tejte se mnou. 25. odj??d?m na dovolenou, ale do t? doby m??u klidn? >> p?ekl?dat. Mysl?m, ?e bysme se m?li domluvit na meeteng, t?eba dneska >> cca okolo 20:00, aby se to hodilo co nejv?ce lidem. Mn? je to prakticky >> jedno kdy. Po??ta? m?m k dispozici po??d. > > To ja pocitac taky, ale sit pripadne i takovou odkud se da jinam nez na > web ne..:( U mn? je to na?t?st? ve v?t?in? p??pad? ekvivalentn?. Pokud teda zrovna karneval nem? sv? dny... Ale na?t?st? za ty asi 2 roky co je m?me doma vypadli v?eho v?udy tak 3x. >> -- >> >> Marek Zukal >> Jabber: zippy at jabber.org > > covex at jabber.cz :) > >> ICQ: 153806317 > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-cs-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-cs-list > http://fedoraproject.org/ -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabber.org ICQ: 153806317 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From richard.bukovansky at atlas.cz Thu Aug 16 14:43:43 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Thu, 16 Aug 2007 16:43:43 +0200 Subject: Odp.: Re: [Fedora-cs-list] Co se da stinout prelozit pro F8 Message-ID: > 2Richard: taky jsem na to koukal, na > preklad release notes je mozna este > trochu brzo, prijde mi ze to moz o F8 neni. Pokud jsem to pochopil dobre, tak release-notes/devel je verze, ktera by se mela pouzit v releasu F8 a snad i pri Test releasech... > Jako koordinator jsem se tam zapsal, ale > zase to musi nejaka pomazana > klavesnice vyvrhnout na web. Aha... Ja jsem totiz myslel, ze jsi to pridanise pak vzdal... :-) R. From richard.bukovansky at atlas.cz Thu Aug 16 14:46:08 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Thu, 16 Aug 2007 16:46:08 +0200 Subject: Odp.: Re: [Fedora-cs-list] Co se da stinout prelozit pro F8 Message-ID: >> Po??tejte se mnou. 25. odj??d?m na dovolenou, ale do t? doby m??u klidn? >> p?ekl?dat. Mysl?m, ?e bysme se m?li domluvit na meeteng, t?eba dneska >> cca okolo 20:00, aby se to hodilo co nejv?ce lidem. Mn? je to prakticky >> jedno kdy. Po??ta? m?m k dispozici po??d. >To ja pocitac taky, ale sit pripadne i takovou odkud se da jinam nez na web ne..:( To je pekne blba sit... Ale dneska rozhodne nemuzu, mam toho jeste dost na starosti... :-( R. From mmahut at fedoraproject.org Thu Aug 16 14:54:02 2007 From: mmahut at fedoraproject.org (Marek Mahut) Date: Thu, 16 Aug 2007 16:54:02 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Fedora sk/cz weekly meeting Message-ID: <46C4650A.40108@fedoraproject.org> Ahoj, Bol by zaujem pre tyzdenne meetings Ceskej a Slovenskej komunity? Navrhoval by som kazdy piatok o 20h (CET) na #fedora-cs @ irc.freenode.org, hm? -- Marek Mahut http://www.fedoraproject.org/ Fedora Project http://www.jamendo.com/ From richard.bukovansky at atlas.cz Thu Aug 16 15:23:31 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Thu, 16 Aug 2007 17:23:31 +0200 Subject: Odp.: [Fedora-cs-list] Fedora sk/cz weekly meeting Message-ID: <0WD4shfWgxSF.j0m3Fxs1@smtp.etmail.cz> > Bol by zaujem pre tyzdenne meetings Ceskej a Slovenskej komunity? > Navrhoval by som kazdy piatok o 20h (CET) na #fedora-cs @ irc.freenode.org, hm? Ja souhlasim, ale ten patek mi prijde trochu nesmysl. Je dost jinych a lepsich veci, co se da delat v patek vecer... ;) Treba lezet pod stolem na prach... :) Klidne se ujmu pozice zapisovatele (log a report). R. From marek.zukal at gmail.com Thu Aug 16 15:29:33 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Thu, 16 Aug 2007 17:29:33 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Fedora sk/cz weekly meeting In-Reply-To: <46C4650A.40108@fedoraproject.org> References: <46C4650A.40108@fedoraproject.org> Message-ID: <46C46D5D.5040603@gmail.com> Marek Mahut napsal(a): > Ahoj, > > Bol by zaujem pre tyzdenne meetings Ceskej a Slovenskej komunity? > > Navrhoval by som kazdy piatok o 20h (CET) na #fedora-cs @ > irc.freenode.org, hm? > ?as by ?el, jen nev?m jak ty p?tky projdou u lid? co je r?di tr?v? v hospod?. My studenti si ud?l?me p?tek prakticky kdykoliv v t?dnu, tak?e m? to zas tak netr?p?. Uvid?me co na to ostatn?. -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabber.org ICQ: 153806317 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From pribyl at lowlevel.cz Fri Aug 17 06:46:48 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Fri, 17 Aug 2007 08:46:48 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] Fedora sk/cz weekly meeting In-Reply-To: <46C46D5D.5040603@gmail.com> References: <46C4650A.40108@fedoraproject.org> <46C46D5D.5040603@gmail.com> Message-ID: On Thu, 16 Aug 2007, Marek Zukal wrote: > Marek Mahut napsal(a): >> Ahoj, >> >> Bol by zaujem pre tyzdenne meetings Ceskej a Slovenskej komunity? >> >> Navrhoval by som kazdy piatok o 20h (CET) na #fedora-cs @ >> irc.freenode.org, hm? >> > ?as by ?el, jen nev?m jak ty p?tky projdou u lid? co je r?di tr?v? v > hospod?. My studenti si ud?l?me p?tek prakticky kdykoliv v t?dnu, tak?e > m? to zas tak netr?p?. Uvid?me co na to ostatn?. Ten patek fakt asi neni nejlepsi napad. Mi pracujici chcem mit aspon v patek vecer pokoj od pocitace :). > -- > > Marek Zukal > Adam Pribyl From richard.bukovansky at atlas.cz Fri Aug 17 07:18:18 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Fri, 17 Aug 2007 09:18:18 +0200 Subject: Odp.: Re: [Fedora-cs-list] Fedora sk/cz weekly meeting Message-ID: > Ten patek fakt asi neni nejlepsi napad. Mi pracujici chcem mit aspon v patek vecer pokoj od pocitace :). Jak jsem jiz psal, tak souhlasim, ze patky jsou nic moc, ale pro dnesek bych udelal vyjimku, aby se 0. session urcite dnes konala. Myslim si, ze je potreba s temi preklady pohnout a domluvit se. Uz jsem si pro to dnesni vecer rezervoval. R. From mmahut at fedoraproject.org Fri Aug 17 07:23:09 2007 From: mmahut at fedoraproject.org (Marek Mahut) Date: Fri, 17 Aug 2007 09:23:09 +0200 Subject: Odp.: Re: [Fedora-cs-list] Fedora sk/cz weekly meeting In-Reply-To: References: Message-ID: <46C54CDD.2070406@fedoraproject.org> Bukovansky Richard wrote: >> Ten patek fakt asi neni nejlepsi napad. Mi pracujici chcem mit aspon v > patek vecer pokoj od pocitace :). > > Jak jsem jiz psal, tak souhlasim, ze patky jsou nic moc, ale pro dnesek bych udelal vyjimku, aby se 0. session urcite dnes konala. Myslim si, ze je potreba s temi preklady pohnout a domluvit se. Uz jsem si pro to dnesni vecer rezervoval. Ok, na dnesom meetingu mozme prebrat aj cas nabuduceho :) > R. -- Marek Mahut http://www.fedoraproject.org/ Fedora Project http://www.jamendo.com/ From pribyl at lowlevel.cz Fri Aug 17 09:23:41 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Fri, 17 Aug 2007 11:23:41 +0200 (CEST) Subject: Odp.: Re: [Fedora-cs-list] Fedora sk/cz weekly meeting In-Reply-To: <46C54CDD.2070406@fedoraproject.org> References: <46C54CDD.2070406@fedoraproject.org> Message-ID: On Fri, 17 Aug 2007, Marek Mahut wrote: > Bukovansky Richard wrote: >>> Ten patek fakt asi neni nejlepsi napad. Mi pracujici chcem mit aspon v >> patek vecer pokoj od pocitace :). >> >> Jak jsem jiz psal, tak souhlasim, ze patky jsou nic moc, ale pro dnesek bych udelal vyjimku, aby se 0. session urcite dnes konala. Myslim si, ze je potreba s temi preklady pohnout a domluvit se. Uz jsem si pro to dnesni vecer rezervoval. > > Ok, na dnesom meetingu mozme prebrat aj cas nabuduceho :) Uz jen slovo meeting v jako oznaceni pro schuzku o prekladech je hrozne.:) Protoze v te dobe zrejme budu sedet nekde v aute, posilam jen odkaz na dve stranky ktere doporucuji vasi pozornosti: http://www.czilla.cz/czilla/jak-pomoci/spravna-lokalizace.html http://developer.mozilla.org/cs/docs/P%C5%99ekladov%C3%BD_slovn%C3%ADk Jedna se sice o dokumenty vztahujici se k mozille, ale myslim ze jejich platnost je dostatecne univerzalni, abysme si z nich mohli vzit ponauceni i pro Fedoru. >> R. > > -- > Marek Mahut http://www.fedoraproject.org/ > Fedora Project http://www.jamendo.com/ > Adam From marek.zukal at gmail.com Fri Aug 17 09:44:48 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Fri, 17 Aug 2007 11:44:48 +0200 Subject: Odp.: Re: [Fedora-cs-list] Fedora sk/cz weekly meeting In-Reply-To: References: <46C54CDD.2070406@fedoraproject.org> Message-ID: <46C56E10.7090108@gmail.com> Adam Pribyl napsal(a): > On Fri, 17 Aug 2007, Marek Mahut wrote: > >> Bukovansky Richard wrote: >>>> Ten patek fakt asi neni nejlepsi napad. Mi pracujici chcem mit aspon v >>> patek vecer pokoj od pocitace :). >>> >>> Jak jsem jiz psal, tak souhlasim, ze patky jsou nic moc, ale pro >>> dnesek bych udelal vyjimku, aby se 0. session urcite dnes konala. >>> Myslim si, ze je potreba s temi preklady pohnout a domluvit se. Uz >>> jsem si pro to dnesni vecer rezervoval. >> >> Ok, na dnesom meetingu mozme prebrat aj cas nabuduceho :) > > Uz jen slovo meeting v jako oznaceni pro schuzku o prekladech je hrozne.:) > > Protoze v te dobe zrejme budu sedet nekde v aute, posilam jen odkaz na > dve stranky ktere doporucuji vasi pozornosti: > http://www.czilla.cz/czilla/jak-pomoci/spravna-lokalizace.html > http://developer.mozilla.org/cs/docs/P%C5%99ekladov%C3%BD_slovn%C3%ADk > > Jedna se sice o dokumenty vztahujici se k mozille, ale myslim ze jejich > platnost je dostatecne univerzalni, abysme si z nich mohli vzit > ponauceni i pro Fedoru. J? zkus?m b?t dostupn?. Snad to stihnu. Ten slovn?k je p?kn? v?c, jako inspirace ur?it? perfektn?, ale p??jde mi, ?e nap??klad s p?ekladem click na kleptnut? to u? je trochu p?ehnan?. Mysl?m, ?e kliknut? (ne clicknut?) a dvojklik jsou platn? ?esk? slova a nen? t?eba se vracet k fanatick?m n?rodn?m obrozenc?m z F.L. V?ka. Mo?n? by st?lo za to udr?ovat podobn? slovn?k pr?v? pro p?eklad Fedory. T?eba se pak chytnou i dal?? lokaliz?to?i. Nebo nev?te n?kdo o n??em co by u? existovalo? Chvilku jsem hledal, ale bez ?sp?chu. -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabber.org ICQ: 153806317 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From richard.bukovansky at atlas.cz Fri Aug 17 11:16:10 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Fri, 17 Aug 2007 13:16:10 +0200 Subject: Odp.: Re: [Fedora-cs-list] Fedora sk/cz weekly meeting In-Reply-To: <46C56E10.7090108@gmail.com> References: <46C54CDD.2070406@fedoraproject.org> <46C56E10.7090108@gmail.com> Message-ID: <46C5837A.4020701@atlas.cz> >> Uz jen slovo meeting v jako oznaceni pro schuzku o prekladech je hrozne.:) Chcete tomu rikat appointment? ;) >> http://www.czilla.cz/czilla/jak-pomoci/spravna-lokalizace.html Pouzivani pravidel jazyka jsou myslim vec naprosto jasna a zrejma, pokud to ma nejak vypadat... Skoda, ze nemuzeme signovat patche, jako v kernelu... ;) >> http://developer.mozilla.org/cs/docs/P%C5%99ekladov%C3%BD_slovn%C3%ADk >> >> Jedna se sice o dokumenty vztahujici se k mozille, ale myslim ze jejich >> platnost je dostatecne univerzalni, abysme si z nich mohli vzit >> ponauceni i pro Fedoru. > > Ten slovn?k je p?kn? v?c, jako inspirace ur?it? perfektn?, ale p??jde > mi, ?e nap??klad s p?ekladem click na kleptnut? to u? je trochu > p?ehnan?. Mysl?m, ?e kliknut? (ne clicknut?) a dvojklik jsou platn? > ?esk? slova a nen? t?eba se vracet k fanatick?m n?rodn?m obrozenc?m z > F.L. V?ka. Uprimne, na tohle jsem koukal jako tele na novy vrata. Kliknuti je samozrejme povoleno. Ale asi se na to jeste nasich jazykotepcu z Ustavu pro jazyk cesky radeji zeptam... :) > Mo?n? by st?lo za to udr?ovat podobn? slovn?k pr?v? pro > p?eklad Fedory. T?eba se pak chytnou i dal?? lokaliz?to?i. Nebo nev?te > n?kdo o n??em co by u? existovalo? Chvilku jsem hledal, ale bez ?sp?chu. Myslim, ze to nebude problem vytvorit, celkem dobre se k tomu da pouzit maillist, do predmetu "[RFC] Anglicky vyraz - Cesky vyraz" a po diskuzi zvazeni to bud zaradime nebo s diky odmitneme... Myslim, ze to bude vznikat velmi rychle... ;) Navrhuji to jako jeden z bodu agendy na dnesnim appointmentu... ;) :) R. From richard.bukovansky at atlas.cz Fri Aug 17 14:35:24 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Fri, 17 Aug 2007 16:35:24 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] 0. Virtualni CZFedoraCon Message-ID: <46C5B22C.3040507@atlas.cz> Dobry den, jmenem CZ tymu prekladatelu Fedory si vas dovoluji pozvat na 0. Virtualni CZFedoraCon. Tento Con se bude zabyvat hlavne organizaci prekladu jak vlastnich Fedorich projektu tak jeji dokumentace a dalsich cinnosti s prekladem spojenych. Jste-li tedy clenem tymu nebo byste se chteli stat jeho soucasti, prijdte prosim mezi nas. Virtualni = odehrava se na IRC siti Freenode.net, server irc.freenode.net, kanal #fedora-cs. Log a zapis jsem si vzal na starost. Dekuji za pozornost. Bukovansky Richard -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: 0_Virtualni_CZFedoraCon.ics Type: text/calendar Size: 531 bytes Desc: not available URL: From pribyl at lowlevel.cz Sat Aug 18 19:05:41 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Sat, 18 Aug 2007 21:05:41 +0200 (CEST) Subject: Odp.: Re: [Fedora-cs-list] Fedora sk/cz weekly meeting In-Reply-To: <46C5837A.4020701@atlas.cz> References: <46C54CDD.2070406@fedoraproject.org> <46C56E10.7090108@gmail.com> <46C5837A.4020701@atlas.cz> Message-ID: On Fri, 17 Aug 2007, Bukovansky Richard wrote: >>> http://developer.mozilla.org/cs/docs/P%C5%99ekladov%C3%BD_slovn%C3%ADk >>> >>> Jedna se sice o dokumenty vztahujici se k mozille, ale myslim ze jejich >>> platnost je dostatecne univerzalni, abysme si z nich mohli vzit >>> ponauceni i pro Fedoru. >> >> Ten slovn?k je p?kn? v?c, jako inspirace ur?it? perfektn?, ale p??jde >> mi, ?e nap??klad s p?ekladem click na kleptnut? to u? je trochu >> p?ehnan?. Mysl?m, ?e kliknut? (ne clicknut?) a dvojklik jsou platn? >> ?esk? slova a nen? t?eba se vracet k fanatick?m n?rodn?m obrozenc?m z >> F.L. V?ka. > > Uprimne, na tohle jsem koukal jako tele na novy vrata. Kliknuti je samozrejme > povoleno. Ale asi se na to jeste nasich jazykotepcu z Ustavu pro jazyk cesky > radeji zeptam... :) > Panove zrovna tento termin stal uz hodne boju, nerad bych tu mel dalsiho Petra Tomese, prekladejte si to jak chcete ale vezte, ze tento slovnik vznikal dlouho a bolestne. Do dnes se vedou spory napr. o to jak preklada "tab". Petr Tomes tvrdosijne prosazoval "karta" a tak mame dnes v gnome terminalu kartu ac cela mozilla a spol ma panel. Valky (a verte tomu ze znacne krvave) se vedly i o klikani a klepani - pokud chcete psat text pro lidi, kteri neumi s pocitacem pouzivejte klepani - klikani je naprosto nesrozumitelne. Verte tomu, je to tak. A ptat se v UJC taky nemusite, z tohodle dotazu uz tam musi byt uplne tumpachovi. To co jsem vam predlozil nevzniklo za vecer, je to ale jen doporuceni. Pouzivejte co chcete, pak si to zodpovite (jen pockejte az se do vas PT pusti :). >> Mo?n? by st?lo za to udr?ovat podobn? slovn?k pr?v? pro >> p?eklad Fedory. T?eba se pak chytnou i dal?? lokaliz?to?i. Nebo nev?te >> n?kdo o n??em co by u? existovalo? Chvilku jsem hledal, ale bez ?sp?chu. Slovnik muzeme zkopirovat k nam na wiki a obohatit ho o Fedora specificke veci. > R. Adam From marek.zukal at gmail.com Sat Aug 18 19:58:28 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Sat, 18 Aug 2007 21:58:28 +0200 Subject: Odp.: Re: [Fedora-cs-list] Fedora sk/cz weekly meeting In-Reply-To: References: <46C54CDD.2070406@fedoraproject.org> <46C56E10.7090108@gmail.com> <46C5837A.4020701@atlas.cz> Message-ID: <46C74F64.7040906@gmail.com> Adam Pribyl napsal(a): > On Fri, 17 Aug 2007, Bukovansky Richard wrote: > >>>> http://developer.mozilla.org/cs/docs/P%C5%99ekladov%C3%BD_slovn%C3%ADk >>>> >>>> Jedna se sice o dokumenty vztahujici se k mozille, ale myslim ze jejich >>>> platnost je dostatecne univerzalni, abysme si z nich mohli vzit >>>> ponauceni i pro Fedoru. >>> >>> Ten slovn?k je p?kn? v?c, jako inspirace ur?it? perfektn?, ale p??jde >>> mi, ?e nap??klad s p?ekladem click na kleptnut? to u? je trochu >>> p?ehnan?. Mysl?m, ?e kliknut? (ne clicknut?) a dvojklik jsou platn? >>> ?esk? slova a nen? t?eba se vracet k fanatick?m n?rodn?m obrozenc?m z >>> F.L. V?ka. >> >> Uprimne, na tohle jsem koukal jako tele na novy vrata. Kliknuti je >> samozrejme povoleno. Ale asi se na to jeste nasich jazykotepcu z >> Ustavu pro jazyk cesky radeji zeptam... :) >> > > Panove zrovna tento termin stal uz hodne boju, nerad bych tu mel dalsiho > Petra Tomese, prekladejte si to jak chcete ale vezte, ze tento slovnik > vznikal dlouho a bolestne. Do dnes se vedou spory napr. o to jak > preklada "tab". Petr Tomes tvrdosijne prosazoval "karta" a tak mame dnes > v gnome terminalu kartu ac cela mozilla a spol ma panel. Valky (a verte > tomu ze znacne krvave) se vedly i o klikani a klepani - pokud chcete > psat text pro lidi, kteri neumi s pocitacem pouzivejte klepani - klikani > je naprosto nesrozumitelne. Verte tomu, je to tak. A ptat se v UJC taky > nemusite, z tohodle dotazu uz tam musi byt uplne tumpachovi. To co jsem > vam predlozil nevzniklo za vecer, je to ale jen doporuceni. Pouzivejte > co chcete, pak si to zodpovite (jen pockejte az se do vas PT pusti :). PT a? kritizuje ubuntu :-D J? osobn? bych asi myslel, ?e zrovna klik?n? bude srozumiteln?j??. I pro oby?ejn? lidi. S tou my?? je to tak n?jak spojeno, ale pokud mysl?te ?e ne... Douf?m, ?e tady se ??dn? krvav? boje nebudou odehr?vat a ?e se na v?em shodneme na z?klad? civilizovan? diskuze. U n?kter?ch slov by mo?n? st?lo za to odchytit t?eba p?r lid? na ulici (aby to byl trochu reprezentativn? vzorek) a zeptat se jich jak to vid?. My, co se kolem po??ta?? to??me u? del?? dobu, zvl??? my, kte?? ?teme spousty ?l?nk? v angli?tin?, se vyjad?ujeme pro oby?ejn? lidi dost nesrozumiteln?. Ne, ?e by to ne?lo ovl?dat, ale u n?kter?ch slov si ?lov?k opravdu neuv?dom?, ?e norm?ln?mu smrteln?kovi nic ne??kaj?. No uvid?me jak bude vypadat ten slovn?k... > > >>> Mo?n? by st?lo za to udr?ovat podobn? slovn?k pr?v? pro >>> p?eklad Fedory. T?eba se pak chytnou i dal?? lokaliz?to?i. Nebo nev?te >>> n?kdo o n??em co by u? existovalo? Chvilku jsem hledal, ale bez ?sp?chu. > > Slovnik muzeme zkopirovat k nam na wiki a