From setup at dagobah.cz Sun Sep 2 19:12:33 2007 From: setup at dagobah.cz (Petr Pavlu) Date: Sun, 2 Sep 2007 21:12:33 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] 1. CZFedoraCon - zapis a log In-Reply-To: References: Message-ID: <20070902191233.GA2733@setup-nb> Zdrav?m, prvn? se chci omluvit, ?e jsem se nez??astnil tohoto setk?n?, i kdy? jsem na tom nult?m sl?bil, ?e budu m?t ?as kdykoliv, ale bohu?el mi do toho n?co nenad?l?ho p?i?lo... > 1. Prekladatele Fedora CZ Pokud jde o Milana Ker?l?gera, v?t?inou to chv?li trv?, ne? odep??e... Kdybyste ho p??padn? cht?li opravdu moc kontaktovat, m??ete ho nav?t?vit p??mo v Liberci na tam?j?? elektropr?myslov? ?kole... > 3. Rozdeleni modulu J? hodl?m p?ekl?dat pouze specspo. Spolu se mnou by tento modul m?l p?ekl?dat Marek Zukal, s kter?m jsme se na nult?m setk?n? dohodli, ?e se budeme navz?jem kontrolovat. > 4. Prekladatelsky slovnik Dobr? pr?ce. Te? ho jen dostat do krve. :) > 5. Ukoly od minula - status Pro m? byl jen ?kol -- dokon?it registraci, to jsem ud?lal krom? posl?n? p?edstaven? do konference fedora-trans-list. Mysl?m, ?e sta??, kdy? se p?edstav?m jen ?esk?m p?ekladatel?m. Tedy, jmenuji se Petr Pavl? a jsem student. Do p?ekladu Fedory jsem se cht?l zapojit u? p?ed rokem, ale nevych?zel mi ?as, proto si ani do budoucna nepl?nuji v tomto sm?ru velk? c?le -- budu se soust?edit pouze na jeden zm?n?n? p?ekladatelsk? modul, i kdy? velk?. P.S. M?j nick nen? setupji, ale pouze setup. P??ponu jsem p?idal jen, proto?e takov? jm?no bylo ji? na Freenode zaregistrovan?... -- Petr Pavl? From richard.bukovansky at atlas.cz Mon Sep 3 20:38:58 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Mon, 03 Sep 2007 22:38:58 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Test X Message-ID: <46DC70E2.9090101@atlas.cz> Omlouvam se, ale vypada to, ze to snad zase zacalo chodit, tak to potrebuji vyzkouset. Marku, muzes kdyz tak nejak ty moje testovaci zpravy smazat z archivu? Diky. -- Bukovansky Richard richard.bukovansky at atlas.cz From mmahut at fedoraproject.org Tue Sep 4 09:14:46 2007 From: mmahut at fedoraproject.org (Marek Mahut) Date: Tue, 04 Sep 2007 11:14:46 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Test X In-Reply-To: <46DC70E2.9090101@atlas.cz> References: <46DC70E2.9090101@atlas.cz> Message-ID: <46DD2206.50904@fedoraproject.org> Bukovansky Richard wrote: > Omlouvam se, ale vypada to, ze to snad zase zacalo chodit, tak to > potrebuji vyzkouset. > > Marku, muzes kdyz tak nejak ty moje testovaci zpravy smazat z archivu? Diky. Mailman nepodporuje mazanie z archivov, alebo pocul som ze je to v feature list :) -- Marek Mahut http://www.fedoraproject.org/ Fedora Project http://www.jamendo.com/ From marek.zukal at gmail.com Tue Sep 4 17:05:46 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Tue, 04 Sep 2007 19:05:46 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] [ANN] Prekladatelsky slovnik pro Fedora CZ In-Reply-To: <46D157F5.2080806@atlas.cz> References: <46D157F5.2080806@atlas.cz> Message-ID: <46DD906A.40102@gmail.com> Bukovansky Richard napsal(a): > Tak konecne... :) > > 0.9 beta verzi prekladatelskeho slovniku naleznete na > http://wiki.fedora.cz/doku.php?id=navody:slovnik > > Prosim o komentare k jednotlivym sekcim pripadne jestlivym vyrazum. > Prozatim nenavrhujte dalsi slova, ty budeme zarazovat po schvaleni > navrhnuteho slovniku (tedy verzi 1.0 ;) ). > > Preklepy budu opravovat prubezne... > > Dekuji. > Pos?l?m n?kolik nedostatk?, p?eklep? a n?vrh?. Promi?te, ?e obch?z?m [RFC] zp?sob, ale je toho v?cero a slovn?k je?t? pot?ebuje hrub?ji doladit :-D concept - koncept(viz. thunderbird, to je dost srozumiteln?), n?vrh,( ?m?r?k, zku?ebn? verze) freeware - rad?ji nep?ekl?dat, je to ozna?en? skupiny software, mysl?m, ?e b??n? zaveden? a pou??van?. Nap?. slunecnice.cz a pod. label - jmenovka??? live CD - rad?ji nep?ekl?dat, ?iv???? to je takov? p?ekladatelsk? o???ek :-) monospace - neproporcion?ln? p?smo package - ve fedo?e jsem vid?l sp?? bal??ek ne? bal?k reload - sp?? znovu na??st, slovu obnovit odpov?d? refresh toogle -> toggle (p?eklep) tooltip - nad t?m bych je?t? zap?em??lel... jde p?eci jen o ty bubliny nad kurzorem tak mo?n? n?co v?sti?n?j??ho, ale nic moc m? nenapad? Pros?m, vyj?d?ete svoje n?zory. -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabbim.cz -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From richard.bukovansky at atlas.cz Tue Sep 4 19:00:59 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Tue, 04 Sep 2007 21:00:59 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] [ANN] Prekladatelsky slovnik pro Fedora CZ In-Reply-To: <46DD906A.40102@gmail.com> References: <46D157F5.2080806@atlas.cz> <46DD906A.40102@gmail.com> Message-ID: <46DDAB6B.5090801@atlas.cz> > Pos?l?m n?kolik nedostatk?, p?eklep? a n?vrh?. Promi?te, ?e obch?z?m > [RFC] zp?sob, ale je toho v?cero a slovn?k je?t? pot?ebuje hrub?ji > doladit :-D [RFC] obstrukce je platne az bude schvalena verze 1.0. Njo, ale aspon se nekdo konecne ozval... ;) > concept - koncept(viz. thunderbird, to je dost srozumiteln?), n?vrh,( > ?m?r?k, zku?ebn? verze) Ja jsem osobne spise pro "navrh". Je to ceske slovo, ktere IMHO plne vystihuje preklad. Ale prisaham, ze kurnik ani nevim, kde jsem vzal to "pojeti" jako preklad... Asi uz to vazne nesmim hulit... :) > freeware - rad?ji nep?ekl?dat, je to ozna?en? skupiny software, mysl?m, > ?e b??n? zaveden? a pou??van?. Nap?. slunecnice.cz a pod. Ja jsem tim chtel hlavne rozlisit mezi free software tedy svobodnym a freeware jakozto zdarma. Ale moze byt... > label - jmenovka??? No, jmenovka je v podstate taky stitek... ;) > live CD - rad?ji nep?ekl?dat, ?iv???? to je takov? p?ekladatelsk? o???ek :-) Ani ne... Zacina se prosazovat preklad "zive CD", tak proc to nepouzit... > monospace - neproporcion?ln? p?smo A, tot ten spravny terminus technicus... :) > package - ve fedo?e jsem vid?l sp?? bal??ek ne? bal?k O tomhle bych klidne nechal hlasovat, mne je to celkem jedno... > reload - sp?? znovu na??st, slovu obnovit odpov?d? refresh To ano, ale v jednom browseru je reload, v jednom refresh, vyber si... Obnovit ma tu vyhodu, ze je kratke, tzn. vleze se i na tlacitko... > toogle -> toggle (p?eklep) Si... > tooltip - nad t?m bych je?t? zap?em??lel... jde p?eci jen o ty bubliny > nad kurzorem tak mo?n? n?co v?sti?n?j??ho, ale nic moc m? nenapad? Rekl bych, tohle je ten pravy prekladatelsky orisek... -- Bukovansky Richard richard.bukovansky at atlas.cz From pribyl at lowlevel.cz Tue Sep 4 19:29:33 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Tue, 4 Sep 2007 21:29:33 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] Preklady v i18n Message-ID: Na stranku http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Czech jsem pripsal postup jak preklada tmoduly v i18n. Nezda se to, ale je tam celkem dost prace (hlavne ty fuzzy mrchy), takze kdo muzete pustte se prosim do toho at to odsejpa. Ke specspo se hlasil Petr Pavlu a Marek Zukal. Jesli dobre vidim jsou tam dva moduly pro specspo - desc a summary. Oba by uvitali vasi vcasnou peci. Doporucuji ze jeden si vezme desc a druhy summary. Nezapomente, ze na to mame jen do 25.9. Hodne trpelivosti Adam Pribyl From pribyl at lowlevel.cz Tue Sep 4 19:43:09 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Tue, 4 Sep 2007 21:43:09 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] [ANN] Prekladatelsky slovnik pro Fedora CZ In-Reply-To: <46DD906A.40102@gmail.com> References: <46D157F5.2080806@atlas.cz> <46DD906A.40102@gmail.com> Message-ID: On Tue, 4 Sep 2007, Marek Zukal wrote: > concept - koncept(viz. thunderbird, to je dost srozumiteln?), n?vrh,( > ?m?r?k, zku?ebn? verze) Navrh muze mit vicero vyznamu. Myslim si ze koncept je dostatecne ceske slovo. > freeware - rad?ji nep?ekl?dat, je to ozna?en? skupiny software, mysl?m, > ?e b??n? zaveden? a pou??van?. Nap?. slunecnice.cz a pod. Pouzivejte co je libo. Podle zakladniho pravidla "pouzivat pokud mozno ceske ekvivalenty" bych "software zdarma" videl jako lepsi. Pokud se to ale napr. z prostrovych duvodu nevejde, klidne pouzijte freeware. > label - jmenovka??? jmenovka mi prijde lepsi - prijde mi obecnejsi > > live CD - rad?ji nep?ekl?dat, ?iv???? to je takov? p?ekladatelsk? o???ek :-) > Opet podle pravidla co lze prelozit - prelozit. Zive CD. V tuto chvili se to muze zdat neprirozene, ale je to proste lepsi prekladat od zacatku, za chvili vam to tak pripadat nebude. > > monospace - neproporcion?ln? p?smo > rozhodne lepsi > > package - ve fedo?e jsem vid?l sp?? bal??ek ne? bal?k > hlasuji pro balicek - uz je to vsude v anaconde atd. > > reload - sp?? znovu na??st, slovu obnovit odpov?d? refresh obnovit je dostatecna nahrada, predevsim jednoslovna > > tooltip - nad t?m bych je?t? zap?em??lel... jde