[Fedora-cs-list] Začínám překládat specspo/desc

Marek Zukal marek.zukal at gmail.com
Fri Sep 7 16:44:48 UTC 2007


Petr Pavlu napsal(a):
> On  6. Sep 07 12:26, Marek Zukal wrote:
>> Musím konstatovat, že překlady jsou v opravdu špatném stavu. Velice
>> často se u některých balíčků vyskytuje popis, který patří k něčemu úplně
>> jinému.
> 
> Na první pohled nevidím, že by byl u některých balíčků úplně jiný
> popis. Jiný popis nacházím jen u fuzzy popisů, protože asi selhal
> algoritmus, což se dá očekávat podle poměru
> přeložené/fuzzy/nepřeložené. Z toho také vyplývá, že bych začal
> nejprve s opravou právě fuzzy popisů, čímž si laicky myslím, že
> dost tomuto algoritmu pomůžeme.

S překlady jsem začal teprve nedávno, takže dovnitř nevidím. Pokud tomu
tedy správně rozumím, tak pokud si mergovací algoritmus není jistý
správností přiřazení řetězce, přiřadí mu status fuzzy? Nějak mi není
jasné jak to probíhá. Jsou pak ale řetězce označené jako fuzzy použity?

Mimochodem do jaké míry se na tomto může projevit problém s automerge
řešící se na fedora-trans-list?

> 
>> Toto množství
>> dělá Kbabelu docela solidní problémy při jeho minimalizaci a následné
>> maximalizaci,nehledě na fakt, že msgmerge nad tímto souborem běží dobrou
>> hodinu.
> 
> Jen mimochodem, tuto dobu právě způsobuje ten fuzzy algoritmus.
> Použitím parametru `-N' u msgmerge se zakáže a trvá to pak jen
> několik sekund, ale raději bych to nedělal.
> 
>> Když tak přemýšlím nad současnou situací, myslím, že by bylo
>> nejlepší současnou lokalizaci desc odsunout a pokud ji nestihneme plně
>> přeložit, nebo alespoň uvést do kvalitního stavu, vůbec nepoužít a
>> nechat popisy balíčků v angličtině a raději kvalitně přeložit summary.
> 
> Berme realisticky, že profesionálnímu překladateli trvá překlad
> jedné normostrany (1800 úhozů) přibližně 60--120 minut...
> Nepočítejme tedy, že v brzké době bude překlad specspo úplný. :(
> 
>> Mimochodem, docela by mne zajímalo, jestli popisy balíčků v RHEL vypadjí
>> stejně(co do kvality myslím). Počítám, že většina popisů by se dala
>> zkopírovat. Existuje tady nějaká spolupráce? Nebo nějaká lokalizační
>> spolupráce vůbec? Zatím jsem žádnou nezaznamenal, ale nejsem tu dlouho,
>> takže mne poučte, jestli něco víte.
> 
> AFAIK RHEL má tyto překlady z Fedory.
> 


-- 

Marek Zukal

Jabber: zippy at jabbim.cz

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 251 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-cs-list/attachments/20070907/b9c8b265/attachment.sig>


More information about the Fedora-cs-list mailing list