obohatit ho o Fedora > specificke veci. > >> R. > > Adam > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-cs-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-cs-list > http://fedoraproject.org/ -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabber.org ICQ: 153806317 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From mmahut at fedoraproject.org Sun Aug 19 08:34:03 2007 From: mmahut at fedoraproject.org (Marek Mahut) Date: Sun, 19 Aug 2007 10:34:03 +0200 Subject: Odp.: Re: [Fedora-cs-list] Fedora sk/cz weekly meeting In-Reply-To: <46C74F64.7040906@gmail.com> References: <46C54CDD.2070406@fedoraproject.org> <46C56E10.7090108@gmail.com> <46C5837A.4020701@atlas.cz> <46C74F64.7040906@gmail.com> Message-ID: <46C8007B.7070401@fedoraproject.org> Marek Zukal wrote: > Adam Pribyl napsal(a): >> On Fri, 17 Aug 2007, Bukovansky Richard wrote: >> >>>>> http://developer.mozilla.org/cs/docs/P%C5%99ekladov%C3%BD_slovn%C3%ADk >>>>> >>>>> Jedna se sice o dokumenty vztahujici se k mozille, ale myslim ze jejich >>>>> platnost je dostatecne univerzalni, abysme si z nich mohli vzit >>>>> ponauceni i pro Fedoru. >>>> Ten slovn?k je p?kn? v?c, jako inspirace ur?it? perfektn?, ale p??jde >>>> mi, ?e nap??klad s p?ekladem click na kleptnut? to u? je trochu >>>> p?ehnan?. Mysl?m, ?e kliknut? (ne clicknut?) a dvojklik jsou platn? >>>> ?esk? slova a nen? t?eba se vracet k fanatick?m n?rodn?m obrozenc?m z >>>> F.L. V?ka. >>> Uprimne, na tohle jsem koukal jako tele na novy vrata. Kliknuti je >>> samozrejme povoleno. Ale asi se na to jeste nasich jazykotepcu z >>> Ustavu pro jazyk cesky radeji zeptam... :) >>> >> Panove zrovna tento termin stal uz hodne boju, nerad bych tu mel dalsiho >> Petra Tomese, prekladejte si to jak chcete ale vezte, ze tento slovnik >> vznikal dlouho a bolestne. Do dnes se vedou spory napr. o to jak >> preklada "tab". Petr Tomes tvrdosijne prosazoval "karta" a tak mame dnes >> v gnome terminalu kartu ac cela mozilla a spol ma panel. Valky (a verte >> tomu ze znacne krvave) se vedly i o klikani a klepani - pokud chcete >> psat text pro lidi, kteri neumi s pocitacem pouzivejte klepani - klikani >> je naprosto nesrozumitelne. Verte tomu, je to tak. A ptat se v UJC taky >> nemusite, z tohodle dotazu uz tam musi byt uplne tumpachovi. To co jsem >> vam predlozil nevzniklo za vecer, je to ale jen doporuceni. Pouzivejte >> co chcete, pak si to zodpovite (jen pockejte az se do vas PT pusti :). > > PT a? kritizuje ubuntu :-D J? osobn? bych asi myslel, ?e zrovna klik?n? > bude srozumiteln?j??. I pro oby?ejn? lidi. S tou my?? je to tak n?jak > spojeno, ale pokud mysl?te ?e ne... Neviem kto to je PT ale ak sa mu nebude pacit, tak si to moze opravit sam :) Tak isto si myslim ze prekladanie az "do slova" nema niekedy vyznam. > Douf?m, ?e tady se ??dn? krvav? boje nebudou odehr?vat a ?e se na v?em > shodneme na z?klad? civilizovan? diskuze. U n?kter?ch slov by mo?n? > st?lo za to odchytit t?eba p?r lid? na ulici (aby to byl trochu > reprezentativn? vzorek) a zeptat se jich jak to vid?. My, co se kolem > po??ta?? to??me u? del?? dobu, zvl??? my, kte?? ?teme spousty ?l?nk? v > angli?tin?, se vyjad?ujeme pro oby?ejn? lidi dost nesrozumiteln?. Ne, ?e > by to ne?lo ovl?dat, ale u n?kter?ch slov si ?lov?k opravdu neuv?dom?, > ?e norm?ln?mu smrteln?kovi nic ne??kaj?. > > No uvid?me jak bude vypadat ten slovn?k... >> >>>> Mo?n? by st?lo za to udr?ovat podobn? slovn?k pr?v? pro >>>> p?eklad Fedory. T?eba se pak chytnou i dal?? lokaliz?to?i. Nebo nev?te >>>> n?kdo o n??em co by u? existovalo? Chvilku jsem hledal, ale bez ?sp?chu. >> Slovnik muzeme zkopirovat k nam na wiki a obohatit ho o Fedora >> specificke veci. >> >>> R. >> Adam -- Marek Mahut http://www.fedoraproject.org/ Fedora Project http://www.jamendo.com/ From richard.bukovansky at atlas.cz Sun Aug 19 13:06:15 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Sun, 19 Aug 2007 15:06:15 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] 0. Virtualni CZFedoraCon - zapis a log Message-ID: <46C84047.4090206@atlas.cz> Zdravim, posilam log a zapis z 0. Virtualniho CZFedoraConu. Pripominky, komentare, nadavky prosim do /dev/null a nebo sem do listu. ;) Dekuji. Bukovansky Richard richard.bukovansky at atlas.cz -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: 0_Virtualni_CZFedoraCon.log Type: text/x-log Size: 20945 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: 0_Virtualni_CZFedoraCon_zapis.txt URL: From lkundrak at redhat.com Mon Aug 20 10:49:45 2007 From: lkundrak at redhat.com (Lubomir Kundrak) Date: Mon, 20 Aug 2007 12:49:45 +0200 Subject: Odp.: Re: [Fedora-cs-list] Fedora sk/cz weekly meeting In-Reply-To: <46C56E10.7090108@gmail.com> References: <46C54CDD.2070406@fedoraproject.org> <46C56E10.7090108@gmail.com> Message-ID: <1187606985.7689.21.camel@pluto.englab.brq.redhat.com> On Fri, 2007-08-17 at 11:44 +0200, Marek Zukal wrote: > Adam Pribyl napsal(a): > > Protoze v te dobe zrejme budu sedet nekde v aute, posilam jen odkaz na > > dve stranky ktere doporucuji vasi pozornosti: > > http://www.czilla.cz/czilla/jak-pomoci/spravna-lokalizace.html > > http://developer.mozilla.org/cs/docs/P%C5%99ekladov%C3%BD_slovn%C3%ADk > > > Mo?n? by st?lo za to udr?ovat podobn? slovn?k pr?v? pro > p?eklad Fedory. T?eba se pak chytnou i dal?? lokaliz?to?i. Nebo nev?te > n?kdo o n??em co by u? existovalo? Chvilku jsem hledal, ale bez ?sp?chu. Mozno by to blacklist slov a konstrukcii, ktore sa _nemozu_ pouzivat, a nasledne robit nejakymi skriptami (botom v commit hooku?) QA prekladov a opravovat ich. (V praci pri tvorbe mnozstva textov taketo black listy a aspell pouzivame a verte mi, su velmi uzitocne). Ide o to, aby sa nimi prekladatel nemusel zatazovat hovadinami typu "kliknutie" vs. "klepnutie" a podobne, podstatne je aby preklady boli a utrasu sa potom (snad poloautomatizovane). Nedokonale preklady v CVSku este nikomu hlavu neodkusli. S laskou, -- .''`. Lubomir Kundrak (Security Response Team) : :' : Red Hat Czech s.r.o. `. `'` Purkynova 99/71, 612 45 Brno, Czech Republic `- Registered in Brno under #CZ27690016 From petr at practisoft.cz Mon Aug 20 14:14:27 2007 From: petr at practisoft.cz (Petr Vileta) Date: Mon, 20 Aug 2007 16:14:27 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Re: Odp.: Re: Fedora sk/cz weekly meeting References: <46C54CDD.2070406@fedoraproject.org><46C56E10.7090108@gmail.com> <46C5837A.4020701@atlas.cz> Message-ID: Adam Pribyl wrote: > On Fri, 17 Aug 2007, Bukovansky Richard wrote: > >>> Ten slovn?k je p?kn? v?c, jako inspirace ur?it? perfektn?, ale >>> p??jde mi, ?e nap??klad s p?ekladem click na kleptnut? to u? je >>> trochu p?ehnan?. Mysl?m, ?e kliknut? (ne clicknut?) a dvojklik jsou >>> platn? ?esk? slova a nen? t?eba se vracet k fanatick?m n?rodn?m >>> obrozenc?m z F.L. V?ka. >> > Panove zrovna tento termin stal uz hodne boju, nerad bych tu mel > dalsiho Petra Tomese, prekladejte si to jak chcete ale vezte, ze > tento slovnik vznikal dlouho a bolestne. Do dnes se vedou spory napr. > o to jak preklada "tab". Petr Tomes tvrdosijne prosazoval "karta" a > tak mame dnes v gnome terminalu kartu ac cela mozilla a spol ma > panel. Valky (a verte tomu ze znacne krvave) se vedly i o klikani a > klepani - pokud chcete psat text pro lidi, kteri neumi s pocitacem > pouzivejte klepani - klikani je naprosto nesrozumitelne. Verte tomu, Omlouvam se, ze vam do toho kecam, ale nemate pravdu. Pracuji prevazne s Windows, jako vetsina lidi v CR, kteri chteji nebo musi pracovat s PC a take zaskoluji lidi, kteri si sedaji k pocitaci poprve v zivote a nekdy dokonce v duchodovem veku. A muzu vam prozradit, ze pojmy "karta" "kliknuti" nebo tlacitko "OK" jsou jim naprosto srozumitelne. Na rozdil od linuxoveho tlacitka "Budiz" :-) Ackoliv je to smutne, Windows naprosto prevlada jako desktop a proto bych doporucoval alespon obcas nahlednout do "slovniku" Micro$oftu a pouzit jejich terminologii. Myslim, ze by to Linuxu prokazalo mnohem vetsi sluzbu, nez vymysleni novych nazvu a terminu po vzoru nasich obrozencu Jungmanna a spol. -- Petr Skype: callto://fidokomik Na mail uvedeny v headeru zpravy nema cenu nic posilat, konci to v PR* :-) Odpovidejte na petr na practisoft cz From marek.zukal at gmail.com Mon Aug 20 14:48:01 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Mon, 20 Aug 2007 16:48:01 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Re: Odp.: Re: Fedora sk/cz weekly meeting In-Reply-To: References: <46C54CDD.2070406@fedoraproject.org><46C56E10.7090108@gmail.com> <46C5837A.4020701@atlas.cz> Message-ID: <46C9A9A1.6060305@gmail.com> Petr Vileta napsal(a): > Adam Pribyl wrote: >> On Fri, 17 Aug 2007, Bukovansky Richard wrote: >> >>>> Ten slovn?k je p?kn? v?c, jako inspirace ur?it? perfektn?, ale >>>> p??jde mi, ?e nap??klad s p?ekladem click na kleptnut? to u? je >>>> trochu p?ehnan?. Mysl?m, ?e kliknut? (ne clicknut?) a dvojklik jsou >>>> platn? ?esk? slova a nen? t?eba se vracet k fanatick?m n?rodn?m >>>> obrozenc?m z F.L. V?ka. >>> >> Panove