p?eci jen o ty bubliny > nad kurzorem tak mo?n? n?co v?sti?n?j??ho, ale nic moc m? nenapad? v mozille jsme se ustalili na bublinkove napovede, at tak ci tak je to dlouho > > > Pros?m, vyj?d?ete svoje n?zory. > > -- > > Marek Zukal > Adam Pribyl From richard.bukovansky at atlas.cz Tue Sep 4 19:59:24 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Tue, 04 Sep 2007 21:59:24 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] [ANN] Prekladatelsky slovnik pro Fedora CZ In-Reply-To: References: <46D157F5.2080806@atlas.cz> <46DD906A.40102@gmail.com> Message-ID: <46DDB91C.7010807@atlas.cz> >> label - jmenovka??? > jmenovka mi prijde lepsi - prijde mi obecnejsi Na druhou stranu oproti tomu, co tvrdim o stitku, pravdou je, ze jmenovka neni zase tak detinske jako stitek... No dobre... ;) >> package - ve fedo?e jsem vid?l sp?? bal??ek ne? bal?k > hlasuji pro balicek - uz je to vsude v anaconde atd. Jaj, tak pokud uz to nekde tak je, tak to jo... > v mozille jsme se ustalili na bublinkove napovede, at tak ci tak je to > dlouho A dodavate i k tomu tu bublinkovou folii? :D Ale navrh se mi libi... -- Bukovansky Richard richard.bukovansky at atlas.cz From marek.zukal at gmail.com Tue Sep 4 21:13:20 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Tue, 04 Sep 2007 23:13:20 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Preklady v i18n In-Reply-To: References: Message-ID: <46DDCA70.3000906@gmail.com> Adam Pribyl napsal(a): > Na stranku > > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Czech > > jsem pripsal postup jak preklada tmoduly v i18n. Nezda se to, ale je tam > celkem dost prace (hlavne ty fuzzy mrchy), takze kdo muzete pustte se > prosim do toho at to odsejpa. > > Ke specspo se hlasil Petr Pavlu a Marek Zukal. Jesli dobre vidim jsou > tam dva moduly pro specspo - desc a summary. Oba by uvitali vasi vcasnou > peci. Doporucuji ze jeden si vezme desc a druhy summary. Je mi to prakticky jedno, kter? si m?m vz?t. Nev?m p?esn? jak na tom budu s ?asem, ale snad to p?jde. Kdyby n?co, budu zav?as hl?sit. Stejn? m?me v pl?nu se navz?jem p?ekontrolovat, tak?e je to asi jedno. Jen si mus?me st?ihnout kdo za?ne se kter?m. :-D > > Nezapomente, ze na to mame jen do 25.9. > > > Hodne trpelivosti > > Adam Pribyl > > > -- > Fedora-cs-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-cs-list > http://fedoraproject.org/ > -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabbim.cz -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From marek.zukal at gmail.com Wed Sep 5 09:59:08 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Wed, 05 Sep 2007 11:59:08 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] =?utf-8?b?WmHEjcOtbsOhbSBwxZlla2zDoWRhdCBzcGVj?= =?utf-8?q?spo/desc?= Message-ID: <46DE7DEC.1000901@gmail.com> Zdrav?m p?nov?, t?mto oznamuji, ?e za??n?m s p?ekladem. Zat?m vyzkou??m p?elo?it p?r ?et?zc? a postnout je na cvs. Za?nu "d?le?it?j??mi" bal??ky a pak budu pokra?ovat d?l... uvid?me kolik toho stihnu, je toho docela dost. -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabbim.cz -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From petr at practisoft.cz Wed Sep 5 14:07:46 2007 From: petr at practisoft.cz (Petr Vileta) Date: Wed, 5 Sep 2007 16:07:46 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Re: [ANN] Prekladatelsky slovnik pro Fedora CZ References: <46D157F5.2080806@atlas.cz> <46DD906A.40102@gmail.com> <46DDAB6B.5090801@atlas.cz> Message-ID: Bukovansky Richard wrote: >> tooltip - nad t?m bych je?t? zap?em??lel... jde p?eci jen o ty >> bubliny >> nad kurzorem tak mo?n? n?co v?sti?n?j??ho, ale nic moc m? nenapad? > Ve svete Woken se pouziva termin "Popiska", "Popis tla??tek" nebo "Kr?tk? n?pov?da". Mozna vam to pomuze si neco vybrat. -- Petr Skype: callto://fidokomik Na mail uvedeny v headeru zpravy nema cenu nic posilat, konci to v PR* :-) Odpovidejte na petr na practisoft cz From richard.bukovansky at atlas.cz Wed Sep 5 14:55:34 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Wed, 05 Sep 2007 16:55:34 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Re: [ANN] Prekladatelsky slovnik pro Fedora CZ In-Reply-To: References: <46D157F5.2080806@atlas.cz> <46DD906A.40102@gmail.com> <46DDAB6B.5090801@atlas.cz> Message-ID: <46DEC366.6020701@atlas.cz> Petr Vileta napsal(a): > Ve svete Woken se pouziva termin "Popiska", "Popis tla??tek" nebo > "Kr?tk? n?pov?da". Mozna vam to pomuze si neco vybrat. Popiska? To zni zajimave, ale radeji bych pouzil muzsky rod, tedy "popisek" pripadne "kratky popis". BTW Opravil jsem nektere polozky ve slovniku podle pripominek Marka Z a Adama... -- Bukovansky Richard richard.bukovansky at atlas.cz From petr at practisoft.cz Thu Sep 6 02:34:47 2007 From: petr at practisoft.cz (Petr Vileta) Date: Thu, 6 Sep 2007 04:34:47 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Re: Re: [ANN] Prekladatelsky slovnik pro Fedora CZ References: <46D157F5.2080806@atlas.cz><46DD906A.40102@gmail.com> <46DDAB6B.5090801@atlas.cz> <46DEC366.6020701@atlas.cz> Message-ID: Bukovansky Richard wrote: > Petr Vileta napsal(a): >> Ve svete Woken se pouziva termin "Popiska", "Popis tla??tek" nebo >> "Kr?tk? n?pov?da". Mozna vam to pomuze si neco vybrat. > > Popiska? To zni zajimave, ale radeji bych pouzil muzsky rod, tedy > "popisek" pripadne "kratky popis". > Myslite popisek podle vzoru okurek (ten)? Obavam se, ze podle pravidel ceskeho pravopisu je to TA popiska a TA okurka. Ale jsem uz ze skoly nejakych 35 let, mozna se to za tu dobu zmenilo ;-) -- Petr Skype: callto://fidokomik Na mail uvedeny v headeru zpravy nema cenu nic posilat, konci to v PR* :-) Odpovidejte na petr na practisoft cz From richard.bukovansky at atlas.cz Thu Sep 6 06:46:52 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Thu, 06 Sep 2007 08:46:52 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Re: Re: [ANN] Prekladatelsky slovnik pro Fedora CZ In-Reply-To: References: <46D157F5.2080806@atlas.cz><46DD906A.40102@gmail.com> <46DDAB6B.5090801@atlas.cz> <46DEC366.6020701@atlas.cz> Message-ID: <46DFA25C.7050804@atlas.cz> > Myslite popisek podle vzoru okurek (ten)? Obavam se, ze podle pravidel > ceskeho pravopisu je to TA popiska a TA okurka. Ale jsem uz ze skoly > nejakych 35 let, mozna se to za tu dobu zmenilo ;-) Njo, nechci se hadat o nesmyslu, ale pokud se nepletu je popis (m. r. vz. hrad) a kratky popis bude popisek jako jeho zdrobnelina pripadne citove zabarvene slovo, a nevim o tom, ze by oba druhy odvozeni slov menily svuj rod. BTW Odkdy je okurka nejakym vzorem? Za nas teda byly vzory pro zensky rod slova zena a pisen. A navic, ja rikam oharek :) -- Bukovansky Richard richard.bukovansky at atlas.cz From marek.zukal at gmail.com Thu Sep 6 10:26:05 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Thu, 06 Sep 2007 12:26:05 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] =?ISO-8859-2?Q?Za=E8=EDn=E1m_p=F8ekl=E1da?= =?ISO-8859-2?Q?t_specspo/desc?= In-Reply-To: <46DE7DEC.1000901@gmail.com> References: <46DE7DEC.1000901@gmail.com> Message-ID: <46DFD5BD.2090809@gmail.com> Marek Zukal napsal(a): > Zdrav?m p?nov?, > > t?mto oznamuji, ?e za??n?m s p?ekladem. Zat?m vyzkou??m p?elo?it p?r > ?et?zc? a postnout je na cvs. Za?nu "d?le?it?j??mi" bal??ky a pak budu > pokra?ovat d?l... uvid?me kolik toho stihnu, je toho docela dost. > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-cs-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-cs-list > http://fedoraproject.org/ Mus?m konstatovat, ?e p?eklady jsou v opravdu ?patn?m stavu. Velice ?asto se u n?kter?ch bal??k? vyskytuje popis, kter? pat?? k n??emu ?pln? jin?mu. V .po souboru je 8157 ?et?zc?. Toto ??slo neodpov?d? ani tomu, kter? je uvedeno v i18n ani tomu kter? je v l10n. Nicm?n? po?tu bal??k? v reposit???ch by to skoro odpov?dalo(co? by asi i m?lo). Toto mno?stv? d?l? Kbabelu docela solidn? probl?my p?i jeho minimalizaci a n?sledn? maximalizaci,nehled? na fakt, ?e msgmerge nad t?mto souborem b??? dobrou hodinu. Kdy? tak p?em??l?m nad sou?asnou situac?, mysl?m, ?e by bylo nejlep?? sou?asnou lokalizaci desc odsunout a pokud ji nestihneme pln? p?elo?it, nebo alespo? uv?st do kvalitn?ho stavu, v?bec nepou??t a nechat popisy bal??k? v angli?tin? a rad?ji kvalitn? p?elo?it summary. Mimochodem, docela by mne zaj?malo, jestli popisy bal??k? v RHEL vypadj? stejn?(co do kvality mysl?m). Po??t?m, ?e v?t?ina popis? by se dala zkop?rovat. Existuje tady n?jak? spolupr?ce? Nebo n?jak? lokaliza?n? spolupr?ce v?bec? Zat?m jsem ??dnou nezaznamenal, ale nejsem tu dlouho, tak?e mne pou?te, jestli n?co v?te. -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabbim.cz -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From pribyl at lowlevel.cz Fri Sep 7 08:00:46 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Fri, 7 Sep 2007 10:00:46 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] =?ISO-8859-2?Q?Za=E8=EDn=E1m_p=F8ekl=E1da?= =?ISO-8859-2?Q?t_specspo/desc?= In-Reply-To: <46DFD5BD.2090809@gmail.com> References: <46DE7DEC.1000901@gmail.com> <46DFD5BD.2090809@gmail.com> Message-ID: On Thu, 6 Sep 2007, Marek Zukal wrote: > Marek Zukal napsal(a): > > Mus?m konstatovat, ?e p?eklady jsou v opravdu ?patn?m stavu. Velice > ?asto se u n?kter?ch bal??k? vyskytuje popis, kter? pat?? k n??emu ?pln? > jin?mu. V .po souboru je 8157 ?et?zc?. Toto ??slo neodpov?d? ani tomu, > kter? je uvedeno v i18n ani tomu kter? je v l10n. Nicm?n? po?tu bal??k? To moc nechapu, to cislo se ma generovat z techto PO souboru. Nikdy jsem tedy pocty nekontroloval, ale prijde mi divne ze by neco jineho ukazovalo webove rozhranni i18n a neco jineho bylo skutecne v souboru. To co je na translate.fp.o je zcela mimo - nevim proc, asi to nikdo neaktualizuje ci co. > v reposit???ch by to skoro odpov?dalo(co? by asi i m?lo). Toto mno?stv? > d?l? Kbabelu docela solidn? probl?my p?i jeho minimalizaci a n?sledn? > maximalizaci,nehled? na fakt, ?e msgmerge nad t?mto souborem b??? dobrou > hodinu. Kdy? tak p?em??l?m nad sou?asnou situac?, mysl?m, ?e by bylo Nezkousel si gtranslator? > nejlep?? sou?asnou lokalizaci desc odsunout a pokud ji nestihneme pln? > p?elo?it, nebo alespo? uv?st do kvalitn?ho stavu, v?bec nepou??t a > nechat popisy bal??k? v angli?tin? a rad?ji kvalitn? p?elo?it summary. Udelej jak myslis. Nevim ale jak by se to do budoucna mohlo zmenit - balicku bude spis pribyvat nez ubyvat. > > Mimochodem, docela by mne zaj?malo, jestli popisy bal??k? v RHEL vypadj? > stejn?(co do kvality mysl?m). Po??t?m, ?e v?t?ina popis? by se dala > zkop?rovat. Existuje tady n?jak? spolupr?ce? Nebo n?jak? lokaliza?n? > spolupr?ce v?bec? Zat?m jsem ??dnou nezaznamenal, ale nejsem tu dlouho, > tak?e mne pou?te, jestli n?co v?te. > Opet podle meho nazoru: RHEL obsahuje uplne stejne popisy. Nikdo jiny ty popisy nedela a urcite se nedelaji dvakrat. Proto do toho obcas hrabnul nekdo z redhatu, ale jinak je cestina moc netrapi. > -- > > Marek Zukal Adam Pribyl From marek.zukal at gmail.com Fri Sep 7 08:03:57 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Fri, 07 Sep 2007 10:03:57 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] =?ISO-8859-2?Q?Za=E8=EDn=E1m_p=F8ekl=E1da?= =?ISO-8859-2?Q?t_specspo/desc?= In-Reply-To: References: <46DE7DEC.1000901@gmail.com> <46DFD5BD.2090809@gmail.com> Message-ID: <46E105ED.2040908@gmail.com> Adam Pribyl napsal(a): > On Thu, 6 Sep 2007, Marek Zukal wrote: > >> Marek Zukal napsal(a): >> >> Mus?m konstatovat, ?e p?eklady jsou v opravdu ?patn?m stavu. Velice >> ?asto se u n?kter?ch bal??k? vyskytuje popis, kter? pat?? k n??emu ?pln? >> jin?mu. V .po souboru je 8157 ?et?zc?. Toto ??slo neodpov?d? ani tomu, >> kter? je uvedeno v i18n ani tomu kter? je v l10n. Nicm?n? po?tu bal??k? > > To moc nechapu, to cislo se ma generovat z techto PO souboru. Nikdy jsem > tedy pocty nekontroloval, ale prijde mi divne ze by neco jineho > ukazovalo webove rozhranni i18n a neco jineho bylo skutecne v souboru. > To co je na translate.fp.o je zcela mimo - nevim proc, asi to nikdo > neaktualizuje ci co. > >> v reposit???ch by to skoro odpov?dalo(co? by asi i m?lo). Toto mno?stv? >> d?l? Kbabelu docela solidn? probl?my p?i jeho minimalizaci a n?sledn? >> maximalizaci,nehled? na fakt, ?e msgmerge nad t?mto souborem b??? dobrou >> hodinu. Kdy? tak p?em??l?m nad sou?asnou situac?, mysl?m, ?e by bylo > > Nezkousel si gtranslator? > >> nejlep?? sou?asnou lokalizaci desc odsunout a pokud ji nestihneme pln? >> p?elo?it, nebo alespo? uv?st do kvalitn?ho stavu, v?bec nepou??t a >> nechat popisy bal??k? v angli?tin? a rad?ji kvalitn? p?elo?it summary. > > Udelej jak myslis. Nevim ale jak by se to do budoucna mohlo zmenit - > balicku bude spis pribyvat nez ubyvat. > >> >> Mimochodem, docela by mne zaj?malo, jestli popisy bal??k? v RHEL vypadj? >> stejn?(co do kvality mysl?m). Po??t?m, ?e v?t?ina popis? by se dala >> zkop?rovat. Existuje tady n?jak? spolupr?ce? Nebo n?jak? lokaliza?n? >> spolupr?ce v?bec? Zat?m jsem ??dnou nezaznamenal, ale nejsem tu dlouho, >> tak?e mne pou?te, jestli n?co v?te. >> > > Opet podle meho nazoru: RHEL obsahuje uplne stejne popisy. Nikdo jiny ty > popisy nedela a urcite se nedelaji dvakrat. Proto do toho obcas hrabnul > nekdo z redhatu, ale jinak je cestina moc netrapi. > >> -- >> >> Marek Zukal > > Adam Pribyl > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-cs-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-cs-list > http://fedoraproject.org/ Probl?m byl mo?n? spojen s t?mto diskutovan?m na fedora-trans-list > Not really good news: > > I also have merged the modules desc and summary. Here is what I've got: > > Summary: 3099 fuzzy, 3336 untranslated > Desc: 1443 fuzzy, 4643 untranslated > > It looks very weird to me. The desc merge took 3 hours! > > Does anybody know if this is right? > > Regards, > Igor Pires Soares > Something has stopped automerge script running on the server. It has been fixed now. The cronjob will run it tonight. Thanks for pointing out the problem. Zkus?m to z?tra. T?eba to bude lep??... -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabbim.cz -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From setup at dagobah.cz Fri Sep 7 16:31:48 2007 From: setup at dagobah.cz (Petr Pavlu) Date: Fri, 7 Sep 2007 18:31:48 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] =?iso-8859-2?B?WmHo?= =?iso-8859-2?B?7W7hbSBw+GVrbOFkYXQ=?= specspo/desc In-Reply-To: <46DFD5BD.2090809@gmail.com> References: <46DE7DEC.1000901@gmail.com> <46DFD5BD.2090809@gmail.com> Message-ID: <20070907163147.GA2881@setup-nb> On 6. Sep 07 12:26, Marek Zukal wrote: > Mus?m konstatovat, ?e p?eklady jsou v opravdu ?patn?m stavu. Velice > ?asto se u n?kter?ch bal??k? vyskytuje popis, kter? pat?? k n??emu ?pln? > jin?mu. Na prvn? pohled nevid?m, ?e by byl u n?kter?ch bal??k? ?pln? jin? popis. Jin? popis nach?z?m jen u fuzzy popis?, proto?e asi selhal algoritmus, co? se d? o?ek?vat podle pom?ru p?elo?en?/fuzzy/nep?elo?en?. Z toho tak? vypl?v?, ?e bych za?al nejprve s opravou pr?v? fuzzy popis?, ??m? si laicky mysl?m, ?e dost tomuto algoritmu pom??eme. > Toto mno?stv? > d?l? Kbabelu docela solidn? probl?my p?i jeho minimalizaci a n?sledn? > maximalizaci,nehled? na fakt, ?e msgmerge nad t?mto souborem b??? dobrou > hodinu. Jen mimochodem, tuto dobu pr?v? zp?sobuje ten fuzzy algoritmus. Pou?it?m parametru `-N' u msgmerge se zak??e a trv? to pak jen n?kolik sekund, ale rad?ji bych to ned?lal. > Kdy? tak p?em??l?m nad sou?asnou situac?, mysl?m, ?e by bylo > nejlep?? sou?asnou lokalizaci desc odsunout a pokud ji nestihneme pln? > p?elo?it, nebo alespo? uv?st do kvalitn?ho stavu, v?bec nepou??t a > nechat popisy bal??k? v angli?tin? a rad?ji kvalitn? p?elo?it summary. Berme realisticky, ?e profesion?ln?mu p?ekladateli trv? p?eklad jedn? normostrany (1800 ?hoz?) p?ibli?n? 60--120 minut... Nepo??tejme tedy, ?e v brzk? dob? bude p?eklad specspo ?pln?. :( > Mimochodem, docela by mne zaj?malo, jestli popisy bal??k? v RHEL vypadj? > stejn?(co do kvality mysl?m). Po??t?m, ?e v?t?ina popis? by se dala > zkop?rovat. Existuje tady n?jak? spolupr?ce? Nebo n?jak? lokaliza?n? > spolupr?ce v?bec? Zat?m jsem ??dnou nezaznamenal, ale nejsem tu dlouho, > tak?e mne pou?te, jestli n?co v?te. AFAIK RHEL m? tyto p?eklady z Fedory. -- Petr Pavl? From marek.zukal at gmail.com Fri Sep 7 16:44:48 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Fri, 07 Sep 2007 18:44:48 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] =?ISO-8859-2?Q?Za=E8=EDn=E1m_p=F8ekl=E1da?= =?ISO-8859-2?Q?t_specspo/desc?= In-Reply-To: <20070907163147.GA2881@setup-nb> References: <46DE7DEC.1000901@gmail.com> <46DFD5BD.2090809@gmail.com> <20070907163147.GA2881@setup-nb> Message-ID: <46E18000.5000008@gmail.com> Petr Pavlu napsal(a): > On 6. Sep 07 12:26, Marek Zukal wrote: >> Mus?m konstatovat, ?e p?eklady jsou v opravdu ?patn?m stavu. Velice >> ?asto se u n?kter?ch bal??k? vyskytuje popis, kter? pat?? k n??emu ?pln? >> jin?mu. > > Na prvn? pohled nevid?m, ?e by byl u n?kter?ch bal??k? ?pln? jin? > popis. Jin? popis nach?z?m jen u fuzzy popis?, proto?e asi selhal > algoritmus, co? se d? o?ek?vat podle pom?ru > p?elo?en?