zrovna tento termin stal uz hodne boju, nerad bych tu mel >> dalsiho Petra Tomese, prekladejte si to jak chcete ale vezte, ze >> tento slovnik vznikal dlouho a bolestne. Do dnes se vedou spory napr. >> o to jak preklada "tab". Petr Tomes tvrdosijne prosazoval "karta" a >> tak mame dnes v gnome terminalu kartu ac cela mozilla a spol ma >> panel. Valky (a verte tomu ze znacne krvave) se vedly i o klikani a >> klepani - pokud chcete psat text pro lidi, kteri neumi s pocitacem >> pouzivejte klepani - klikani je naprosto nesrozumitelne. Verte tomu, > > Omlouvam se, ze vam do toho kecam, ale nemate pravdu. Pracuji prevazne s > Windows, jako vetsina lidi v CR, kteri chteji nebo musi pracovat s PC a > take zaskoluji lidi, kteri si sedaji k pocitaci poprve v zivote a nekdy > dokonce v duchodovem veku. A muzu vam prozradit, ze pojmy "karta" > "kliknuti" nebo tlacitko "OK" jsou jim naprosto srozumitelne. Na rozdil > od linuxoveho tlacitka "Budiz" :-) > Ackoliv je to smutne, Windows naprosto prevlada jako desktop a proto > bych doporucoval alespon obcas nahlednout do "slovniku" Micro$oftu a > pouzit jejich terminologii. Myslim, ze by to Linuxu prokazalo mnohem > vetsi sluzbu, nez vymysleni novych nazvu a terminu po vzoru nasich > obrozencu Jungmanna a spol. Ch?pu, ?e MS m? velk? pod?l na tom, jak se u n?s v?bec na lokalizaci softwaru lid? d?vaj?, ale to je?t? neznamen?, ?e m? n?jak? patent spr?vn? p?eklad. Je spoustu za?it?ch v?raz?, kter? jsou v ?e?tin? naprosto zcestn? a jejich dal?? pou??v?n? jen proto, ?e u? si na to lid? zvykli, je podle mn? dost hloup? p??stup. P??klad za v?echny je takov? pam?? s n?hodn?m p??stupem (random access). Tady je jist? spr?vn? slovo libovoln? resp. jak?koliv. Bohu?el, dnes je to velice roz???en? term?n a s t?m u? nikdo nic nenad?l?. Takov? OK nen? v?bec ?esk? slovo ani po?e?t?n? a technicky vzato ani slovo. To budi? je n?m takov? bli???, ale zkuste navrhnout n?co lep??ho, t?eba se to chytne. Prost? ?lov?k asi p?edpokl?d?, ?e OK je to prav? potvrzovac?, ?emu po??ta? rozum?. Op?t proto, ?e tak prost? mluv? v?echny windows. Na?im ?kolem je naj?t slova pokud mo?no ?esk? a co nejv?sti?n?j?? a nejv?ce odpov?daj?c? p?vodn?mu v?znamu. Jist? to nen? ?kol jednoduch? a ani kr?tkodob?, ale mus?me se s t?m n?jak poprat. P??stup, "p?elo??me to takhle, proto?e tak to p?ekl?daj? u MS" je ?patn?. Stejn? jako p??stup "Takhle ne, tak to p?ekl?d? MS." Nov? slova ur?it? vym??let nebudeme. V ka?d?m p??pad?, p?eklad je d?lem komunity a pokud n?kdo nebude s na?? prac? spokojen, m??e se p?ipojit, h?jit svoje n?zory nebo si p?elo?it v?echno ?pln? po sv?m. No nen? to kr?sa? :-) -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabber.org ICQ: 153806317 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From richard.bukovansky at atlas.cz Mon Aug 20 21:16:47 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Mon, 20 Aug 2007 23:16:47 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Re: Odp.: Re: Fedora sk/cz weekly meeting In-Reply-To: <46C9A9A1.6060305@gmail.com> References: <46C54CDD.2070406@fedoraproject.org><46C56E10.7090108@gmail.com> <46C5837A.4020701@atlas.cz> <46C9A9A1.6060305@gmail.com> Message-ID: <46CA04BF.5020509@atlas.cz> Marek Zukal napsal(a): > Takov? OK nen? v?bec ?esk? slovo ani po?e?t?n? a technicky vzato ani > slovo. To budi? je n?m takov? bli???, ale zkuste navrhnout n?co lep??ho, > t?eba se to chytne. Prost? ?lov?k asi p?edpokl?d?, ?e OK je to prav? > potvrzovac?, ?emu po??ta? rozum?. Op?t proto, ?e tak prost? mluv? > v?echny windows. [RFC] OK -> V poradku ;-) > Nov? slova ur?it? vym??let nebudeme. V ka?d?m p??pad?, p?eklad je d?lem > komunity a pokud n?kdo nebude s na?? prac? spokojen, m??e se p?ipojit, > h?jit svoje n?zory nebo si p?elo?it v?echno ?pln? po sv?m. No nen? to > kr?sa? :-) Je... Bohuzel oproti nam ma MS jednu vyhodu. V ramci toho, co uzivatelum MS doda na instalacnim CD (v pripade XP) nebo DVD (v pripade Vist) je (mel by byt) preklad jednotny, protoze prekladatelsky slovnik maji jenom jeden a pomoci nej jsou prelozeny (z velke casti automaticky) vsechny dodane aplikace a pokracuje to i v Office. U Linuxu jsou preklady jednotlivych aplikaci zpracovavany ruznymi tymy, ktere maji vlastni prekladove slovniky a standardy, tudiz aplikace na nas mluvi sice cesky, bohuzel s drobnymi rozdilymi, rekneme dialekty. Ano, muzu se zapojit do kazdeho prekladatelskeho tymu a zkusit prosadit svuj nazor, mam vsak obavy, ze dopadnu jako Don Quijote... :) A prelozit si to vsechno sam? Ehm... ;) Co tim chci rict? Jen to, ze musime prekladat podle do toho, jak uz kolem nas jsou veci prelozeny (napr. ve Fedore/RHELu je GNOME hlavnim desktopem, takze bychom meli asi nase preklady z velke casti zalozit na tom, jak je prelozeno GNOME). Nebo by se v tom mozna mel globalne angazovat CZLUG... Tuz asi tak, deti moje... :) R. From petr at practisoft.cz Tue Aug 21 02:13:54 2007 From: petr at practisoft.cz (Petr Vileta) Date: Tue, 21 Aug 2007 04:13:54 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Re: Re: Odp.: Re: Fedora sk/cz weekly meeting References: <46C54CDD.2070406@fedoraproject.org><46C56E10.7090108@gmail.com> <46C5837A.4020701@atlas.cz> <46C9A9A1.6060305@gmail.com> <46CA04BF.5020509@atlas.cz> Message-ID: Bukovansky Richard wrote: > Marek Zukal napsal(a): >> Takov? OK nen? v?bec ?esk? slovo ani po?e?t?n? a technicky vzato ani >> slovo. To budi? je n?m takov? bli???, ale zkuste navrhnout n?co >> lep??ho, t?eba se to chytne. Prost? ?lov?k asi p?edpokl?d?, ?e OK je >> to prav? potvrzovac?, ?emu po??ta? rozum?. Op?t proto, ?e tak prost? >> mluv? v?echny windows. Opet se mylite ;-) OK je sice anglicka zkratka, ale dnes se z ni uz stalo fakticky slovo a to dokonce mezinarodni. Muzete rici "Das ist OK", zrovna tak jako "?to jes? OK" nebo francouzky, italsky nebo treba eskymacky a vsichni vam budou rozumet. Proste Oukej znamena "souhlas", "v poradku", "ano". Naopak linuxove Budiz mi pripada znacne archaicke. -- Petr Skype: callto://fidokomik Na mail uvedeny v headeru zpravy nema cenu nic posilat, konci to v PR* :-) Odpovidejte na petr na practisoft cz From marek.zukal at gmail.com Tue Aug 21 06:19:39 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Tue, 21 Aug 2007 08:19:39 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Re: Odp.: Re: Fedora sk/cz weekly meeting In-Reply-To: <46CA04BF.5020509@atlas.cz> References: <46C54CDD.2070406@fedoraproject.org><46C56E10.7090108@gmail.com> <46C5837A.4020701@atlas.cz> <46C9A9A1.6060305@gmail.com> <46CA04BF.5020509@atlas.cz> Message-ID: <46CA83FB.4040907@gmail.com> Bukovansky Richard napsal(a): > Marek Zukal napsal(a): >> Takov? OK nen? v?bec ?esk? slovo ani po?e?t?n? a technicky vzato ani >> slovo. To budi? je n?m takov? bli???, ale zkuste navrhnout n?co lep??ho, >> t?eba se to chytne. Prost? ?lov?k asi p?edpokl?d?, ?e OK je to prav? >> potvrzovac?, ?emu po??ta? rozum?. Op?t proto, ?e tak prost? mluv? >> v?echny windows. > > [RFC] OK -> V poradku ;-) > >> Nov? slova ur?it? vym??let nebudeme. V ka?d?m p??pad?, p?eklad je d?lem >> komunity a pokud n?kdo nebude s na?? prac? spokojen, m??e se p?ipojit, >> h?jit svoje n?zory nebo si p?elo?it v?echno ?pln? po sv?m. No nen? to >> kr?sa? :-) > > Je... Bohuzel oproti nam ma MS jednu vyhodu. V ramci toho, co uzivatelum > MS doda na instalacnim CD (v pripade XP) nebo DVD (v pripade Vist) je > (mel by byt) preklad jednotny, protoze prekladatelsky slovnik maji jenom > jeden a pomoci nej jsou prelozeny (z velke casti automaticky) vsechny > dodane aplikace a pokracuje to i v Office. > U Linuxu jsou preklady jednotlivych aplikaci zpracovavany ruznymi tymy, > ktere maji vlastni prekladove slovniky a standardy, tudiz aplikace na > nas mluvi sice cesky, bohuzel s drobnymi rozdilymi, rekneme dialekty. > Ano, muzu se zapojit do kazdeho prekladatelskeho tymu a zkusit prosadit > svuj nazor, mam vsak obavy, ze dopadnu jako Don Quijote... :) > > A prelozit si to vsechno sam? Ehm... ;) > > Co tim chci rict? Jen to, ze musime prekladat podle do toho, jak uz > kolem nas jsou veci prelozeny (napr. ve Fedore/RHELu je GNOME hlavnim > desktopem, takze bychom meli asi nase preklady z velke casti zalozit na > tom, jak je prelozeno GNOME). > > Nebo by se v tom mozna mel globalne angazovat CZLUG... > > Tuz asi tak, deti moje... :) > > R. Rozhodn? jsem nemyslel, ?e v?e, co bylo do te? p?elo?eno, smeteme ze stolu a za?neme znova. Mysl?m, ?e to u? si nikdo nikdy nebude moci dovolit. Jsou prost? jist? zaveden? v?ci, kter?m se nevyhneme. Nem?m na mysli nic konkr?tn?ho, jen se tu sna??m vyj?d?it, ?e pokud naraz?me na n?co opravdu zcestn?ho, zkus?me to jinak a nebudeme to opisovat st?le dokola jen proto, ?e u? to tak n?kdo d?l?. Samoz?ejm?, pokud si budeme naprosto jist?, ?e nezav?d?me n?co zcestn?j??ho, ne? origin?l. Ale nejsme v pozici abychom si vym??leli kdo v? co. tady jsem narazil na dal?? slovn?k. http://www.fi.muni.cz/~pary/term/list.cgi nicm?n?, taky jej nelze br?t doslovn?, nap?. p?ekl?dat transmission -> transmise