/fuzzy/nep?elo?en?. Z toho tak? vypl?v?, ?e bych za?al > nejprve s opravou pr?v? fuzzy popis?, ??m? si laicky mysl?m, ?e > dost tomuto algoritmu pom??eme. S p?eklady jsem za?al teprve ned?vno, tak?e dovnit? nevid?m. Pokud tomu tedy spr?vn? rozum?m, tak pokud si mergovac? algoritmus nen? jist? spr?vnost? p?i?azen? ?et?zce, p?i?ad? mu status fuzzy? N?jak mi nen? jasn? jak to prob?h?. Jsou pak ale ?et?zce ozna?en? jako fuzzy pou?ity? Mimochodem do jak? m?ry se na tomto m??e projevit probl?m s automerge ?e??c? se na fedora-trans-list? > >> Toto mno?stv? >> d?l? Kbabelu docela solidn? probl?my p?i jeho minimalizaci a n?sledn? >> maximalizaci,nehled? na fakt, ?e msgmerge nad t?mto souborem b??? dobrou >> hodinu. > > Jen mimochodem, tuto dobu pr?v? zp?sobuje ten fuzzy algoritmus. > Pou?it?m parametru `-N' u msgmerge se zak??e a trv? to pak jen > n?kolik sekund, ale rad?ji bych to ned?lal. > >> Kdy? tak p?em??l?m nad sou?asnou situac?, mysl?m, ?e by bylo >> nejlep?? sou?asnou lokalizaci desc odsunout a pokud ji nestihneme pln? >> p?elo?it, nebo alespo? uv?st do kvalitn?ho stavu, v?bec nepou??t a >> nechat popisy bal??k? v angli?tin? a rad?ji kvalitn? p?elo?it summary. > > Berme realisticky, ?e profesion?ln?mu p?ekladateli trv? p?eklad > jedn? normostrany (1800 ?hoz?) p?ibli?n? 60--120 minut... > Nepo??tejme tedy, ?e v brzk? dob? bude p?eklad specspo ?pln?. :( > >> Mimochodem, docela by mne zaj?malo, jestli popisy bal??k? v RHEL vypadj? >> stejn?(co do kvality mysl?m). Po??t?m, ?e v?t?ina popis? by se dala >> zkop?rovat. Existuje tady n?jak? spolupr?ce? Nebo n?jak? lokaliza?n? >> spolupr?ce v?bec? Zat?m jsem ??dnou nezaznamenal, ale nejsem tu dlouho, >> tak?e mne pou?te, jestli n?co v?te. > > AFAIK RHEL m? tyto p?eklady z Fedory. > -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabbim.cz -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From setup at dagobah.cz Fri Sep 7 18:12:28 2007 From: setup at dagobah.cz (Petr Pavlu) Date: Fri, 7 Sep 2007 20:12:28 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] =?iso-8859-2?B?WmHo?= =?iso-8859-2?B?7W7hbSBw+GVrbOFkYXQ=?= specspo/desc In-Reply-To: <46E18000.5000008@gmail.com> References: <46DE7DEC.1000901@gmail.com> <46DFD5BD.2090809@gmail.com> <20070907163147.GA2881@setup-nb> <46E18000.5000008@gmail.com> Message-ID: <20070907181228.GA7828@setup-nb> On 7. Sep 07 18:44, Marek Zukal wrote: > Petr Pavlu napsal(a): > > On 6. Sep 07 12:26, Marek Zukal wrote: > >> Mus?m konstatovat, ?e p?eklady jsou v opravdu ?patn?m stavu. Velice > >> ?asto se u n?kter?ch bal??k? vyskytuje popis, kter? pat?? k n??emu ?pln? > >> jin?mu. > > > > Na prvn? pohled nevid?m, ?e by byl u n?kter?ch bal??k? ?pln? jin? > > popis. Jin? popis nach?z?m jen u fuzzy popis?, proto?e asi selhal > > algoritmus, co? se d? o?ek?vat podle pom?ru > > p?elo?en?/fuzzy/nep?elo?en?. Z toho tak? vypl?v?, ?e bych za?al > > nejprve s opravou pr?v? fuzzy popis?, ??m? si laicky mysl?m, ?e > > dost tomuto algoritmu pom??eme. > > S p?eklady jsem za?al teprve ned?vno, tak?e dovnit? nevid?m. Pokud tomu > tedy spr?vn? rozum?m, tak pokud si mergovac? algoritmus nen? jist? > spr?vnost? p?i?azen? ?et?zce, p?i?ad? mu status fuzzy? N?jak mi nen? > jasn? jak to prob?h?. Jsou pak ale ?et?zce ozna?en? jako fuzzy pou?ity? P?esn? tak, mergovac? algoritmus tak pom?h? p?ekladatel?m, kdy? jen t?eba p?ibude chyb?j?c? te?ka na konci v?ty apod. Fuzzy ?et?zce se nepou?ij?, dokud je p?ekladatel neoprav? a fuzzy atribut neodstran?. Nicm?n? nepova?uji zrovna za ??astn?, ?e tento fuzzy atribut je reprezentov?n speci?ln?m druhem koment??e, snad historick? d?vody... V?ce viz http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Fuzzy-Entries, p??padn? zdrojov? k?dy gettext. ;) > Mimochodem do jak? m?ry se na tomto m??e projevit probl?m s automerge > ?e??c? se na fedora-trans-list? Snad nijak, probl?m je pouze ten, ?e p?i sou?asn?m stavu tak velk?ho modulu, jako je specspo, fuzzy matching selh?v?. -- Petr Pavl? From pribyl at lowlevel.cz Fri Sep 7 18:19:57 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Fri, 7 Sep 2007 20:19:57 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] =?iso-8859-2?B?WmHo?= =?iso-8859-2?B?7W7hbSBw+GVrbOFkYXQ=?= specspo/desc In-Reply-To: <20070907181228.GA7828@setup-nb> References: <46DE7DEC.1000901@gmail.com> <46DFD5BD.2090809@gmail.com> <20070907163147.GA2881@setup-nb> <46E18000.5000008@gmail.com> <20070907181228.GA7828@setup-nb> Message-ID: On Fri, 7 Sep 2007, Petr Pavlu wrote: > >> Mimochodem do jak? m?ry se na tomto m??e projevit probl?m s automerge >> ?e??c? se na fedora-trans-list? > > Snad nijak, probl?m je pouze ten, ?e p?i sou?asn?m stavu tak > velk?ho modulu, jako je specspo, fuzzy matching selh?v?. A to selhavani se projevuje momentalne tim, ze misto stovek neprelozenych retezcu jsou tam ted tisice, nebo mi neco uslo a pribylo tolik baliku? > -- > Petr Pavl? Adam Pribyl From setup at dagobah.cz Fri Sep 7 18:43:20 2007 From: setup at dagobah.cz (Petr Pavlu) Date: Fri, 7 Sep 2007 20:43:20 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] =?iso-8859-2?B?WmHo?= =?iso-8859-2?B?7W7hbSBw+GVrbOFkYXQ=?= specspo/desc In-Reply-To: References: <46DE7DEC.1000901@gmail.com> <46DFD5BD.2090809@gmail.com> <20070907163147.GA2881@setup-nb> <46E18000.5000008@gmail.com> <20070907181228.GA7828@setup-nb> Message-ID: <20070907184320.GA8903@setup-nb> On 7. z?? 07 20:19, Adam Pribyl wrote: > On Fri, 7 Sep 2007, Petr Pavlu wrote: > > > > >>Mimochodem do jak? m?ry se na tomto m??e projevit probl?m s automerge > >>?e??c? se na fedora-trans-list? > > > >Snad nijak, probl?m je pouze ten, ?e p?i sou?asn?m stavu tak > >velk?ho modulu, jako je specspo, fuzzy matching selh?v?. > > A to selhavani se projevuje momentalne tim, ze misto stovek neprelozenych > retezcu jsou tam ted tisice, nebo mi neco uslo a pribylo tolik baliku? ?e jsou tam tis?ce nep?elo?en?ch ?et?zc? nen? chyba fuzzy matching, ale toho, ?e je nikdo neopravil. Maxim?ln? by mohlo pomoci, kdyby automerge b??el pravideln?ji a pravideln?ji by byl aktualizov?n i pot soubor, pak by k takov?mu selh?v?n? fuzzy algoritmu mo?n? nedo?lo, doch?zelo by k postupn?m zm?n?m a my bychom nemuseli hledat u? jednou p?elo?en? (sice trochu jin?) ?et?zec po cel?m souboru. Ale nev?m, p?esn? algoritmus nezn?m. -- Petr Pavl? From marek.zukal at gmail.com Fri Sep 7 18:50:12 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Fri, 07 Sep 2007 20:50:12 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] =?ISO-8859-2?Q?Za=E8=EDn=E1m_p=F8ekl=E1da?= =?ISO-8859-2?Q?t_specspo/desc?= In-Reply-To: <20070907184320.GA8903@setup-nb> References: <46DE7DEC.1000901@gmail.com> <46DFD5BD.2090809@gmail.com> <20070907163147.GA2881@setup-nb> <46E18000.5000008@gmail.com> <20070907181228.GA7828@setup-nb> <20070907184320.GA8903@setup-nb> Message-ID: <46E19D64.50105@gmail.com> Petr Pavlu napsal(a): > On 7. z?? 07 20:19, Adam Pribyl wrote: >> On Fri, 7 Sep 2007, Petr Pavlu wrote: >> >>>> Mimochodem do jak? m?ry se na tomto m??e projevit probl?m s automerge >>>> ?e??c? se na fedora-trans-list? >>> Snad nijak, probl?m je pouze ten, ?e p?i sou?asn?m stavu tak >>> velk?ho modulu, jako je specspo, fuzzy matching selh?v?. >> A to selhavani se projevuje momentalne tim, ze misto stovek neprelozenych >> retezcu jsou tam ted tisice, nebo mi neco uslo a pribylo tolik baliku? > > ?e jsou tam tis?ce nep?elo?en?ch ?et?zc? nen? chyba fuzzy > matching, ale toho, ?e je nikdo neopravil. Maxim?ln? by mohlo > pomoci, kdyby automerge b??el pravideln?ji a pravideln?ji by byl > aktualizov?n i pot soubor, pak by k takov?mu selh?v?n? fuzzy > algoritmu mo?n? nedo?lo, doch?zelo by k postupn?m zm?n?m a my > bychom nemuseli hledat u? jednou p?elo?en? (sice trochu jin?) > ?et?zec po cel?m souboru. Ale nev?m, p?esn? algoritmus nezn?m. > Proti tomu by se dalo bojovat rozd?len?m t?ch velk?ch specspo soubor? na n?kolik men??ch. Navrhl jsem to v trans-listu, tak se toho t?eba n?kdo chytne. Ka?dop?dn? sou?asnou situaci bych ?e?il nejprve kompletac? summary a teprve potom desc. Pop?. bychom desc. nemuseli p?ekl?dat v?bec a soust?edit se na pouze na udr?ov?n? summary a zbytek ?sil? vyu?ili na jin?m pot?ebn?m m?st?. -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabbim.cz -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From richard.bukovansky at atlas.cz Fri Sep 7 18:50:40 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Fri, 07 Sep 2007 20:50:40 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] =?ISO-8859-2?Q?Za=E8=EDn=E1m_p=F8ekl=E1da?= =?ISO-8859-2?Q?t_specspo/desc?= In-Reply-To: References: <46DE7DEC.1000901@gmail.com> <46DFD5BD.2090809@gmail.com> <20070907163147.GA2881@setup-nb> <46E18000.5000008@gmail.com> <20070907181228.GA7828@setup-nb> Message-ID: <46E19D80.9000805@atlas.cz> Adam Pribyl napsal(a): > A to selhavani se projevuje momentalne tim, ze misto stovek > neprelozenych retezcu jsou tam ted tisice, nebo mi neco uslo a pribylo > tolik baliku? Nejsem si jist, ale fuzzy preklad to oznaci cokoliv, cemu se jen trochu zmenil originalni text, pokud byl jiz jednou text oznacen za prelozeny? Ale jen hadam... BTW gtranslator rozdeluje preklady na tri druhy: prelozeny, castecne prelozeny (fuzzy) a neprelozeny, takze neni problem projet jen ty fuzzy a opravit je... -- Bukovansky Richard richard.bukovansky at atlas.cz From mcepl at redhat.com Sat Sep 8 13:33:37 2007 From: mcepl at redhat.com (Matej Cepl) Date: Sat, 08 Sep 2007 15:33:37 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Re: =?utf-8?b?WmHEjcOtbsOhbXDFmWVrbMOhZGF0?= specspo/desc References: <46DE7DEC.1000901@gmail.com> <46DFD5BD.2090809@gmail.com> <20070907163147.GA2881@setup-nb> <46E18000.5000008@gmail.com> <20070907181228.GA7828@setup-nb> <20070907184320.GA8903@setup-nb> <46E19D64.50105@gmail.com> Message-ID: On 2007-09-07, 18:50 GMT, Marek Zukal wrote: > Ka?dop?dn? sou?asnou situaci bych ?e?il nejprve kompletac? > summary a teprve potom desc. Pop?. bychom desc. nemuseli > p?ekl?dat v?bec a soust?edit se na pouze na udr?ov?n? summary > a zbytek ?sil? vyu?ili na jin?m pot?ebn?m m?st?. Rozhodn? je te? pot?eba p?elo?it nejprve summary. Sladk? tajemstv? je, ?e krom? rpm -qi a Search tabu v yumu se ty descriptions nikde nepou??vaj? (a to jenom u instalovan?ch bal??k?; u yumu by to snad n?kdy brzo m?lo b?t opraven?). Mat?j From pribyl at lowlevel.cz Sat Sep 8 17:12:16 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Sat, 8 Sep 2007 19:12:16 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] =?ISO-8859-2?Q?Za=E8=EDn=E1m_p=F8ekl=E1da?= =?ISO-8859-2?Q?t_specspo/desc?= In-Reply-To: <46E19D80.9000805@atlas.cz> References: <46DE7DEC.1000901@gmail.com> <46DFD5BD.2090809@gmail.com> <20070907163147.GA2881@setup-nb> <46E18000.5000008@gmail.com> <20070907181228.GA7828@setup-nb> <46E19D80.9000805@atlas.cz> Message-ID: On Fri, 7 Sep 2007, Bukovansky Richard wrote: > > BTW gtranslator rozdeluje preklady na tri druhy: prelozeny, castecne > prelozeny (fuzzy) a neprelozeny, takze neni problem projet jen ty fuzzy > a opravit je... Vcera jsem misto kbabelu zkousel gtranslator a moc me nepotesil. Jednou se mi dokonce kousnul, uz jsem myslel, ze budu muset vsechno prekladat znovu. Nastesti dela autosave a este crash dump, takze po zabiti jsem nasel soubor v podstate kompletni. Asi ani autori nemaji o svem programu prilis vysoke mineni..:) > -- > Bukovansky Richard Adam Pribyl From marek.zukal at gmail.com Sat Sep 8 17:41:41 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Sat, 08 Sep 2007 19:41:41 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] =?UTF-8?B?WmHEjcOtbsOhbSBwxZlla2zDoWRhdCBzcA==?= =?UTF-8?B?ZWNzcG8vZGVzYw==?= In-Reply-To: References: <46DE7DEC.1000901@gmail.com> <46DFD5BD.2090809@gmail.com> <20070907163147.GA2881@setup-nb> <46E18000.5000008@gmail.com> <20070907181228.GA7828@setup-nb> <46E19D80.9000805@atlas.cz> Message-ID: <46E2DED5.1010901@gmail.com> Adam Pribyl napsal(a): > On Fri, 7 Sep 2007, Bukovansky Richard wrote: > >> >> BTW gtranslator rozdeluje preklady na tri druhy: prelozeny, castecne >> prelozeny (fuzzy) a neprelozeny, takze neni problem projet jen ty fuzzy >> a opravit je... > > Vcera jsem misto kbabelu zkousel gtranslator a moc me nepotesil. Jednou > se mi dokonce kousnul, uz jsem myslel, ze budu muset vsechno prekladat > znovu. Nastesti dela autosave a este crash dump, takze po zabiti jsem > nasel soubor v podstate kompletni. Asi ani autori nemaji o svem programu > prilis vysoke mineni..:) > Kbabel mi vyhovuje. Mysl?m, ?e je pln? dosta?uj?c?. Je n?jak? rozumn? zp?sob jak m??e v?c lid? pracovat na jednom souboru? Mysl?m t?m t?eba mo?nost mergovat dv? r?zn? .po proti sob?. Jinak m? napad? u? jen rozd?lit ten soubor na ??sti a pak n?jak skl?dat dohromady. Ale kdy? tak m? pou?te. P?elo?il bych kus summary, ale pokud na tom n?kdo d?l? tak napi?te a j? si vezmu jinej bal?k a nebo se vr?t?m zp?tky k desc. >> -- >> Bukovansky Richard > > Adam Pribyl > > -- > Fedora-cs-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-cs-list > http://fedoraproject.org/ > -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabbim.cz -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From pribyl at lowlevel.cz Sun Sep 9 15:58:11 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Sun, 9 Sep 2007 17:58:11 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] =?UTF-8?B?WmHEjcOtbsOhbSBwxZlla2zDoWRhdCBzcA==?= =?UTF-8?B?ZWNzcG8vZGVzYw==?= In-Reply-To: <46E2DED5.1010901@gmail.com> References: <46DE7DEC.1000901@gmail.com> <46DFD5BD.2090809@gmail.com> <20070907163147.GA2881@setup-nb> <46E18000.5000008@gmail.com> <20070907181228.GA7828@setup-nb> <46E19D80.9000805@atlas.cz> <46E2DED5.1010901@gmail.com> Message-ID: On Sat, 8 Sep 2007, Marek Zukal wrote: > > Je n?jak? rozumn? zp?sob jak m??e v?c lid? pracovat na jednom souboru? > Mysl?m t?m t?eba mo?nost mergovat dv? r?zn? .po proti sob?. Muze vyuzit CVS merge, ale radsi bych to nedelal. > > Jinak m? napad? u? jen rozd?lit ten soubor na ??sti a pak n?jak skl?dat > dohromady. Ale kdy? tak m? pou?te. Proste ho v pulce rozdel, je to jen textovy soubor. > > P?elo?il bych kus summary, ale pokud na tom n?kdo d?l? tak napi?te a j? > si vezmu jinej bal?k a nebo se vr?t?m zp?tky k desc. Pokud nekdo neco preklada, necht se k tomu prihlasi tim ze klikne na [Take], tim je mu day modul pridelen a ostatni vidi, ze ho nemaji prekladat. > Marek Zukal Adam Pribyl From zippy at centrum.cz Tue Sep 11 17:04:00 2007 From: zippy at centrum.cz (Zippy) Date: Tue, 11 Sep 2007 19:04:00 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] [RFC] Binding - =?utf-8?q?Propojen=C3=AD?= Message-ID: <46E6CA80.7070205@centrum.cz> (ve smyslu knihovny rozhran? modulu nap?. java bindings for cairo) Opravdu se to v ?e?tin? pou??v? jako propojen?? Nikdy jsem to nesly?el. Bal?ky tohoto typu v?t?inou pou??vaj? program?to?i, kter?m je v?raz binding naprosto jasn?. V summary je to v?t?inou p?ekl?d?no takto. -- Marek Zukal Jabber: Zippy at jabbim.cz From setup at dagobah.cz Tue Sep 11 17:55:39 2007 From: setup at dagobah.cz (Petr Pavlu) Date: Tue, 11 Sep 2007 19:55:39 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] =?iso-8859-2?Q?=5BRFC?= =?iso-8859-2?Q?=5D_Binding_-_Propojen=ED?= In-Reply-To: <46E6CA80.7070205@centrum.cz> References: <46E6CA80.7070205@centrum.cz> Message-ID: <20070911175539.GA5835@setup-nb> On 11. z?? 07 19:04, Zippy wrote: > (ve smyslu knihovny rozhran? modulu nap?. java bindings for cairo) > Opravdu se to v ?e?tin? pou??v? jako propojen?? Nikdy jsem to nesly?el. > Bal?ky tohoto typu v?t?inou pou??vaj? program?to?i, kter?m je v?raz > binding naprosto jasn?. V summary je to v?t?inou p?ekl?d?no takto. Osobn? jsem to jinde p?ekl?dal jako "napojen?" (nap?. napojen? programovac?ho jazyka Java na knihovnu Cairo), ale toto slovo jsem zvolil jen, proto?e jsem nikde nena?el ??dn? b??n? zaveden? v?raz. V podobn?ch ?et?zc?ch se naraz? ?asto i na program?tor?m tak? b??n? zn?m? slovo "wrapper". To u? jsem se rad?ji p?ekl?dat neodv??il... -- Petr Pavl? From richard.bukovansky at atlas.cz Tue Sep 11 19:04:24 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Tue, 11 Sep 2007 21:04:24 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] [RFC] Binding - =?UTF-8?B?UHJvcG9qZW7DrQ==?= In-Reply-To: <20070911175539.GA5835@setup-nb> References: <46E6CA80.7070205@centrum.cz> <20070911175539.GA5835@setup-nb> Message-ID: <46E6E6B8.3040101@atlas.cz> Petr Pavlu napsal(a): > On 11. z?? 07 19:04, Zippy wrote: >> (ve smyslu knihovny rozhran? modulu nap?. java bindings for cairo) >> Opravdu se to v ?e?tin? pou??v? jako propojen?? Nikdy jsem to nesly?el. >> Bal?ky tohoto typu v?t?inou pou??vaj? program?to?i, kter?m je v?raz >> binding naprosto jasn?. V summary je to v?t?inou p?ekl?d?no takto. > > Osobn? jsem to jinde p?ekl?dal jako "napojen?" (nap?. napojen? > programovac?ho jazyka Java na knihovnu Cairo), ale toto slovo > jsem zvolil jen, proto?e jsem nikde nena?el ??dn? b?n? zaveden? > v?raz. +1 pro napojeni. Propojeni by melo umoznost oboustranou "komunikaci", kdezto "napojeni" jednosmernou, jakztomu v pripadech "bindings" vetsinou je. Proste toto bindings umozni pouzivat Cairo v Jave, ale ne Javu v Cairo, pak by to jinak bylo propojeni. Dava to smysl? :) > V podobn?ch ?et?zc?ch se naraz? ?asto i na program?tor?m tak? > b?n? zn?m? slovo "wrapper". To u? jsem se rad?ji p?ekl?dat > neodv?il... Wrapper muze byt obalka nebo zabaleni... Tohle je proste stejny vyraz jako "antiskating", (pro ty co nevedi: mechanizmus, ktery ma zabranovat preskakovani jehly gramofonu), proste neprelozitelne... PS: Omluva, ze ty klikyhaky, ale asi se mi zblaznil TB... -- Bukovansky Richard richard.bukovansky at atlas.cz From marek.zukal at gmail.com Tue Sep 11 19:26:07 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Tue, 11 Sep 2007 21:26:07 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] [RFC] Binding - =?UTF-8?B?UHJvcG9qZW7DrQ==?