m?sto p?enos nebo vys?l?n? (z?vis? na kontextu)... mn? to nep?ijde moc ?esky. a je?t? pro dopln?n? http://www.penguin.cz/preklady-cs/dict/Slovnik.txt http://www.penguin.cz/preklady-cs/dict/Slovnik-mac.txt Zdroj? je opravdu hodn? a pouze letm?m pohledem je z?ejm?, ?e ?esk? lokalizace zdaleka nejsou jednotn?. Douf?m, ?e se n?m povede vybrat ze v?eho to nejlep??. > -- > Fedora-cs-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-cs-list > http://fedoraproject.org/ > -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabber.org -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From pribyl at lowlevel.cz Tue Aug 21 09:20:12 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Tue, 21 Aug 2007 11:20:12 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] Re: Odp.: Re: Fedora sk/cz weekly meeting In-Reply-To: <46CA04BF.5020509@atlas.cz> References: <46C54CDD.2070406@fedoraproject.org><46C56E10.7090108@gmail.com> <46C5837A.4020701@atlas.cz> <46C9A9A1.6060305@gmail.com> <46CA04BF.5020509@atlas.cz> Message-ID: On Mon, 20 Aug 2007, Bukovansky Richard wrote: > Marek Zukal napsal(a): >> Takov? OK nen? v?bec ?esk? slovo ani po?e?t?n? a technicky vzato ani >> slovo. To budi? je n?m takov? bli???, ale zkuste navrhnout n?co lep??ho, >> t?eba se to chytne. Prost? ?lov?k asi p?edpokl?d?, ?e OK je to prav? >> potvrzovac?, ?emu po??ta? rozum?. Op?t proto, ?e tak prost? mluv? >> v?echny windows. > > [RFC] OK -> V poradku ;-) Trochu dlouhy na vetsinu tlacitek. > Je... Bohuzel oproti nam ma MS jednu vyhodu. V ramci toho, co uzivatelum > MS doda na instalacnim CD (v pripade XP) nebo DVD (v pripade Vist) je > (mel by byt) preklad jednotny, protoze prekladatelsky slovnik maji jenom > jeden a pomoci nej jsou prelozeny (z velke casti automaticky) vsechny > dodane aplikace a pokracuje to i v Office. Ano ano, pak to vypada napr. takle: http://lowlevel.cz/log/images/HDD_hlasitost.jpg > R. Je to sice supr ze chceme mit dokonale preklady, zatim nemame mnohdy zadne a jinde budeme muset navazat na to co psal u z nekdo jiny. Handrkovani o preklad OK aspol. uz tady bylo mnohokrat a nikam to nevede. Nekdo proste sestavte slovnik ktery bude zavazne-doporuceny a ostatni ho budou respektovat. Na starost si to vzal Richard. Tecka. Diskusema o prekladech jednoho slova se moc prace neudela a rozhodne bude lepsi kdyz tam bude cesky popis a pod nim budiz nez budiz pod anglickym textem. Adam From pribyl at lowlevel.cz Tue Aug 21 10:04:26 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Tue, 21 Aug 2007 12:04:26 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] =?iso-8859-2?q?P=F8eklady_pro_Fedoru_a_Fedora_p?= =?iso-8859-2?q?roject?= Message-ID: Tento email je ur?en v?em, kter? jsem nalezl jako ji? aktivn? v p?ekladech pro RedHat ?i Fedoru nebo jako zajemce o pr?ci na p?ekladech pro Fedoru. V r?mci fedoraproject.org se nyn? roz?i?uj? aktivity ohledn? lokalizac? aplikac?, dokumentace a webu fedoraproject.org. Ujal jsem se role koordin?tora p?eklad? a proto nyn? pos?l?m tento mail, kter?m bych V?s jako existuj?c? p?ekladatele - MilanKerslager, TomasMraz,MiloslavTrmac, NikolaStorhanzl, VojtechHorky i potenci?ln? z?jemce o dal?? pr?ci na p?ekladech - AdamPribyl, MarekZukal, RichardBukovansky, RichardBukovansky, JosefSukdol, MichalMackanic, LukeSatin cht?l vyzvat k zapojeni do diskuse na ?esko-Slovensk?m Fedora listu https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-cs-list o tom jak investovat na?e ?sil? abychom Fedoru 8 dok?zali co nejl?pe lokalizovat do ?e?tiny. A? u? m?te nebo nem?te z?jem se d?le v lokalizaci anga?ovat, pros?m V?s abyste an tento email odpov?d?li a dali tak n?m, resp. mn? jako koordin?torovi, v?d?t zda, p??padn? v jak?m rozsahu s V?mi m??eme po??tat. Dal?? informace se pokou??m shroma??ovat na http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Czech Adam P?ibyl From pribyl at lowlevel.cz Wed Aug 22 08:38:59 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Wed, 22 Aug 2007 10:38:59 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] 0. Virtualni CZFedoraCon - zapis a log In-Reply-To: <46C84047.4090206@atlas.cz> References: <46C84047.4090206@atlas.cz> Message-ID: Zapomel jsem napsat ze pro schuzky hlasuji ve ctvrtek, faktem je, ze i tak je pro mne v tyto terminy mnohdy obtizne se schuzekna irc zucastnit. Na mail s vyzkou mi zatim odpovedel pouze Luke Satin, s tim, ze v tuto chvili zajem o zadnou praci nema, zaregistroval jsem ze do fedoraproject.org se zaregistroval PetrPavlu a pak mi odepsal Marek Zukal, u ktereho je zajem vicemene jasny. Osobne jsem si zatim nezarizoval pristup do i18n - pokud ho tam budou mit lide kteri tam skutecne chteji prekladat nebo se to presune na fp.o potazuji to za zbytecne. Adam Pribyl From richard.bukovansky at atlas.cz Fri Aug 24 16:45:22 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Fri, 24 Aug 2007 18:45:22 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] 0. Virtualni CZFedoraCon - zapis a log In-Reply-To: <46C84047.4090206@atlas.cz> References: <46C84047.4090206@atlas.cz> Message-ID: <46CF0B22.40509@atlas.cz> Bukovansky Richard napsal(a): > Zdravim, > posilam log a zapis z 0. Virtualniho CZFedoraConu. > Pripominky, komentare, nadavky prosim do /dev/null a nebo sem do listu. ;) Omlouvam se, ze to tak trochu dele trva s tim slovnikem, ale neni vse tak jednoduche, jak si clovek naplanuje... :-/ Docasny prekladatelsky slovnik s pravidly prekladu a vyrazy pod pismeny "a" a "b" si muzete prohlednout zde: http://wiki.fedora.cz/doku.php?id=wiki:playground Bude postupne doplnovan o dalsi pismena behem dneska a zitrka a jakmile mi bude udeleno pravo vytvaret a editovat stranky na Wiki Fedora.cz, tak jej prenesu na spravne misto (na Wiki fp.org je ted IMHO az skoro zbytecne neco vyraznejsiho publikovat, dokud nebude nasazen Wiki system umoznujici jednoduche preklady). Prosim, needitujte stranku, dokud ji neprenesu a neprohlasim draft slovniku za kompletni a urceny k diskuzi. Dekuji. -- Bukovansky Richard richard.bukovansky at atlas.cz From richard.bukovansky at atlas.cz Fri Aug 24 17:23:36 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Fri, 24 Aug 2007 19:23:36 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] 0. Virtualni CZFedoraCon - zapis a log In-Reply-To: <46C84047.4090206@atlas.cz> References: <46C84047.4090206@atlas.cz> Message-ID: <46CF1418.8050600@atlas.cz> Tak slovnik je uz presunut na http://wiki.fedora.cz/doku.php?id=navody:slovnik Pokracovani za jistou dobu. -- Bukovansky Richard richard.bukovansky at atlas.cz From richard.bukovansky at atlas.cz Sat Aug 25 20:46:48 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Sat, 25 Aug 2007 22:46:48 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] [ANN] Tydenik Fedory - publikace na Wiki fedora.cz Message-ID: <46D09538.70001@atlas.cz> Zdravim, nez bude umozneno nejak rozumne prekladat Wiki fedoraproject.org, tak budu Tydenik Fedory publikovat na Wiki fedora.cz: http://wiki.fedora.cz/doku.php?id=tydenik:tydenikfedory Tydenik Fedory c. 100 tedy byl publikovan zde: http://wiki.fedora.cz/doku.php?id=tydenik:tydenikfedory100 -- Bukovansky Richard richard.bukovansky at atlas.cz From richard.bukovansky at atlas.cz Sun Aug 26 10:37:41 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Sun, 26 Aug 2007 12:37:41 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] [ANN] Prekladatelsky slovnik pro Fedora CZ Message-ID: <46D157F5.2080806@atlas.cz> Tak konecne... :) 0.9 beta verzi prekladatelskeho slovniku naleznete na http://wiki.fedora.cz/doku.php?id=navody:slovnik Prosim o komentare k jednotlivym sekcim pripadne jestlivym vyrazum. Prozatim nenavrhujte dalsi slova, ty budeme zarazovat po schvaleni navrhnuteho slovniku (tedy verzi 1.0 ;) ). Preklepy budu opravovat prubezne... Dekuji. -- Bukovansky Richard richard.bukovansky at atlas.cz From petr at practisoft.cz Sun Aug 26 12:23:53 2007 From: petr at practisoft.cz (Petr Vileta) Date: Sun, 26 Aug 2007 14:23:53 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Re: [ANN] Prekladatelsky slovnik pro Fedora CZ References: <46D157F5.2080806@atlas.cz> Message-ID: Bukovansky Richard wrote: > Tak konecne... :) > > 0.9 beta verzi prekladatelskeho slovniku naleznete na > http://wiki.fedora.cz/doku.php?id=navody:slovnik > > Preklepy budu opravovat prubezne... > No hned bych tu mel jednu pripominku AC adapter = s??ov? nap?je? a jeden preklep history = historie -- Petr Skype: callto://fidokomik Na mail uvedeny v headeru zpravy nema cenu nic posilat, konci to v PR* :-) Odpovidejte na petr na practisoft cz From richard.bukovansky at atlas.cz Sun Aug 26 12:47:26 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Sun, 26 Aug 2007 14:47:26 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Re: [ANN] Prekladatelsky slovnik pro Fedora CZ In-Reply-To: References: <46D157F5.2080806@atlas.cz> Message-ID: <46D1765E.3070201@atlas.cz> > No hned bych tu mel jednu pripominku > AC adapter = s??ov? nap?je? Vecna! :) > a jeden preklep > history = historie