= In-Reply-To: <46E6E6B8.3040101@atlas.cz> References: <46E6CA80.7070205@centrum.cz> <20070911175539.GA5835@setup-nb> <46E6E6B8.3040101@atlas.cz> Message-ID: <46E6EBCF.8050802@gmail.com> Bukovansky Richard napsal(a): > Petr Pavlu napsal(a): >> On 11. z?? 07 19:04, Zippy wrote: >>> (ve smyslu knihovny rozhran? modulu nap?. java bindings for cairo) >>> Opravdu se to v ?e?tin? pou??v? jako propojen?? Nikdy jsem to nesly?el. >>> Bal?ky tohoto typu v?t?inou pou??vaj? program?to?i, kter?m je v?raz >>> binding naprosto jasn?. V summary je to v?t?inou p?ekl?d?no takto. >> Osobn? jsem to jinde p?ekl?dal jako "napojen?" (nap?. napojen? >> programovac?ho jazyka Java na knihovnu Cairo), ale toto slovo >> jsem zvolil jen, proto?e jsem nikde nena?el ??dn? b?n? zaveden? >> v?raz. > > +1 pro napojeni. > Propojeni by melo umoznost oboustranou "komunikaci", kdezto "napojeni" > jednosmernou, jakztomu v pripadech "bindings" vetsinou je. Proste toto > bindings umozni pouzivat Cairo v Jave, ale ne Javu v Cairo, pak by to > jinak bylo propojeni. Dava to smysl? :) Jo napojen? d?v? smysl. Je?t? m? napadlo prov?z?n? nebo nav?z?n?(co? v?c vystihuje p?vodn? smysl). > >> V podobn?ch ?et?zc?ch se naraz? ?asto i na program?tor?m tak? >> b?n? zn?m? slovo "wrapper". To u? jsem se rad?ji p?ekl?dat >> neodv?il... > > Wrapper muze byt obalka nebo zabaleni... Tohle je proste stejny vyraz > jako "antiskating", (pro ty co nevedi: mechanizmus, ktery ma zabranovat > preskakovani jehly gramofonu), proste neprelozitelne... mysl?m, ?e opravdu nem? smysl p?ekl?dat > > PS: Omluva, ze ty klikyhaky, ale asi se mi zblaznil TB... > -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabbim.cz -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From pribyl at lowlevel.cz Wed Sep 12 14:04:29 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Wed, 12 Sep 2007 16:04:29 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] [RFC] Binding - =?UTF-8?B?UHJvcG9qZW7DrQ==?= In-Reply-To: <46E6EBCF.8050802@gmail.com> References: <46E6CA80.7070205@centrum.cz> <20070911175539.GA5835@setup-nb> <46E6E6B8.3040101@atlas.cz> <46E6EBCF.8050802@gmail.com> Message-ID: On Tue, 11 Sep 2007, Marek Zukal wrote: >> +1 pro napojeni. >> Propojeni by melo umoznost oboustranou "komunikaci", kdezto "napojeni" >> jednosmernou, jakztomu v pripadech "bindings" vetsinou je. Proste toto >> bindings umozni pouzivat Cairo v Jave, ale ne Javu v Cairo, pak by to >> jinak bylo propojeni. Dava to smysl? :) > > Jo napojen? d?v? smysl. Je?t? m? napadlo prov?z?n? nebo nav?z?n?(co? v?c > vystihuje p?vodn? smysl). Zatim jsem pouzival slova se zakladem vazat = puvodni vyzmen bind. Ted budu prekladat system-config-bind a u domen je myslim vystiznejsi "svazani adresy a jmena", nez napojeni. Pro knihovnu je asi napojeni lepsi. Takze ja bych pouzil oboji, podle kontextu. Myslim to neni zasadni casto se opakujici prvek, takze jeho preklad muze byt volnejsi. > -- > > Marek Zukal Adam Pribyl From pribyl at lowlevel.cz Wed Sep 12 15:09:00 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Wed, 12 Sep 2007 17:09:00 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] Kde asi tak jsme? Message-ID: Protoze na nejakou schuzi to moc nevypada (nema ji kdo ani kdy zorganizovat) zkuste sem prosim strucne napsat, kde a na cem pracujete, prip. co uz je hotove a jak to vidite zda to stihnete do 25. dodelat. Zacnu u sebe. Hotovo: i18n - prelozeno: anaconda, initscripts, kexec-tools, pirut, policycoreutils, pykickstart, system-config -boot, -firewall, -kdump, -kickstart, -network, -printer Pracuju na: system-config-bind, setroubleshoot Problemy: nektere moduly v i18n zrejme nejsou aktualni, takze zbytecna prace (sytem-config-printer, smolt). Nevim jak se dostat na hg.fedopraproject.org a prelozit moduly co jsou tam. i18n do 25. stihnu, (bez summary a desc ze:) Adam Pribyl From marek.zukal at gmail.com Wed Sep 12 19:41:34 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Wed, 12 Sep 2007 21:41:34 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Kde asi tak jsme? In-Reply-To: References: Message-ID: <46E840EE.1020405@gmail.com> Adam Pribyl napsal(a): > Protoze na nejakou schuzi to moc nevypada (nema ji kdo ani kdy > zorganizovat) zkuste sem prosim strucne napsat, kde a na cem pracujete, > prip. co uz je hotove a jak to vidite zda to stihnete do 25. dodelat. > > Zacnu u sebe. > > Hotovo: i18n - prelozeno: anaconda, initscripts, kexec-tools, pirut, > policycoreutils, pykickstart, system-config -boot, -firewall, -kdump, > -kickstart, -network, -printer > > Pracuju na: system-config-bind, setroubleshoot > > Problemy: nektere moduly v i18n zrejme nejsou aktualni, takze zbytecna > prace (sytem-config-printer, smolt). Nevim jak se dostat na > hg.fedopraproject.org a prelozit moduly co jsou tam. > > i18n do 25. stihnu, (bez summary a desc ze:) > > > Adam Pribyl > Desc jsem zavrhl, proto?e toho je hrozn? moc v hrozn? ?patn?m stavu, kdyby ?lo jen o n?jak? dolad?n?, bylo by to n?co ?pln? jin?ho. V summary jsem n?co za ?et?zcem 1700. To ale neznamen?, ?e v?e p?ed t?mto ??slem by bylo hotov?. V?t?inou spravuji fuzzy ?et?zce, ma?u naprosto zcestn? popisy, kter? byly p?i?azeny nejsp?? omylem v mergovac?m procesu a pokud je popis bal??ku na prvn? pohled z?ejm?, dopln?m jej. N?jak? v?t?? p?id?v?n? popisu p?ijde na ?adu a? v dal??m kole. Po??t?m, ?e do toho 25. bych mohl stihnout dokon?it alespo? to, co jsem te? za?al a dal?? popisy budu p?id?vat a? ?asem, jestli to v?bec bude m?t smysl. P?eci jen, p?eklad je t?eba sp?? u bal??k? pro oby?ejn? u?ivatele. Pokud je n?kdo program?tor nebo pokro?il? u?ivatel, je mu v?t?inou jasn? o co jde. > > > -- > Fedora-cs-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-cs-list > http://fedoraproject.org/ > -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabbim.cz -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From vojta.horky at seznam.cz Thu Sep 13 05:13:28 2007 From: vojta.horky at seznam.cz (=?UTF-8?B?Vm9qdMSbY2ggSG9ya8O9?=) Date: Thu, 13 Sep 2007 07:13:28 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Kde asi tak jsme? In-Reply-To: References: Message-ID: <46E8C6F8.8060007@seznam.cz> Adam Pribyl napsal(a): > Protoze na nejakou schuzi to moc nevypada (nema ji kdo ani kdy > zorganizovat) zkuste sem prosim strucne napsat, kde a na cem > pracujete, prip. co uz je hotove a jak to vidite zda to stihnete do > 25. dodelat. Pustil jsem se do dop?elo?en? rhn-client-tools. Za dne?ek to snad stihnu, ale je?t? tam z?stane dost fuzzy p?eklad?, u kter?ch si nejsem ?pln? jist?, jestli spr?vn? ch?pu obsah. Mrknete se na to n?kdo? D?ky > > Zacnu u sebe. > > Hotovo: i18n - prelozeno: anaconda, initscripts, kexec-tools, pirut, > policycoreutils, pykickstart, system-config -boot, -firewall, -kdump, > -kickstart, -network, -printer > > Pracuju na: system-config-bind, setroubleshoot > > Problemy: nektere moduly v i18n zrejme nejsou aktualni, takze zbytecna > prace (sytem-config-printer, smolt). Nevim jak se dostat na > hg.fedopraproject.org a prelozit moduly co jsou tam. > i18n do 25. stihnu, (bez summary a desc ze:) > > Adam Pribyl > > -- > Fedora-cs-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-cs-list > http://fedoraproject.org/ > Vojta Hork? From pribyl at lowlevel.cz Thu Sep 13 11:59:13 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Thu, 13 Sep 2007 13:59:13 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] Kde asi tak jsme? In-Reply-To: <46E8C6F8.8060007@seznam.cz> References: <46E8C6F8.8060007@seznam.cz> Message-ID: On Thu, 13 Sep 2007, Vojt?ch Hork? wrote: > Adam Pribyl napsal(a): >> Protoze na nejakou schuzi to moc nevypada (nema ji kdo ani kdy >> zorganizovat) zkuste sem prosim strucne napsat, kde a na cem pracujete, >> prip. co uz je hotove a jak to vidite zda to stihnete do 25. dodelat. > Pustil jsem se do dop?elo?en? rhn-client-tools. Za dne?ek to snad stihnu, ale > je?t? tam z?stane dost fuzzy p?eklad?, u kter?ch si nejsem ?pln? jist?, > jestli spr?vn? ch?pu obsah. Mrknete se na to n?kdo? D?ky Vojto, jen poznamka - tento modul je sice take zaslune preloztit ale ve Fedore nebude, toje modul pro RedHat Network klienta v RHEL.:) Ale prelozit ho muzes. >> > Vojta Hork? > Adam Pribyl From vojta.horky at seznam.cz Thu Sep 13 12:21:26 2007 From: vojta.horky at seznam.cz (=?ISO-8859-2?Q?Vojt=ECch_Hork=FD?