History, historie... Nepodstatny detail... ;) Diky opravil jsem to. -- Bukovansky Richard richard.bukovansky at atlas.cz From richard.bukovansky at atlas.cz Mon Aug 27 13:41:34 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Mon, 27 Aug 2007 15:41:34 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] [RFC] Preklady nazvu Fedora projektu Message-ID: <46D2D48E.1000900@atlas.cz> Mam dotaz, ktery nevim jak vyresit... Co udelame s nazvy jednotlivych projektu Fedory? Jako je Fedora Infrastructure, Fedora Artwork, Fedora Documentation atd.? Pokud to bude prekladano, na jedne strane tomu uzivatele asi vice porozumi, ale kdyz se budou chtit dopidit vice informaci, tak je to asi dost zmate... Diky. -- Bukovansky Richard richard.bukovansky at atlas.cz From lkundrak at redhat.com Mon Aug 27 13:43:35 2007 From: lkundrak at redhat.com (Lubomir Kundrak) Date: Mon, 27 Aug 2007 15:43:35 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] [RFC] Preklady nazvu Fedora projektu In-Reply-To: <46D2D48E.1000900@atlas.cz> References: <46D2D48E.1000900@atlas.cz> Message-ID: <1188222215.26377.66.camel@pluto.englab.brq.redhat.com> On Mon, 2007-08-27 at 15:41 +0200, Bukovansky Richard wrote: > Mam dotaz, ktery nevim jak vyresit... > > Co udelame s nazvy jednotlivych projektu Fedory? Jako je Fedora > Infrastructure, Fedora Artwork, Fedora Documentation atd.? > Pokud to bude prekladano, na jedne strane tomu uzivatele asi vice > porozumi, ale kdyz se budou chtit dopidit vice informaci, tak je to asi > dost zmate... Ja som rozhodne proti tomu, aby sa to prekladalo. To by bol teprve bordel :) -- Lubomir Kundrak (Red Hat Security Response Team) From petr at practisoft.cz Mon Aug 27 14:14:45 2007 From: petr at practisoft.cz (Petr Vileta) Date: Mon, 27 Aug 2007 16:14:45 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Re: [RFC] Preklady nazvu Fedora projektu References: <46D2D48E.1000900@atlas.cz> Message-ID: Bukovansky Richard wrote: > Mam dotaz, ktery nevim jak vyresit... > > Co udelame s nazvy jednotlivych projektu Fedory? Jako je Fedora > Infrastructure, Fedora Artwork, Fedora Documentation atd.? > Pokud to bude prekladano, na jedne strane tomu uzivatele asi vice > porozumi, ale kdyz se budou chtit dopidit vice informaci, tak je to > asi dost zmate... > No a co ponechat puvodni nazev a do zavorky dat preklad toho "duleziteho" slova? Fedora Infrastructure (Infrastruktura) Fedora Artwork (Kresba/Kresleni) Fedora Documentation (Dokumentace) -- Petr Skype: callto://fidokomik Na mail uvedeny v headeru zpravy nema cenu nic posilat, konci to v PR* :-) Odpovidejte na petr na practisoft cz From richard.bukovansky at atlas.cz Mon Aug 27 16:11:12 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Mon, 27 Aug 2007 18:11:12 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Re: [RFC] Preklady nazvu Fedora projektu In-Reply-To: References: <46D2D48E.1000900@atlas.cz> Message-ID: <46D2F7A0.4020506@atlas.cz> > Fedora Infrastructure (Infrastruktura) > Fedora Artwork (Kresba/Kresleni) > Fedora Documentation (Dokumentace) Ne ze bych byl proti, ale muze to taky znamenat, ze se preklad nekam vlest nemusi a navic nektere se IMHO i tak dost spatne prekladaji jako napr. Fedora Bug Squad... :) Krotitele chyb ve Fedore? :D ;) -- Bukovansky Richard richard.bukovansky at atlas.cz From mmahut at fedoraproject.org Mon Aug 27 17:35:29 2007 From: mmahut at fedoraproject.org (Marek Mahut) Date: Mon, 27 Aug 2007 19:35:29 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] [ANN] Tydenik Fedory - publikace na Wiki fedora.cz In-Reply-To: <46D09538.70001@atlas.cz> References: <46D09538.70001@atlas.cz> Message-ID: <46D30B61.3090201@fedoraproject.org> Bukovansky Richard wrote: > Zdravim, > nez bude umozneno nejak rozumne prekladat Wiki fedoraproject.org, Preco to nemozes prelozit na fedoraproject.org? Nechapem. > tak > budu Tydenik Fedory publikovat na Wiki fedora.cz: > > http://wiki.fedora.cz/doku.php?id=tydenik:tydenikfedory > > Tydenik Fedory c. 100 tedy byl publikovan zde: > http://wiki.fedora.cz/doku.php?id=tydenik:tydenikfedory100 > -- Marek Mahut http://www.fedoraproject.org/ Fedora Project http://www.jamendo.com/ From richard.bukovansky at atlas.cz Mon Aug 27 17:53:34 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Mon, 27 Aug 2007 19:53:34 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] [ANN] Tydenik Fedory - publikace na Wiki fedora.cz In-Reply-To: <46D30B61.3090201@fedoraproject.org> References: <46D09538.70001@atlas.cz> <46D30B61.3090201@fedoraproject.org> Message-ID: <46D30F9E.8000200@atlas.cz> Marek Mahut napsal(a): > Preco to nemozes prelozit na fedoraproject.org? Nechapem. Pac jsem nevedel jak... Ted uz jo... -- Bukovansky Richard richard.bukovansky at atlas.cz From petr at practisoft.cz Tue Aug 28 01:21:41 2007 From: petr at practisoft.cz (Petr Vileta) Date: Tue, 28 Aug 2007 03:21:41 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Re: Re: [RFC] Preklady nazvu Fedora projektu References: <46D2D48E.1000900@atlas.cz> <46D2F7A0.4020506@atlas.cz> Message-ID: Bukovansky Richard wrote: >> Fedora Infrastructure (Infrastruktura) >> Fedora Artwork (Kresba/Kresleni) >> Fedora Documentation (Dokumentace) > > Ne ze bych byl proti, ale muze to taky znamenat, ze se preklad nekam > vlest nemusi a navic nektere se IMHO i tak dost spatne prekladaji jako > napr. Fedora Bug Squad... :) Krotitele chyb ve Fedore? :D ;) > No jasne, pokud se to vejde tak navrhuji prelozit to, cemu by "Cech jako poleno" mohl nerozumet, jinak ponechat. No a pokud je anglicky nazev myslen jako vtipek, pak to prelozit volne a taky vtipne. Napriklad "Lovci chyb ve Fedore" -- Petr Skype: callto://fidokomik Na mail uvedeny v headeru zpravy nema cenu nic posilat, konci to v PR* :-) Odpovidejte na petr na practisoft cz From richard.bukovansky at atlas.cz Tue Aug 28 08:46:05 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Tue, 28 Aug 2007 10:46:05 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] [ANN] 1. CZFedoraCon Message-ID: <46D3E0CD.70505@atlas.cz> Kdy: 28. 8. 2007 (tedy dnes) od 21.00 do 22.00 Kde: irc.freenode.net #fedora-cs Agenda: 1. Prekladatele Fedora CZ 2. Status prevodu .po souboru na cvs.fp.org 3. Rozdeleni modulu 4. Prekladatelsky slovnik 5. Ukoly od minula - status 6. Q & A Protokol (abychom predesli chaosu): 1. Con je veden Covexem (Adam Pribyl) 2. Pokud budete chtit neco rict, napiste "!" 3. Pokud mate otazku, napiste "?" 4. Pokud souhlasite s navrhem, napiste "+1" 5. Pokud s navrhem nesouhlasite, napiste "+0" Dekuji za pozornost. -- Bukovansky Richard richard.bukovansky at atlas.cz From pribyl at lowlevel.cz Wed Aug 29 05:50:36 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Wed, 29 Aug 2007 07:50:36 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] [ANN] 1. CZFedoraCon In-Reply-To: <46D3E0CD.70505@atlas.cz> References: <46D3E0CD.70505@atlas.cz> Message-ID: On Tue, 28 Aug 2007, Bukovansky Richard wrote: > Kdy: 28. 8. 2007 (tedy dnes) od 21.00 do 22.00 > Kde: irc.freenode.net #fedora-cs Tak to tedy prijmete mou uprimnou omluvu, protoze ja jsem zil v domeni ze schuzka ma byt 29. :( From richard.bukovansky at atlas.cz Wed Aug 29 07:39:01 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Wed, 29 Aug 2007 09:39:01 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] [ANN] 1. CZFedoraCon In-Reply-To: References: <46D3E0CD.70505@atlas.cz> Message-ID: <46D52295.8040801@atlas.cz> Adam Pribyl napsal(a): > Tak to tedy prijmete mou uprimnou omluvu, protoze ja jsem zil v domeni > ze schuzka ma byt 29. :( Tak to udelame dneska, neni problem... -- Bukovansky Richard richard.bukovansky at atlas.cz From pali at tmapy.cz Wed Aug 29 06:32:03 2007 From: pali at tmapy.cz (Pavel Lisy) Date: Wed, 29 Aug 2007 08:32:03 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Dotaz o tisku =?iso-8859-1?q?str=E1nek?= z wiki.fedora.cz Message-ID: <1188369123.22614.24.camel@pali-pc.hk.tmapy.cz> Dobr? den nev?m, zda se pt?m na spr?vn?m m?st?, ale n?jak nemohu naj?t ?e?en?, tak to zkou??m v?ude. M?m ?erstv? nainstalovanou F7 (pracuji s fedorou denn? ji? p?r let, te? jsem koukal, ?e jsem s FC3 kolem nahradil RH7.3 :-). Mohu tedy porovn?vat a p?es viditeln? pokrok jsou n?kter? v?ci st?le nedota?en?. Nem?te n?kdo zku?enosti s tiskem? Narazil jsem na probl?m s tiskem n?sleduj?c? str?nky v firefoxu: http://wiki.fedora.cz/doku.php?id=navody:fc6ripovani na mnoha m?stech jsou m?sto p?smen pouze pr?zdn? m?sta. Toto se mi st?v? u hodn? str?nek, ale ne u v?ech. Nev?te ??m to je? Je to probl?m t?ch str?nek, gnome-printu nebo cups? Pro zv?dav? vystav?m p?r v?stup? (postscript) na ftp. toto je v??e zm?n?n? probl?m: ftp://ftp.tmapy.cz/pub/linux/print-output/firefox-wiki.fedora.cz.ps toto je jin? probl?m: ftp://ftp.tmapy.cz/pub/linux/print-output/firefox-www.formule.cz.ps toto je naopak v po??dku: ftp://ftp.tmapy.cz/pub/linux/print-output/firefox-formule1.auto.cz.ps Dostanete stejn? v?stupy nebo je to pouze probl?m v m?m nastaven?? Je to n?jak ?e?iteln?, nebo se mus?m sm??it s t?m, ?e nic nevytisknu (v FC6 to bylo to sam?)? R?zn? probl?my m?v?m s tiskem PDF pomoc? evince, nap?. duplex, v?ce stran na str?nku apod. (acroread to vytiskne OK). Pavel From pribyl at lowlevel.cz Wed Aug 29 16:35:51 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Wed, 29 Aug 2007 18:35:51 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] Dotaz o tisku =?iso-8859-1?q?str=E1nek?= z wiki.fedora.cz In-Reply-To: <1188369123.22614.24.camel@pali-pc.hk.tmapy.cz> References: <1188369123.22614.24.camel@pali-pc.hk.tmapy.cz> Message-ID: On Wed, 29 Aug 2007, Pavel Lisy wrote: > Dobr? den > > nev?m, zda se pt?m na spr?vn?m m?st?, ale n?jak nemohu naj?t ?e?en?, tak > to zkou??m v?ude. > > M?m ?erstv? nainstalovanou F7 (pracuji s fedorou denn? ji? p?r let, te? > jsem koukal, ?e jsem s FC3 kolem nahradil RH7.3 :-). Mohu tedy > porovn?vat a p?es viditeln? pokrok jsou n?kter? v?ci st?le nedota?en?. > > Nem?te n?kdo zku?enosti s tiskem? Narazil jsem na probl?m s tiskem > n?sleduj?c? str?nky v firefoxu: > > http://wiki.fedora.cz/doku.php?id=navody:fc6ripovani Zajimave, pred casem jsem z toho vytvarel PDF a slo to celkem normalne. Ted mam podobne problemy jako vy. A to i na FC6, takze netusim kde kdo co vylepsil, ale nahlaste to do bugzilly. Zajimave je ze preview je spravne, ale postscript, ktery z toho vypadne je zmrseny (Me to tedy zrejme dela u vsech stranek wiki.), este zajimavejsi ze FF a SM muze dat jiny vysledek. > R?zn? probl?my m?v?m s tiskem PDF pomoc? evince, nap?. duplex, v?ce > stran na str?nku apod. (acroread to vytiskne OK). Evince ma bohuzel vicero problemu - v nekterych PDF kdyz oznacite text tak se zmeni znakova sada z uz tam neni puvodni text, kdo vi proc.. holt nova knihovna na zpracovani PDF. > > Pavel > Adam Pribyl From richard.bukovansky at atlas.cz Wed Aug 29 18:28:11 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Wed, 29 Aug 2007 20:28:11 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Test Message-ID: Omlouvam se, ale snazim se vyresit, proc mi neprichazeji vlastni zprav. Dekuji za pochopeni. Bukovansky Richard richard.bukovansky at atlas.cz From richard.bukovansky at atlas.cz Wed Aug 29 19:13:03 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Wed, 29 Aug 2007 21:13:03 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Test In-Reply-To: References: Message-ID: <46D5C53F.8060400@atlas.cz> Bukovansky Richard napsal(a): > Omlouvam se, ale snazim se vyresit, proc mi neprichazeji vlastni zprav. Dekuji za pochopeni. Ta prvni prisla z mobilu a O2 SMTP pro mobily, ted to zkusime z notasu pres SMTP co ma O2 pro ADSL... -- Bukovansky Richard richard.bukovansky at atlas.cz From pribyl at lowlevel.cz Thu Aug 30 05:38:01 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Thu, 30 Aug 2007 07:38:01 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] 1. CZFedoraCon - zapis a log Message-ID: V priloha je log a zapis z 1. conu v utf8. Adam Pribyl -------------- next part -------------- 1. Virtualni CZFedoraCon ======================== Datum: 29. 8. 2007 (21.00 - 22.30) Zapsal: Adam Pribyl Pritomni: - Adam Pribyl (covex) - Richard Bukovansky (beecher) - Miroslav Slunecko (MitrA) - Marek Mahut (marek - pozorovatel) Agenda: 1. Prekladatele Fedora CZ 2. Status prevodu .po souboru na cvs.fp.org 3. Rozdeleni modulu 4. Prekladatelsky slovnik 5. Ukoly od minula - status 6. Q & A Detaily diskuse viz log. 1. Prekladatele Fedora CZ - kontaktovani: ----------------------------------------- Bukovansky Richard Marek Zukal Tomas Mraz Stanislav Bulicek Josef Sukdol Luke Satin Milan Kerslager Miloslav Trmac Nikola ??tohanzl Vojt??ch Hork?? Michal Mackanic Odepsali: Luke Satin Diky za oznameni, ale v soucasne dobe jsem dost casove vytizen praci a programovanim. Fedoru a veskery software mam v anglictine, takze me cestina ani nezajima. Marek Zukal Tak tedy odpov??d??m... Jinak b??hem p??????t??ho t??dne budu pry?? a pak u?? se mnou m????ete po????tat. Nikola ??tohanzl Zdrav??m, v lokalizaci bych se r??d je??t?? z????astnil, nicm??n?? ??asov?? jsem na tom moment??ln?? dost ??patn??. Snad to bude lep???? za dlouh??ch zimn??ch a podzimn??ch ve??er??, v tuto chv??li se mnou ale rad??ji nepo????tejte. Michal Mackanic J?? bych m??l tak?? z??jem se pod??let na p??ekladu. Zat??m si ale bohu??el nejsem schopen ud??lat p??edstavu o tom, jak to bude ??asov?? n??ro??n??. Vojt??ch Hork?? Dobr?? den, omlouv??m se, ??e odpov??d??m tak pozd??. R??d bych s lokalizac?? pomohl, ale nev??m, jak budu m??t v nejbli?????? dob?? ??as a nerad bych sliboval n??co, co bych pak nebyl schopen splnit... Zat??m jsem se upsal do mail-listu a snad se postupn?? do p??ekl??d??n?? zapoj??m. Novy ????astn??ci: Petr Pavl?? Miroslav Slun????ko Oba projevili z??jem p??i osobn??m rozhovoru na IRC. Marek Zukal a Richard Bukovansky projevili zajem, prip. i nejakou tu cinnost jiz minule. 2. Status prevodu .po souboru na cvs.fp.org ------------------------------------------- Neznam??, nepo????tat s t??m, ??e se n??co p??evede. 3. Rozdeleni modulu ------------------- AdamPribyl - koordinace 8), preklady modul?? i18n RichardBukovansky - Docs PetrPavlu - popisy bal????k?? (specspo) MarekZukal - popisy bal????k?? (specspo) Aktu??ln?? na: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Czech#preview 4. Prekladatelsky slovnik ------------------------- http://wiki.fedora.cz/doku.php?id=navody:slovnik Verze 1.0 bude nasledovat. 5. Ukoly od minula - status --------------------------- Viz. log a p??ede??l?? body Ukoly na priste --------------- Vsichni prekladatele: - Zkontrolovat si podle http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join, zda-li mame pristup do vsech systemu dulezitych pro preklad (i na i18n.redhat.com) - termin: pristi CZFedoraCon - Seznamit se dukladne s prekladatelskym postupem - cvs - editace .po, aktualizace .po souboru - jak otestovat preklad - termin: pristi CZFedoraCon Adam Pribyl: - registrace do i18n - aktualizace stranky L10N/Teams/Czech - kontaktovat Milana Kerslagera Richard Bukovansky: - slovnik v.1.0 - preklady Docs Miroslav Slunecko: - rozkoukat se po wiki a prekladech Marek Mahut - zkusit kontaktovat Tomase Mraze a Miloslava Trmace -------------- next part -------------- covex tak muzeme zacit protoze dalsi uz asi neprijdou..:) beecher V takym pripadku asi neni co moc resit... :) beecher Ale muzem... covex ale tak jo.. muzu ti sdelit co vim.. covex tedy ohledne pridelenych ukolu :) beecher Jaka ze je agenda? covex Agenda: 1. Prekladatele Fedora CZ 2. Status prevodu .po souboru na cvs.fp.org 3. Rozdeleni modulu 4. Prekladatelsky slovnik 5. Ukoly od minula - status 6. Q & A covex Zacinam bodem 1. Prekladatele. beecher OK. covex Oslovil jsem mailem 11 prekladatelu: Bukovansky Richard Marek Zukal Tomas Mraz Stanislav Bulicek Josef Sukdol Luke Satin Milan Kerslager Miloslav Trmac Nikola ??tohanzl Vojt??ch Hork?? Michal Mackanic beecher Ja jsem jasny... :) covex nemel jsem mail na petra pavlu, nyni ma jiz stranku na fedoraprojectu. tzn. 12 marek Bulicek je stanlly a je na dovolenej covex ty ses jasny.. covex ale neodepsal :) beecher Dobre, odepisu... covex odepsalo mi pet lidi Luke Satin, Marek Zukal, Nikola ??tohanzl, Michal Mackanic, Vojt??ch Hork?? covex ty odepisovat nemusis.. bulicek neodepsal beecher A jaky je status? covex Luke o preklady nema zajem, Marek Zukal je jasny, Nikola Stohanzl (ktery prekladal dost veci pro pre F8) psal ze ma malo casu a driv nez v zime to nevidi, Michal Mackanic je ochotny pomoct, ale nema zatim zadne info *neni napr. na fp.o* a jako posledni Vojtech Horky, opet problem s casem, ale rad by se zapojil beecher Myslim ti, jak se ti kdo ozval... covex Bohuzel neodepsal Milan Kerslager, ani Tomas Mraz adni Miloslav Trmac ktery delali prekladu nejvice.. beecher Jo s Nikolou jsem se potkal u Docs :: About Fedora modulu... :) covex T. Mraz a m. Trmac jsou z RH, neni tu nekdo kdo je muze jaksi nazivo kontaktovat? beecher lkundrak nebo marek by mohl... marek ja mozem beecher Marek: Dyk. marek zajtra im poviem covex OK. covex Na Milana mam snad este jeden mail pres CZLUG tak zkusim ten.. covex Tim bych tento bod uzavrel. Dotazy? beecher Navrh: Videl jsem nekde ten seznam na Wiki fp.o... Mas ho nekde? covex ktery seznam? tech lidi? http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Czech beecher To je von... Momentik... beecher Navrh: Preskupit ty lidi na aktivni, neznamy, nepodili se uz... beecher A pak k nim dopsat, co delaji... beecher U tech neznamych (tedy tech, co nevi nebo neodpovedeli), vest jaky je stav... covex Dobre to udelam. snad nejak skloubim stavajici deleni i toto :) beecher Ja bych to nedelil na L10N a L18N... covex ok.. beecher +1 covex Takze k bodu 2 beecher Tak to muzeme uzavrit... :) beecher Bod 2: +1 covex status prevodu prekladu - priznam se, ze nic noveho podstatneho nevim beecher ? Bude se prevadet vse z l18n.rh na cvs.fp.o? =-= beecher has changed the topic to ???1. CZFedoraCon - meeting ceskeho prekladatelskeho tymu??? covex To je prave to co mi ze stavajicich utrzku informaci neni zrejme, puvodne jsem nabyl tohoto dojmu s tim ze to ma byt hotove do string freeze, ktery byl ovsem vcera beecher A vcera byl L10N meeting a mne nenapadlo se zeptat... :-/ covex skoda.. budeme tedy muset nadale pracovat s tim ze moduly jsou v i18n covex ? kdo ma ucet v i18n? beecher Ja covex co jsem postrehl zrejme jeste marek. marek aj ja covex ? zkousel ste nekdo neco odtamtu stahovat, preklada? covex myslel jsem Marek Zukal.. to bude zmatek s tema jmenama. :) marek =) ok ok beecher MarekZukal je na IRCu jako Zippy-cz... covex ja vim, ale tady ted neni :( covex Tento bod tedy zustava otevreny do dalsi schuze covex pokud mozno by mu meli asi venovat pozornost vsichni. covex Zaver je, ze s prevodem zatim nebudeme pocitat, takze si udelam ucet na i18n.. beecher +1 - Poslal bych zadost na ty, co se ozvali, s tim, aby ti napsali, co chteji delat... Ja mam Docs veci... covex Dobre, bude to na strance l10n/Teams/Czech. beecher OK beecher +1 covex Bod 3. - vynechame, neb neni mezi koho co delit. beecher +1 covex Az si udelam ucet zacnu s preklady od nejvice prelozenych modulu. beecher Ale jak jsem psal, beru si Docs covex OK, mluvim v teto chvili o http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status beecher Jaj... :) covex Bod 4. - slovnik - pochvalu dostava Richard, neb slovnik je pripraven k pouziti - adresa http://wiki.fedora.cz/doku.php?id=navody:slovnik -->| MitrA (n=MitrA at ip4-83-240-38-68.cust.nbox.cz) has joined #fedora-cs covex az na tu funny alternativu :) beecher Sice to chvili trvalo, ale bud mi odpusteno... beecher Jak kdyz jsem tu funny alternativy slysel poprve, tak jsem lehl pod stul a pul hodinu se mnou nebyla rec... :) beecher * bud = budiz... beecher Ja je samozrejme dam pryc, az budeme tlacit Slovnik do verze 1.0 covex OK. Pokud nikdo nema poznamky ke slovniku, tak jdeme k bodu 5. beecher Pokud nekdo ma, tak sup s nimi do listu... beecher Myslim, ze bychom mohli od pristiho tydne mit verzi 1.0 beecher Bod 5: +1 covex Moje ukoly (adam pribyl): registrace je jakz tak ukoncena, nevim co moc lepsiho by se ohledne toho dalo delat krom aktualizace stavu. beecher Uz asi nic... beecher :-) covex Zakladni informace jsou na strance http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Czech covex Status kontaktovani prekladatelu jsem sdelil v bodu 1. covex Status prevodu jsme diskutovali v bode 2. covex Richarduv ukol sestavit slovnik diskutovan v bode 4. covex Co se tyce vseobecneho ukolu, tak ten zustava i nadale, predevsi pro me. :) beecher +1 covex Shrnuti novych ukolu: covex - registrace i18n, zacit neco delat s preklady aplikaci covex beecher? MitrA Snad tu nejste dva :-) beecher Jsme, bohuzel... :) covex ale muzu za to ja.. ze sem to vcera skonil.. no to je jedno. beecher Se stane... Zacatky jsou vzdycky tezke... covex aspon se dobre diskutuje :)) beecher +1 covex jaky ukol chces teda do priste - muzes zacit delat/uz delas na docs? beecher MitrA: Ty ses taky chtel zapojit do preklad, ne? MitrA Vim, sem tu vcera byl kolem 23. Aspon me beecher poslal odkaz o registraci na fedoraproject.org. MitrA jj beecher Covex: Mame dalsiho adepta... MitrA Vcera jsem prosel tu registraci... covex aha.. dobre - login? beecher Mitra: Nebyl tady jeste nekdo? Ja jsem sklerotik... MitrA resp. absolvoval MitrA myslim ze ne, reagoval jsi jen ty MitrA Login: MitrA ;-) beecher MitrA: Ale myslel jsem nekdo novy... BTW Covex myslel Wiki login... ;) MitrA No ja bych rekl ze MitrA, pokud se nepletu, tak FirstnameLastname je jen u bugzilly... MitrA Jinak to bude MiroslavSlunecko MitrA Kua kouknu beecher No, mel byt i na Wiki... beecher Wiki - FirstnameLastname... Esliva se nepletu... MitrA kua MitrA mmt MitrA Tak MitrA aka MiroslavSlunecko covex Mitra: mas predstavu co by si chtel prekladat_ covex ? beecher Mitra: http://fedoraproject.org/wiki/MiroslavSlunecko ani /MitrA neexistuje... covex asi ji este nevytvoril.. beecher Asi ne... MitrA Nemam pravo editovat stranku... beecher I kdyz ono to mozna ani neni potrebal... beecher Jo, to ted musi nekdo pridat do EditGroupy... covex Mitra: a fakt si prosel cely ten postup? covex prave.. MitrA hm covex ....sis tak wiki na fp.o je tak pomala.. to je utrpeni. beecher MoinMoin... :) beecher Docs Team to nekde vysvetluje... beecher To ted neresme... covex Marek Zukal rikal ze chce prekladat specspo pamatuju si to dobre? MitrA Tak, 1. ssh klic jsem vytvoril, 2. gpg klic jsem vytvoril, 3. vytvoril jsem si ucet, 4. podepsal jsem mail a odeslal zpet, 5. pridal jsem si skupinu cvs110n, 6. vytvoril jsem si bugzilla ucet beecher Hm, tak to asi pro l10n team neni ten Wiki ucet dulezity... Pro Docs ano... beecher Covex: Si, jeste ten druhy, co tady byl... Kura, ja mam sklerozu... beecher Petr Pavlu (setupji) covex Mitra: vsechno spravne, ted te nekdo *Marek Mahut*? musi pridat do editgroup. marek MitrA: jo, napis mi na query tvoj email MitrA miroslav.slunecko at gmail.com beecher marek: diky MitrA jediny co mi neslo myslim bylo cvs covex to musi taky nekdo posvetit.. beecher Jj... covex Nejake dalsi otazky? covex Ja bych jednu mel: kdo prelozil ted zacatkem tydne uvodni stranky fp.o/wiki do cestiny? beecher Ty jsou prelozeny uz davno, pokud se nepletu... MitrA taky bych rekl beecher Inac, upravoval je naposledy lkundrak covex jo tak to bude ono.. covex protoze puvodni je prelozil Josef Sukdol (kernel error), ale pak tam jeste v dobe vydani F7 vysela na ceske verzi Fedora 6.. takze to nekdo odstranil. covex Ted zacatkem tyden to nekdo aktualizoval pro F7 covex jak se da v moinmoin koukat na historii dane stranky? marek MitrA: username MiroslavSlunecko? MitrA jj covex aha.. info.. jsem tupy.. beecher V pravo je pod sekci Stranka link Info... beecher :-) marek MitrA: done covex datum tam je cerven.. tak nevim asi jak sem nebyl doma tak mi to podle domeny hazelo english.. beecher To je mozny... Ale podle mne to spise dela podle nastaveni jazyku v browseru... MitrA nemyslim, podle ip rekl bych covex Dobre takze Richarde ty budes pokracovat s prekladem docs, OK? beecher Covex: +1 beecher Dneska tam poslu dalsi dva hotove moduly... :) covex Mitra se do priste rozkouka a neco si vybere, OK? covex beecher: vzornej MitrA ok covex Tim koncim dnesni schuzy. From lkundrak at redhat.com Thu Aug 30 09:42:10 2007 From: lkundrak at redhat.com (Lubomir Kundrak) Date: Thu, 30 Aug 2007 11:42:10 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Dotaz o tisku =?ISO-8859-1?Q?str=E1nek?= z wiki.fedora.cz In-Reply-To: References: <1188369123.22614.24.camel@pali-pc.hk.tmapy.cz> Message-ID: <1188466930.26377.159.camel@pluto.englab.brq.redhat.com> On Wed, 2007-08-29 at 18:35 +0200, Adam Pribyl wrote: > > R?zn? probl?my m?v?m s tiskem PDF pomoc? evince, nap?. duplex, v?ce > > stran na str?nku apod. (acroread to vytiskne OK). > > Evince ma bohuzel vicero problemu - v nekterych PDF kdyz oznacite text tak > se zmeni znakova sada z uz tam neni puvodni text, kdo vi proc.. holt nova > knihovna na zpracovani PDF. Nezvaloval by som to na poppler, skor na inak kodovane embeded fonty, ktore to pdf pouziva, a tomu prisposobene kodovanie textu. -- Lubomir Kundrak (Security Response Team) Red Hat Czech s.r.o., Purkynova 99/71, 612 45 Brno, Czech Republic Registered in Brno under #CZ27690016 From lkundrak at redhat.com Thu Aug 30 10:11:46 2007 From: lkundrak at redhat.com (Lubomir Kundrak) Date: Thu, 30 Aug 2007 12:11:46 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Dotaz o tisku =?ISO-8859-1?Q?str=E1nek?= z wiki.fedora.cz In-Reply-To: <1188369123.22614.24.camel@pali-pc.hk.tmapy.cz> References: <1188369123.22614.24.camel@pali-pc.hk.tmapy.cz> Message-ID: <1188468706.26377.176.camel@pluto.englab.brq.redhat.com> On Wed, 2007-08-29 at 08:32 +0200, Pavel Lisy wrote: > Dobr? den > > nev?m, zda se pt?m na spr?vn?m m?st?, ale n?jak nemohu naj?t ?e?en?, tak > to zkou??m v?ude. Spravne miesto je Bugzilla. -- Lubomir Kundrak (Security Response Team) Red Hat Czech s.r.o., Purkynova 99/71, 612 45 Brno, Czech Republic Registered in Brno under #CZ27690016 From pali at tmapy.cz Thu Aug 30 10:19:44 2007 From: pali at tmapy.cz (Pavel Lisy) Date: Thu, 30 Aug 2007 12:19:44 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] 1. CZFedoraCon - zapis a log In-Reply-To: References: Message-ID: <1188469184.3663.4.camel@parents-desktop.lisilan.cz> Adam Pribyl p??e v ?t 30. 08. 2007 v 07:38 +0200: > V priloha je log a zapis z 1. conu v utf8. > > Adam Pribyl > -- Fedora-cs-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-cs-list http://fedoraproject.org/ v p?ilo?en?ch textech je probl?m s ?esk?mi znaky, je to zabaleno jako charset=ISO-8859-2; ale text byl z?ejm? v UTF-8. viz hlavi?ka: ---329794363-1064777056-1188452138=:27910 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=ISO-8859-2; name=fczc1z.txt Content-Transfer-Encoding: BASE64 Content-ID: Ne?lo by s t?m n?co (alespo? pro p???t?) ud?lat? V evolution se to sice d? ru?n? p?enastavit, ale defaultn? je to celkem ne?iteln?. Pavel