=) Date: Thu, 13 Sep 2007 14:21:26 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Kde asi tak jsme? In-Reply-To: References: <46E8C6F8.8060007@seznam.cz> Message-ID: <46E92B46.40301@seznam.cz> Adam Pribyl napsal(a): > On Thu, 13 Sep 2007, Vojt?ch Hork? wrote: > >> Adam Pribyl napsal(a): >>> Protoze na nejakou schuzi to moc nevypada (nema ji kdo ani kdy >>> zorganizovat) zkuste sem prosim strucne napsat, kde a na cem >>> pracujete, prip. co uz je hotove a jak to vidite zda to stihnete do >>> 25. dodelat. >> Pustil jsem se do dop?elo?en? rhn-client-tools. Za dne?ek to snad >> stihnu, ale je?t? tam z?stane dost fuzzy p?eklad?, u kter?ch si >> nejsem ?pln? jist?, jestli spr?vn? ch?pu obsah. Mrknete se na to >> n?kdo? D?ky > > Vojto, jen poznamka - tento modul je sice take zaslune preloztit ale > ve Fedore nebude, toje modul pro RedHat Network klienta v RHEL.:) Ale > prelozit ho muzes. J? v?m :-). Taky jsem si v?iml, ale u? jsem s t?m za?al, tak jsem toho cht?l co nejv?c dod?lat... Koukal jsem, ?e ?pln? "nena?at?" je libvirt - m?m s n?m za??t nebo m? na n?j n?kdo jin? z?lusk? (btw: je pro hypervisor n?jak? ust?len? ?esk? v?raz nebo se to nep?ekl?d??) >> Vojta Hork? > Adam Pribyl - Vojta From pribyl at lowlevel.cz Thu Sep 13 17:12:55 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Thu, 13 Sep 2007 19:12:55 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] Kde asi tak jsme? In-Reply-To: <46E92B46.40301@seznam.cz> References: <46E8C6F8.8060007@seznam.cz> <46E92B46.40301@seznam.cz> Message-ID: On Thu, 13 Sep 2007, Vojt?ch Hork? wrote: > J? v?m :-). Taky jsem si v?iml, ale u? jsem s t?m za?al, tak jsem toho cht?l > co nejv?c dod?lat... > Koukal jsem, ?e ?pln? "nena?at?" je libvirt - m?m s n?m za??t nebo m? na n?j > n?kdo jin? z?lusk? (btw: je pro hypervisor n?jak? ust?len? ?esk? v?raz nebo > se to nep?ekl?d??) Do toho, libvirt muzes.:) hypervisor bych neprekladal. Je to stejne jako supervisor, ale hyper (dneska je vsechno hyper ze). Nenapada me zadny vhodny ekvivalent, a podle me by to zaneslo akorat zmatek, to prekladat. TT - terminus technicus. > - Vojta Adam Pribyl From marek.zukal at gmail.com Fri Sep 14 13:12:39 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Fri, 14 Sep 2007 15:12:39 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Duplicity v summary Message-ID: <46EA88C7.6030304@gmail.com> U? jsem pon?kolik?t? u p?ekladu bal??ku zjistil, ?e stejn? popis jsem ji? upravoval. Nedalo mi to a zkusil jsem hledat a opravdu to bylo takto. P??klad za v?echny: 381:#. a2ps{SUMMARY} 382:#: a2ps-4.13b-57.1.el5.i386.rpm 383-msgid "Converts text and other types of files to PostScript(TM)." 384-msgstr "Konvertuje text a jin? typy soubor? do form?tu PostScript?." 14343:#. a2ps{SUMMARY} 14344:#: a2ps-4.13b-67.fc8.i386.rpm a2ps-4.13b-67.fc8.x86_64.rpm 14345-msgid "Converts text and other types of files to PostScript(TM)" 14346-msgstr "Konvertuje text a jin? typy soubor? do form?tu PostScript?." 14347- V?te n?kdo jak se takov?mto v?cem br?nit? Nebo kde je chyba? msgmerge jsem d?lal. Je vid?t, ?e je to pro jinou verzi bal??ku(resp. jin? build.), ale nev?m, v ?em by mohl b?t tak jin? aby pot?eboval jin? popis. -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabbim.cz -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From setup at dagobah.cz Fri Sep 14 19:46:20 2007 From: setup at dagobah.cz (Petr Pavlu) Date: Fri, 14 Sep 2007 21:46:20 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Kde asi tak jsme? In-Reply-To: References: Message-ID: <20070914194619.GA22438@setup-nb> On 12. z?? 07 17:09, Adam Pribyl wrote: > Protoze na nejakou schuzi to moc nevypada (nema ji kdo ani kdy > zorganizovat) zkuste sem prosim strucne napsat, kde a na cem pracujete, > prip. co uz je hotove a jak to vidite zda to stihnete do 25. dodelat. Za?al jsem d?lat na desc. Zat?m jen odstra?uji n?kter? fuzzy p?eklady a zji??uji, kter? fr?ze se ?asto opakuj?, abych pro n? vytvo?il jednotn? p?eklad. D?m v?d?t podrobn?ji do konce p???t?ho t?dne, jak na tom jsem... -- Petr Pavl? From setup at dagobah.cz Fri Sep 14 20:08:55 2007 From: setup at dagobah.cz (Petr Pavlu) Date: Fri, 14 Sep 2007 22:08:55 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Duplicity v summary In-Reply-To: <46EA88C7.6030304@gmail.com> References: <46EA88C7.6030304@gmail.com> Message-ID: <20070914200855.GB22438@setup-nb> On 14. Sep 07 15:12, Marek Zukal wrote: > U? jsem pon?kolik?t? u p?ekladu bal??ku zjistil, ?e stejn? popis jsem > ji? upravoval. Nedalo mi to a zkusil jsem hledat a opravdu to bylo takto. [snip] > V?te n?kdo jak se takov?mto v?cem br?nit? Nebo kde je chyba? msgmerge > jsem d?lal. Je vid?t, ?e je to pro jinou verzi bal??ku(resp. jin? > build.), ale nev?m, v ?em by mohl b?t tak jin? aby pot?eboval jin? popis. Ty popisy nejsou stejn?, prvn? m? na konci te?ku, druh? ne. :) Je to pravd?podobn? zp?sobeno t?m, ?e spr?vce toho bal?k? zm?nil takto jemn? popis, ale do RHEL5 se je?t? tato ?prava nedostala. A? se tam dostane, op?t se tyto ?et?zce sjednot? a star?? pak bude automaticky pomoc? msgmerge smaz?n. P?ijde mi zaj?mav? pod?vat se, pro kterou distribuci jsou vlastn? popisky v summary. [setup at setup-nb]~/specspo/summary% grep el5 cs.po | wc -l 976 [setup at setup-nb]~/specspo/summary% grep fc7 cs.po | wc -l 2412 [setup at setup-nb]~/specspo/summary% grep fc8 cs.po | wc -l 6917 Jak se tam popisy pro RHEL5 dostaly a kdy? u? se tam dostaly, pro? jich je relativn? tak m?lo? -- Petr Pavl? From miroslav.slunecko at gmail.com Tue Sep 18 11:32:19 2007 From: miroslav.slunecko at gmail.com (=?iso-8859-2?B?TWlyb3NsYXYgU2x1bmXoa28=?=) Date: Tue, 18 Sep 2007 13:32:19 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] linuxwiki.cz In-Reply-To: <20070914200855.GB22438@setup-nb> References: <46EA88C7.6030304@gmail.com> <20070914200855.GB22438@setup-nb> Message-ID: P?edem se v?em omlouv?m za jistou odmlku, m?l jsem te? toho hodn?, pokus?m se to v tomto t?dnu napravit. Ka?dop?dn? jsem narazil na http://www.linuxwiki.cz/wiki/Fedora_Core a moc tam toho nen?. Ur?it? by sme mohli n?co p?idat. Te? kouk?m, ?e na http://cs.wikipedia.org/wiki/Fedora to taky nen? aktu?ln?... Mira From pribyl at lowlevel.cz Tue Sep 18 14:03:54 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Tue, 18 Sep 2007 16:03:54 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] transifex Message-ID: Kdybyste to nekdo nezaregistroval, jiz by meli jit prekladat nektere moduly pres transifex. Na http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Czech jsem dolu pripsal strucny navod. (V tuto chvili transifex ovsem nejak nefunguje.:) Adam Pribyl From vojta.horky at seznam.cz Wed Sep 19 13:47:55 2007 From: vojta.horky at seznam.cz (=?ISO-8859-2?Q?Vojt=ECch_Hork=FD?=) Date: Wed, 19 Sep 2007 15:47:55 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Dokonceni prekladu libvirt Message-ID: <46F1288B.9040804@seznam.cz> Zdrav?m, za?al jsem p?ekl?dat libvirt, ale u n?kter?ch ?et?zc? si nejsem p??li? p?ekladem jist - na Internetu jsem na?el n?kter? term?ny p?ekl?d?ny r?zn? - mohl byste se na to n?kdo pod?vat a dop?elo?it to, aby se to do 25. uzav?elo? (T?ch nep?elo?en?ch/fuzzy se zd? je?t? hodn?, ale jsou to v?t?inou kr?tk? ?et?zce a nav?c obvykle typu "Connection failed" a "Connection to %s failed", tak?e by to m?la b?t pr?ce na chv?li.) D?k - Vojta From richard.bukovansky at atlas.cz Wed Sep 19 15:32:33 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Wed, 19 Sep 2007 17:32:33 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Dokonceni prekladu libvirt In-Reply-To: <46F1288B.9040804@seznam.cz> References: <46F1288B.9040804@seznam.cz> Message-ID: <46F14111.8040604@atlas.cz> Vojt?ch Hork? napsal(a): > (T?ch nep?elo?en?ch/fuzzy se zd? je?t? hodn?, ale jsou to v?t?inou > kr?tk? ?et?zce a nav?c obvykle typu "Connection failed" a "Connection to > %s failed", tak?e by to m?la b?t pr?ce na chv?li.) To bych prekladal jako "Spojeni selhalo"... -- Bukovansky Richard richard.bukovansky at atlas.cz From pribyl at lowlevel.cz Wed Sep 19 17:02:31 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Wed, 19 Sep 2007 19:02:31 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] Dokonceni prekladu libvirt In-Reply-To: <46F1288B.9040804@seznam.cz> References: <46F1288B.9040804@seznam.cz> Message-ID: On Wed, 19 Sep 2007, Vojt?ch Hork? wrote: > Zdrav?m, > za?al jsem p?ekl?dat libvirt, ale u n?kter?ch ?et?zc? si nejsem p??li? > p?ekladem jist - na Internetu jsem na?el n?kter? term?ny p?ekl?d?ny r?zn? - > mohl byste se na to n?kdo pod?vat a dop?elo?it to, aby se to do 25. uzav?elo? > (T?ch nep?elo?en?ch/fuzzy se zd? je?t? hodn?, ale jsou to v?t?inou kr?tk? > ?et?zce a nav?c obvykle typu "Connection failed" a "Connection to %s failed", > tak?e by to m?la b?t pr?ce na chv?li.) > D?k > - Vojta Moc ty preklady neres, proste to preloz tak, aby to davalo aspon trochu smysl. Stejne nam to porad menej pod rukama. :( Adam From vojta.horky at seznam.cz Wed Sep 19 15:39:00 2007 From: vojta.horky at seznam.cz (=?ISO-8859-2?Q?Vojt=ECch_Hork=FD?=) Date: Wed, 19 Sep 2007 17:39:00 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Dokonceni prekladu libvirt In-Reply-To: <46F14111.8040604@atlas.cz> References: <46F1288B.9040804@seznam.cz> <46F14111.8040604@atlas.cz> Message-ID: <46F14294.7020600@seznam.cz> Bukovansky Richard napsal(a): > Vojt?ch Hork? napsal(a): > >> (T?ch nep?elo?en?ch/fuzzy se zd? je?t? hodn?, ale jsou to v?t?inou >> kr?tk? ?et?zce a nav?c obvykle typu "Connection failed" a "Connection to >> %s failed", tak?e by to m?la b?t pr?ce na chv?li.) >> > > To bych prekladal jako "Spojeni selhalo"... > To j? taky :-). J? jenom cht?l nazna?it, ?e jsou tam kr?tk? ?et?zce a v?t?inou 2 za sebou podobn?, tak?e toho zb?v? dop?elo?it m?lo. - Vojta From kzak at redhat.com Wed Sep 19 21:32:04 2007 From: kzak at redhat.com (Karel Zak) Date: Wed, 19 Sep 2007 23:32:04 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Dokonceni prekladu libvirt In-Reply-To: <46F1288B.9040804@seznam.cz> References: <46F1288B.9040804@seznam.cz> Message-ID: <20070919213204.GN2782@petra.dvoda.cz> On Wed, Sep 19, 2007 at 03:47:55PM +0200, Vojt?ch Hork? wrote: > Zdrav?m, > za?al jsem p?ekl?dat libvirt, ale u n?kter?ch ?et?zc? si nejsem > p??li? p?ekladem jist - na Internetu jsem na?el n?kter? term?ny Co presne? Karel -- Karel Zak From mmahut at fedoraproject.org Wed Sep 19 21:35:10 2007 From: mmahut at fedoraproject.org (Marek Mahut) Date: Wed, 19 Sep 2007 23:35:10 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] transifex In-Reply-To: References: Message-ID: <46F1960E.3050904@fedoraproject.org> Adam Pribyl wrote: > Kdybyste to nekdo nezaregistroval, jiz by meli jit prekladat nektere > moduly pres transifex. Nie, transfixed este neni produkcny. > Na http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Czech > jsem dolu pripsal strucny navod. (V tuto chvili transifex ovsem nejak > nefunguje.:) > > Adam Pribyl -- Marek Mahut http://www.fedoraproject.org/ Fedora Project http://www.jamendo.com/ From pribyl at lowlevel.cz Thu Sep 20 09:08:27 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Thu, 20 Sep 2007 11:08:27 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] transifex In-Reply-To: <46F1960E.3050904@fedoraproject.org> References: <46F1960E.3050904@fedoraproject.org> Message-ID: On Wed, 19 Sep 2007, Marek Mahut wrote: > Adam Pribyl wrote: >> Kdybyste to nekdo nezaregistroval, jiz by meli jit prekladat nektere >> moduly pres transifex. > > Nie, transfixed este neni produkcny. > To sice neni, ale lidi (vcetne me) pres nej uz sypou preklady do hg, takze podle me v distribuci budou. > -- > Marek Mahut http://www.fedoraproject.org/ > Fedora Project http://www.jamendo.com/ Adam Pribyl From pribyl at lowlevel.cz Fri Sep 21 22:54:04 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Sat, 22 Sep 2007 00:54:04 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] Posledni vikend na preklady Message-ID: 25.9. je ji? v pond?l?. M?me tedy posledn? v?kend na to dot?hnout p?eklady v?eho co p?jde. * http://translate.fedoraproject.org/languages/cs/fedora-8 im-chooser - je hotovy jen nejde commitnout (bug transifex) setroubleshoot - pracuji na nem system-config-bind - doufam do pondeli dodelam system-config-httpd - nejaky nesmysl v repozitari je prelozeny system-config-printer - nedostupny, vubec nevim kde je system-config-services - zase neco zmenili v prekladu virt-manager - nevim kde a jak prelozit * http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status desc a summary jsou jasne - co se stihne to se stihne (Marek a Petr) rhn-client-tools - dodela Vojta? setroubleshoot - dodelam ja system-config-bind - dodelam ja Jinak z i18n vse - gratuluji zucastnenym. Zbyva nam: revisor - 0% (0/0/595) je na http://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/ rpm - 47% (422/218/243) - rpm.org 4.4.2.1 ovsem me ukazuje 899/211/270 balik lze stahnout na http://rpm.org/releases/rpm-4.4.x/ yum - stale podle me nelze prekladat Jak jsme na tom s Doc a Release Notes - Richarde? Adam Pribyl From richard.bukovansky at atlas.cz Sat Sep 22 08:54:46 2007 From: richard.bukovansky at atlas.cz (Bukovansky Richard) Date: Sat, 22 Sep 2007 10:54:46 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Posledni vikend na preklady In-Reply-To: References: Message-ID: <46F4D856.4010803@atlas.cz> > Jak jsme na tom s Doc a Release Notes - Richarde? Makam na prekladu toho nejnutnejsiho pro release, ted o vikendu to dodelam a postnu do CVS... -- Bukovansky Richard richard.bukovansky at atlas.cz From pribyl at lowlevel.cz Sat Sep 22 19:27:42 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Sat, 22 Sep 2007 21:27:42 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] Posledni vikend na preklady In-Reply-To: References: Message-ID: On Sat, 22 Sep 2007, Adam Pribyl wrote: > 25.9. je ji? v pond?l?. M?me tedy posledn? v?kend na to dot?hnout p?eklady > v?eho co p?jde. > > setroubleshoot - pracuji na nem > system-config-bind - doufam do pondeli dodelam Tak to jsem se teda precenil, nebo spis podcenil obsah tech souboru. Setroubleshoot je teda to nejukecanejsi co jsem zatim prekladal - takova slohova cviceni typu: ------------ zacatek --------- \n \n SELinux has denied the $SOURCE_PATH ($SOURCE_TYPE) \"$ACCESS\" access to device $TARGET_PATH.\n $TARGET_PATH is mislabeled, this device has the default label of the / dev directory, which should not\n happen. All Character and/or Block Devices should have a label.\n \n You can attempt to change the label of the file using\n \n restorecon -v $TARGET_PATH.\n \n If this device remains labeled device_t, then this is a bug in SELinux policy.\n \n Please file a bug report\n against the selinux-policy package.\n \n If you look at the other similar devices labels, ls -lZ /dev/SIMILAR, and find a type that would work for $TARGET_PATH,\n you can use chcon -t SIMILAR_TYPE $TARGET_PATH, If this fixes the problem, you can make this permanent by executing\n semanage fcontext -a -t SIMILAR_TYPE $TARGET_PATH\n \n If the restorecon changes the context, this indicates that the application that created the device, created it without\n using SELinux APIs. If you can figure out which application created the device, please file a bug report\n against this application.\n \n -------- konec ----- Este to formatoval nejakem manas, takze to ma samou novou radku a odsazovani mezenikem. 8( No a bind to uz chapu proc to asi neni prelozne: " Therefore, if a BIND 9 master serving a parent zone has child stub zones configured, all the slave servers for the parent zone also need to have the same child stub zones configured." apod.:) Tomu fakt moc nerozumim. I kdyz nejake to DNS jsem konfiguroval, zase takovy expert nejsem. Takze mi doufam odpustite, ze to proste cele nebude. A to ten setroubleshoot na zacatku vypadal tak normalne..:) > Adam Pribyl Adam Pribyl From vojta.horky at seznam.cz Sun Sep 23 17:28:19 2007 From: vojta.horky at seznam.cz (=?ISO-8859-2?Q?Vojt=ECch_Hork=FD?=) Date: Sun, 23 Sep 2007 19:28:19 +0200 Subject: [Fedora-cs-list] Posledni vikend na preklady In-Reply-To: References: Message-ID: <46F6A233.4040901@seznam.cz> Adam Pribyl napsal(a): > M?me tedy posledn? v?kend na to dot?hnout p?eklady v?eho co p?jde. > rhn-client-tools - dodela Vojta? Nedod?l?. 25. je sice a? v ?ter?, ale z?tra to prost? nest?h?m (a te? o v?kendu jsem byl pry?). Krom? toho, u n?kter?ch polo?ek fakt netu??m, co znamenaj? a n?kter? z nich jsou taky docela rom?ny (ale rozhodn? krat?? ne? seltroubleshoot). Tak?e tak. Sorry. - Vojta From pribyl at lowlevel.cz Mon Sep 24 10:39:47 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Mon, 24 Sep 2007 12:39:47 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] Posledni vikend na preklady In-Reply-To: <46F6A233.4040901@seznam.cz> References: <46F6A233.4040901@seznam.cz> Message-ID: On Sun, 23 Sep 2007, Vojt?ch Hork? wrote: > Adam Pribyl napsal(a): >> M?me tedy posledn? v?kend na to dot?hnout p?eklady v?eho co p?jde. >> rhn-client-tools - dodela Vojta? > Nedod?l?. > 25. je sice a? v ?ter?, ale z?tra to prost? nest?h?m (a te? o v?kendu jsem > byl pry?). Krom? toho, u n?kter?ch polo?ek fakt netu??m, co znamenaj? a > n?kter? z nich jsou taky docela rom?ny (ale rozhodn? krat?? ne? > seltroubleshoot). > Tak?e tak. Sorry. > - Vojta Nic si z toho nedelej, ja sem ted spoustu casu pres vikend stravil se setroubleshoot, podle i18n je stav 328,0,97 a dneska se na translate.fedoraproject.org obevil setroubleshoot rozdeleny na plugins a UI a prelozene neni NIC. Takze jak vidno obcas je lepsi na to nemit cas. :) im-chooser jsem taky doprekladal uz podruhe, porad tam jako neco chybi a kdyz stahnu cs.po tak to zase neni prelozene.. holt experimentalni provoz pred uzaverkou prekladu. Tak snad ve Fedore 9.:) C. From service at intl.paypal.com Sun Sep 30 01:11:56 2007 From: service at intl.paypal.com (service at intl.paypal.com) Date: Sun, 30 Sep 2007 03:11:56 +0200 (CEST) Subject: [Fedora-cs-list] Payment Recived Message-ID: <20070930011156.540602BE4A7@web-3.crystone.se> An HTML attachment was scrubbed... URL: