From josef.hruska at upcmail.cz Sun Nov 8 20:36:11 2009 From: josef.hruska at upcmail.cz (=?UTF-8?B?Sm9zZWYgSHJ1xaFrYQ==?=) Date: Sun, 08 Nov 2009 21:36:11 +0100 Subject: [Fedora-cs-list] [Fwd: Re: Pepa Hruska] Message-ID: <4AF72BBB.4060408@upcmail.cz> Ahoj Jarku, o vikendu jsem na RN delal i ja. Ted jsem je akorat nahral do Transifexu. Tak jen opatreneji, kdybys chtel take uploadnout sve zmeny, abys neprepsal moje. Muzes se samozrejme zkusit zeptat v ramci teto konference, muzes zkusit konzultovat i portal l10n.cz. Take muzes zkusit treba IRC kan?l Fedora-cs na Freenode. Prekladam pro Fedoru take asi neco kolem pul roku, takze zhruba takhle postupuju ja. Ale mozna jsou tady ostrilenejsi vlci nez ja, kteri by mohli poradit (i mne ;). Pepa Hru?ka -------- P?vodn? zpr?va -------- P?edm?t: Re: Pepa Hruska Datum: Fri, 6 Nov 2009 22:42:50 +0100 Od: Jaroslav Apolenar P?eposl?no - Komu: Fedora Translation Project List Komu: fedora-trans-list at redhat.com Ahoj, do ceske konference jsem se uz zaregistroval, na ty Release Notes o vikendu mrknu, jeste si dovolim zacatecnickou otazku, kam smerovat me pripadne dotazy, kdyby byl nedejboze nejaky technicky problem pri prekladu, abych zbytecne nezdrzoval. Jarek Apolenar -------------- next part -------------- An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: ??st p?ipojen? zpr?vy URL: From jarekapolenar at gmail.com Mon Nov 9 00:27:38 2009 From: jarekapolenar at gmail.com (Jaroslav Apolenar) Date: Mon, 9 Nov 2009 01:27:38 +0100 Subject: [Fedora-cs-list] Re: [Fwd: Re: Pepa Hruska] In-Reply-To: <4AF72BBB.4060408@upcmail.cz> References: <4AF72BBB.4060408@upcmail.cz> Message-ID: Ahoj, diky za rady, s tema RN, aspon jsem si blize osahal Gtranslator a vyzkousel neco nanecisto :), zjistil, ze budu muset peclive kontrolovat, aby byl preklad konzistentni napric celou lokalizaci apod. Kazdopadne je tu jeste jedna dosti noobovska otazka, vubec se mi nezobrazuje tlacitko, kterym se nahraje cokoli do Transifexu (ano, jsem prihlasenej :)). Mohl bych tedy pozadat o radu, co s tim, abych mohl prispivat. Je to tim, ze jsem porad unapproved v Translation CVS Commit Group? Kazdopadne se tesim na spolupraci Jarek Apolenar 2009/11/8 Josef Hru?ka > Ahoj Jarku, > > o vikendu jsem na RN delal i ja. Ted jsem je akorat nahral do > Transifexu. Tak jen opatreneji, kdybys chtel take uploadnout sve zmeny, > abys neprepsal moje. > > Muzes se samozrejme zkusit zeptat v ramci teto konference, muzes zkusit > konzultovat i portal l10n.cz. Take muzes zkusit treba IRC kan?l > Fedora-cs na Freenode. Prekladam pro Fedoru take asi neco kolem pul > roku, takze zhruba takhle postupuju ja. Ale mozna jsou tady ostrilenejsi > vlci nez ja, kteri by mohli poradit (i mne ;). > > Pepa Hru?ka > > -------- P?vodn? zpr?va -------- > P?edm?t: Re: Pepa Hruska > Datum: Fri, 6 Nov 2009 22:42:50 +0100 > Od: Jaroslav Apolenar > P?eposl?no - Komu: Fedora Translation Project List > > Komu: fedora-trans-list at redhat.com > > > > Ahoj, > > do ceske konference jsem se uz zaregistroval, na ty Release Notes o > vikendu mrknu, jeste si dovolim zacatecnickou otazku, kam smerovat me > pripadne dotazy, kdyby byl nedejboze nejaky technicky problem pri > prekladu, abych zbytecne nezdrzoval. > > Jarek Apolenar > > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From pribyl at lowlevel.cz Mon Nov 9 08:48:14 2009 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Mon, 9 Nov 2009 09:48:14 +0100 (CET) Subject: [Fedora-cs-list] Re: [Fwd: Re: Pepa Hruska] In-Reply-To: References: <4AF72BBB.4060408@upcmail.cz> Message-ID: On Mon, 9 Nov 2009, Jaroslav Apolenar wrote: > Ahoj, > > diky za rady, s tema RN, aspon jsem si blize osahal Gtranslator a vyzkousel > neco nanecisto :), zjistil, ze budu muset peclive kontrolovat, aby byl > preklad konzistentni napric celou lokalizaci apod. > > Kazdopadne je tu jeste jedna dosti noobovska otazka, vubec se mi nezobrazuje > tlacitko, kterym se nahraje cokoli do Transifexu (ano, jsem prihlasenej :)). > Mohl bych tedy pozadat o radu, co s tim, abych mohl prispivat. Je to tim, ze > jsem porad unapproved v Translation CVS Commit Group? Ano, je. Pokud by to to nejakeho tydne nebylo schvaleno, tak dej vedet. Zatim trenuj gtranslator pripadne preklady muzes poslat sem a nekdo je do transifexu vlozi. > > Kazdopadne se tesim na spolupraci > > Jarek Apolenar k Adam Pribyl From josef.hruska at upcmail.cz Mon Nov 9 18:18:26 2009 From: josef.hruska at upcmail.cz (=?ISO-8859-2?Q?Josef_Hru=B9ka?=) Date: Mon, 09 Nov 2009 19:18:26 +0100 Subject: [Fedora-cs-list] Re: [Fwd: Re: Pepa Hruska] In-Reply-To: References: <4AF72BBB.4060408@upcmail.cz> Message-ID: <4AF85CF2.7080504@upcmail.cz> Jaroslav Apolenar napsal(a): > > Kazdopadne je tu jeste jedna dosti noobovska otazka, vubec se mi > nezobrazuje tlacitko, kterym se nahraje cokoli do Transifexu (ano, > jsem prihlasenej :)). Mohl bych tedy pozadat o radu, co s tim, abych > mohl prispivat. Je to tim, ze jsem porad unapproved v Translation CVS > Commit Group? > Pravdepodobne ano. Pepa From jarekapolenar at gmail.com Tue Nov 10 10:56:09 2009 From: jarekapolenar at gmail.com (Jaroslav Apolenar) Date: Tue, 10 Nov 2009 11:56:09 +0100 Subject: [Fedora-cs-list] Re: Fedora-cs-list Digest, Vol 20, Issue 1 In-Reply-To: <20091109170041.9A9D46192A0@hormel.redhat.com> References: <20091109170041.9A9D46192A0@hormel.redhat.com> Message-ID: Diky za rady, uz jsem autorizovanej, neco jsem poslal, vic se budu venovat pres vikend. 2009/11/9 > Send Fedora-cs-list mailing list submissions to > fedora-cs-list at redhat.com > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-cs-list > or, via email, send a message with subject or body 'help' to > fedora-cs-list-request at redhat.com > > You can reach the person managing the list at > fedora-cs-list-owner at redhat.com > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific > than "Re: Contents of Fedora-cs-list digest..." > > > Today's Topics: > > 1. [Fwd: Re: Pepa Hruska] (Josef Hru?ka) > 2. Re: [Fwd: Re: Pepa Hruska] (Jaroslav Apolenar) > 3. Re: Re: [Fwd: Re: Pepa Hruska] (Adam Pribyl) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Sun, 08 Nov 2009 21:36:11 +0100 > From: Josef Hru?ka > Subject: [Fedora-cs-list] [Fwd: Re: Pepa Hruska] > To: jarekapolenar at gmail.com, fedora-cs-list at redhat.com > Message-ID: <4AF72BBB.4060408 at upcmail.cz> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > Ahoj Jarku, > > o vikendu jsem na RN delal i ja. Ted jsem je akorat nahral do > Transifexu. Tak jen opatreneji, kdybys chtel take uploadnout sve zmeny, > abys neprepsal moje. > > Muzes se samozrejme zkusit zeptat v ramci teto konference, muzes zkusit > konzultovat i portal l10n.cz. Take muzes zkusit treba IRC kan??l > Fedora-cs na Freenode. Prekladam pro Fedoru take asi neco kolem pul > roku, takze zhruba takhle postupuju ja. Ale mozna jsou tady ostrilenejsi > vlci nez ja, kteri by mohli poradit (i mne ;). > > Pepa Hru??ka > > -------- P??vodn?? zpr??va -------- > P??edm??t: Re: Pepa Hruska > Datum: Fri, 6 Nov 2009 22:42:50 +0100 > Od: Jaroslav Apolenar > P??eposl??no - Komu: Fedora Translation Project List > > Komu: fedora-trans-list at redhat.com > > > > Ahoj, > > do ceske konference jsem se uz zaregistroval, na ty Release Notes o > vikendu mrknu, jeste si dovolim zacatecnickou otazku, kam smerovat me > pripadne dotazy, kdyby byl nedejboze nejaky technicky problem pri > prekladu, abych zbytecne nezdrzoval. > > Jarek Apolenar > > > -------------- next part -------------- > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > ------------------------------ > > Message: 2 > Date: Mon, 9 Nov 2009 01:27:38 +0100 > From: Jaroslav Apolenar > Subject: [Fedora-cs-list] Re: [Fwd: Re: Pepa Hruska] > To: Josef Hru?ka , fedora-cs-list at redhat.com > Message-ID: > > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-2" > > Ahoj, > > diky za rady, s tema RN, aspon jsem si blize osahal Gtranslator a vyzkousel > neco nanecisto :), zjistil, ze budu muset peclive kontrolovat, aby byl > preklad konzistentni napric celou lokalizaci apod. > > Kazdopadne je tu jeste jedna dosti noobovska otazka, vubec se mi > nezobrazuje > tlacitko, kterym se nahraje cokoli do Transifexu (ano, jsem prihlasenej > :)). > Mohl bych tedy pozadat o radu, co s tim, abych mohl prispivat. Je to tim, > ze > jsem porad unapproved v Translation CVS Commit Group? > > Kazdopadne se tesim na spolupraci > > Jarek Apolenar > > 2009/11/8 Josef Hru?ka > > > Ahoj Jarku, > > > > o vikendu jsem na RN delal i ja. Ted jsem je akorat nahral do > > Transifexu. Tak jen opatreneji, kdybys chtel take uploadnout sve zmeny, > > abys neprepsal moje. > > > > Muzes se samozrejme zkusit zeptat v ramci teto konference, muzes zkusit > > konzultovat i portal l10n.cz. Take muzes zkusit treba IRC kan?l > > Fedora-cs na Freenode. Prekladam pro Fedoru take asi neco kolem pul > > roku, takze zhruba takhle postupuju ja. Ale mozna jsou tady ostrilenejsi > > vlci nez ja, kteri by mohli poradit (i mne ;). > > > > Pepa Hru?ka > > > > -------- P?vodn? zpr?va -------- > > P?edm?t: Re: Pepa Hruska > > Datum: Fri, 6 Nov 2009 22:42:50 +0100 > > Od: Jaroslav Apolenar > > P?eposl?no - Komu: Fedora Translation Project List > > > > Komu: fedora-trans-list at redhat.com > > > > > > > > Ahoj, > > > > do ceske konference jsem se uz zaregistroval, na ty Release Notes o > > vikendu mrknu, jeste si dovolim zacatecnickou otazku, kam smerovat me > > pripadne dotazy, kdyby byl nedejboze nejaky technicky problem pri > > prekladu, abych zbytecne nezdrzoval. > > > > Jarek Apolenar > > > > > > > > -- > > Fedora-trans-list mailing list > > Fedora-trans-list at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > > > > -------------- next part -------------- > An HTML attachment was scrubbed... > URL: > https://www.redhat.com/archives/fedora-cs-list/attachments/20091109/554f8a1c/attachment.html > > ------------------------------ > > Message: 3 > Date: Mon, 9 Nov 2009 09:48:14 +0100 (CET) > From: Adam Pribyl > Subject: Re: [Fedora-cs-list] Re: [Fwd: Re: Pepa Hruska] > To: fedora-cs-list at redhat.com > Message-ID: > Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII; format=flowed > > On Mon, 9 Nov 2009, Jaroslav Apolenar wrote: > > > Ahoj, > > > > diky za rady, s tema RN, aspon jsem si blize osahal Gtranslator a > vyzkousel > > neco nanecisto :), zjistil, ze budu muset peclive kontrolovat, aby byl > > preklad konzistentni napric celou lokalizaci apod. > > > > Kazdopadne je tu jeste jedna dosti noobovska otazka, vubec se mi > nezobrazuje > > tlacitko, kterym se nahraje cokoli do Transifexu (ano, jsem prihlasenej > :)). > > Mohl bych tedy pozadat o radu, co s tim, abych mohl prispivat. Je to tim, > ze > > jsem porad unapproved v Translation CVS Commit Group? > > Ano, je. Pokud by to to nejakeho tydne nebylo schvaleno, tak dej vedet. > Zatim trenuj gtranslator pripadne preklady muzes poslat sem a nekdo je do > transifexu vlozi. > > > > > Kazdopadne se tesim na spolupraci > > > > Jarek Apolenar > k > > Adam Pribyl > > > > ------------------------------ > > -- > Fedora-cs-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-cs-list > http://fedoraproject.org/ > > > End of Fedora-cs-list Digest, Vol 20, Issue 1 > ********************************************* > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From milan.kerslager at pslib.cz Wed Nov 11 12:42:09 2009 From: milan.kerslager at pslib.cz (Milan Kerslager) Date: Wed, 11 Nov 2009 13:42:09 +0100 Subject: [Fedora-cs-list] =?UTF-8?Q?P=C5=99eklad?= "Fedora Project" In-Reply-To: <20091005221624.2f6e7e19.pknbe@volny.cz> References: <4ACA4B6B.9060402@upcmail.cz> <20091005221624.2f6e7e19.pknbe@volny.cz> Message-ID: <1257943329.14959.22.camel@pitoma.pslib.cz> Petr Kovar p??e v Po 05. 10. 2009 v 22:16 +0200: > > > > Co vy na to? Projekt Fedora nebo Fedora Projekt? > > Bu?to Projekt Fedora, nebo si lze p?edstavit i situaci, kde nech?me > origin?l Fedora Project, ale ur?it? ne "Fedora Projekt". Odborn? vzato > se jedn? o syntakticky nekorektn? preponovan? atribut nebo prost? hezky > ?esky o hatmatilku. :-) ?ekl bych, ?e to nen? tak jednozna?n?. Do ?e?tiny se spousta v?raz? i slovn?ch spojen? p?ej?m?. Pokud se term?n roz????, je p?ijat za spisovn? a gramaticky spr?vn? (nap?. slovo "link" - "napi? mi link", tj. webovou adresu je dneska pln? v po??dku, ale p?ed 10 lety by si kdekdo ?ukal na ?elo). Vzhledem k tomu, ?e do dostate?n?ho roz???en? nen? term?n p?ijat za spisovn?, nem?l by se p?i striktn?m dodr?ov?n? pravidel ?esk?ho pravopisu v?bec roz???it. Nicm?n? to nen? pravda a jazyk se rozv?j?, a proto oh?n?n? se striktn?mi jazykov?mi pravidly je rigidn? a nespr?vn?. Proto bych byl opatrn? p?i vyn??en? podobn?ch rozsudk? (t?m m?n? definitivn?ch), abychom nemuseli m?t noso?istopleny a hr?t z?pas v hockeyi (p?e?t?te si n?kter? prvorepublikov? noviny). > Za?alo to RH faktorem a m??e to bohu?el skon?it t?m, ?e m?sto ?eky Vltavy > budeme m?t Vltavu ?eku, jak p?ed ?asem napsal jeden ?esk? jazykozpytec. ;-) Stejn? tak bych tipl t?eba IP adresa. To u? tady bylo, ?e to n?jak? jazykozpytec v cel?ch p?ekladech obracel. Podle mne je v po??dku "Fedora Project", po?e?t?n? "Fedora Projekt" (kdo um? n?mecky, prohl?dne si pro inspiraci moje p??jmen?). P?ehozen? slov zp?sob?, ?e se zm?n? smysl sd?len?, cel? se to posune a vlastn? u? to ani nebude odpov?dat tomu, co to ofici?ln? je. J? bych to ze sv? v?le rozhodn? nechal (pokud bych na to samostatn? narazil). M.K. -- Milan Ker?l?ger http://www.pslib.cz/ke/ http://www.nti.tul.cz/wiki/Milan.Kerslager From josef.hruska at upcmail.cz Wed Nov 11 20:44:44 2009 From: josef.hruska at upcmail.cz (=?UTF-8?B?Sm9zZWYgSHJ1xaFrYQ==?=) Date: Wed, 11 Nov 2009 21:44:44 +0100 Subject: [Fedora-cs-list] =?UTF-8?B?UMWZZWtsYWQgIkZlZG9yYSBQcm9qZWN0Ig==?= In-Reply-To: <1257943329.14959.22.camel@pitoma.pslib.cz> References: <4ACA4B6B.9060402@upcmail.cz> <20091005221624.2f6e7e19.pknbe@volny.cz> <1257943329.14959.22.camel@pitoma.pslib.cz> Message-ID: <4AFB223C.9090600@upcmail.cz> Milan Kerslager napsal(a): > Petr Kovar p??e v Po 05. 10. 2009 v 22:16 +0200: >>> Co vy na to? Projekt Fedora nebo Fedora Projekt? >> Bu?to Projekt Fedora, nebo si lze p?edstavit i situaci, kde nech?me >> origin?l Fedora Project, ale ur?it? ne "Fedora Projekt". Odborn? vzato >> se jedn? o syntakticky nekorektn? preponovan? atribut nebo prost? hezky >> ?esky o hatmatilku. :-) > > ?ekl bych, ?e to nen? tak jednozna?n?. Do ?e?tiny se spousta v?raz? i > slovn?ch spojen? p?ej?m?. Pokud se term?n roz????, je p?ijat za spisovn? > a gramaticky spr?vn? (nap?. slovo "link" - "napi? mi link", tj. webovou > adresu je dneska pln? v po??dku, ale p?ed 10 lety by si kdekdo ?ukal na > ?elo). > > Vzhledem k tomu, ?e do dostate?n?ho roz???en? nen? term?n p?ijat za > spisovn?, nem?l by se p?i striktn?m dodr?ov?n? pravidel ?esk?ho > pravopisu v?bec roz???it. Nicm?n? to nen? pravda a jazyk se rozv?j?, a > proto oh?n?n? se striktn?mi jazykov?mi pravidly je rigidn? a nespr?vn?. > > Proto bych byl opatrn? p?i vyn??en? podobn?ch rozsudk? (t?m m?n? > definitivn?ch), abychom nemuseli m?t noso?istopleny a hr?t z?pas v > hockeyi (p?e?t?te si n?kter? prvorepublikov? noviny). > >> Za?alo to RH faktorem a m??e to bohu?el skon?it t?m, ?e m?sto ?eky Vltavy >> budeme m?t Vltavu ?eku, jak p?ed ?asem napsal jeden ?esk? jazykozpytec. ;-) > > Stejn? tak bych tipl t?eba IP adresa. To u? tady bylo, ?e to n?jak? > jazykozpytec v cel?ch p?ekladech obracel. > > Podle mne je v po??dku "Fedora Project", po?e?t?n? "Fedora Projekt" (kdo > um? n?mecky, prohl?dne si pro inspiraci moje p??jmen?). P?ehozen? slov > zp?sob?, ?e se zm?n? smysl sd?len?, cel? se to posune a vlastn? u? to > ani nebude odpov?dat tomu, co to ofici?ln? je. > > J? bych to ze sv? v?le rozhodn? nechal (pokud bych na to samostatn? > narazil). Mn? zas nep?ipadne, ?e by v tomhle p??pad? Projekt Fedora n?jak posunovalo v?znam. Pr?v? ?e m? osobn? Fedora Projekt p?ijde podobn?, jako kdy? sly??m nebo ?tu, ?e n?co bylo "signifikantn?". To mi skute?n? p?ijde zbyte?n?, proto?e zde nedostatkem ?esk?ch slov rozhodn? netrp?me. Ale zaj?mal by m? ten posun v?znamu. Proto?e jestli k n?mu skute?n? doch?z? (co? j? zat?m nevid?m/nech?pu), asi by nebylo co ?e?it. Pepa Hru?ka From xjakub at fi.muni.cz Wed Nov 11 21:35:01 2009 From: xjakub at fi.muni.cz (Milos Jakubicek) Date: Wed, 11 Nov 2009 22:35:01 +0100 Subject: [Fedora-cs-list] =?UTF-8?B?UMWZZWtsYWQgIkZlZG9yYSBQcm9qZWN0Ig==?= In-Reply-To: <1257943329.14959.22.camel@pitoma.pslib.cz> References: <4ACA4B6B.9060402@upcmail.cz> <20091005221624.2f6e7e19.pknbe@volny.cz> <1257943329.14959.22.camel@pitoma.pslib.cz> Message-ID: <4AFB2E05.7030507@fi.muni.cz> V??en? kolego, dovol?m si ost?e nesouhlasit s V?mi p?edkl?dan?mi argumenty, pro? by se m?l "Fedora Project" p?ekl?dat jako "Fedora projekt". M?te samoz?ejm? pravdu v tom, ?e jazyk je dynamick? syst?m, kter? se (pom?rn? rychle) vyv?j?, a p?ej?m?n? ciz?ch slov je zcela rutinn? proces. To v?ak opravdu (a zcela jednozna?n?) *nen?* tento p??pad. Jak velmi spr?vn? upozornil Petr Kov??, jedn? se o syntakticky negramatick? konstrukt. Z lingvistick?ho pohledu se tedy jedn? probl?m ve zcela jin? rovin? jazyka: nikoli lexik?ln? (do kter? spadaj? Va?e -- v tomto kontextu bohu?el irelevantn? -- p??m?ry ohledn? "linku", "noso?istopleny" a "hockeye"), n?br? syntaktick?. Nutno dodat, ?e jednou z m?la oblast?, odkud se takto nespr?vn? utvo?en? jmenn? fr?ze masivn? roz?i?uj?, jsou marketingov? odd?len? nadn?rodn?ch spole?nost? p?sob?c?ch v ?R. Proto m?me "Sazka ar?nu", "Gambrinus ligu" atp. Nem? smysl tu n?jak ???eji rozeb?rat, pro? takov? fr?ze nemaj? v ?e?tin? sv? m?sto (pokud V?s to zaj?m?, pod?vejte se, jak? je rozd?l mezi principy analytick?ch /nap?. angli?tina, do zna?n? m?ry i n?m?ina -- tolik k p?vodu Va?eho jm?na:)/ a flektivn?ch /nap?. ?e?tina/ jazyk?). Pouze V?m mohu garantovat, ?e "Fedora projekt" opravdu nen? v souladu se sou?asnou jazykovou normou. A je velmi m?lo pravd?podobn?, ?e v nejbli???ch desetilet?ch bude, proto?e v?voj gramatiky jazyka je ??dov? pomalej?? ne? proces p?ej?m?n? lexik?ln?ch jednotek. Stru?n? a jasn?: kolega Kov?? m? naprostou pravdu, kdy? p??e, ?e jsou pouze dv? spr?vn? mo?nosti pro p?eklad "Fedora Project": bu?to ponechat anglicky, nebo jako "projekt Fedora". Pokud nev???te, r?d obstar?m dobrozd?n? dal??ch dostate?n? erudovan?ch lingvist?;) Zdrav?, Milo? Jakub??ek On 11.11.2009 13:42, Milan Kerslager wrote: > Petr Kovar p??e v Po 05. 10. 2009 v 22:16 +0200: >>> >>> Co vy na to? Projekt Fedora nebo Fedora Projekt? >> >> Bu?to Projekt Fedora, nebo si lze p?edstavit i situaci, kde nech?me >> origin?l Fedora Project, ale ur?it? ne "Fedora Projekt". Odborn? vzato >> se jedn? o syntakticky nekorektn? preponovan? atribut nebo prost? hezky >> ?esky o hatmatilku. :-) > > ?ekl bych, ?e to nen? tak jednozna?n?. Do ?e?tiny se spousta v?raz? i > slovn?ch spojen? p?ej?m?. Pokud se term?n roz????, je p?ijat za spisovn? > a gramaticky spr?vn? (nap?. slovo "link" - "napi? mi link", tj. webovou > adresu je dneska pln? v po??dku, ale p?ed 10 lety by si kdekdo ?ukal na > ?elo). > > Vzhledem k tomu, ?e do dostate?n?ho roz???en? nen? term?n p?ijat za > spisovn?, nem?l by se p?i striktn?m dodr?ov?n? pravidel ?esk?ho > pravopisu v?bec roz???it. Nicm?n? to nen? pravda a jazyk se rozv?j?, a > proto oh?n?n? se striktn?mi jazykov?mi pravidly je rigidn? a nespr?vn?. > > Proto bych byl opatrn? p?i vyn??en? podobn?ch rozsudk? (t?m m?n? > definitivn?ch), abychom nemuseli m?t noso?istopleny a hr?t z?pas v > hockeyi (p?e?t?te si n?kter? prvorepublikov? noviny). > >> Za?alo to RH faktorem a m??e to bohu?el skon?it t?m, ?e m?sto ?eky Vltavy >> budeme m?t Vltavu ?eku, jak p?ed ?asem napsal jeden ?esk? jazykozpytec. ;-) > > Stejn? tak bych tipl t?eba IP adresa. To u? tady bylo, ?e to n?jak? > jazykozpytec v cel?ch p?ekladech obracel. > > Podle mne je v po??dku "Fedora Project", po?e?t?n? "Fedora Projekt" (kdo > um? n?mecky, prohl?dne si pro inspiraci moje p??jmen?). P?ehozen? slov > zp?sob?, ?e se zm?n? smysl sd?len?, cel? se to posune a vlastn? u? to > ani nebude odpov?dat tomu, co to ofici?ln? je. > > J? bych to ze sv? v?le rozhodn? nechal (pokud bych na to samostatn? > narazil). > > M.K. > From xjakub at fi.muni.cz Wed Nov 11 21:54:12 2009 From: xjakub at fi.muni.cz (Milos Jakubicek) Date: Wed, 11 Nov 2009 22:54:12 +0100 Subject: [Fedora-cs-list] =?UTF-8?B?UMWZZWtsYWQgIkZlZG9yYSBQcm9qZWN0Ig==?= In-Reply-To: <4AFB223C.9090600@upcmail.cz> References: <4ACA4B6B.9060402@upcmail.cz> <20091005221624.2f6e7e19.pknbe@volny.cz> <1257943329.14959.22.camel@pitoma.pslib.cz> <4AFB223C.9090600@upcmail.cz> Message-ID: <4AFB3284.4000207@fi.muni.cz> On 11.11.2009 21:44, Josef Hru?ka wrote: > > > Milan Kerslager napsal(a): >> P?ehozen? slov >> zp?sob?, ?e se zm?n? smysl sd?len?, cel? se to posune a vlastn? u? to >> ani nebude odpov?dat tomu, co to ofici?ln? je. Toto jsem prve ?pln? p?ehl?dl, vizte pozn?mku na konci. >> J? bych to ze sv? v?le rozhodn? nechal (pokud bych na to samostatn? >> narazil). > > Mn? zas nep?ipadne, ?e by v tomhle p??pad? Projekt Fedora n?jak > posunovalo v?znam. Pr?v? ?e m? osobn? Fedora Projekt p?ijde podobn?, > jako kdy? sly??m nebo ?tu, ?e n?co bylo "signifikantn?". To mi skute?n? > p?ijde zbyte?n?, proto?e zde nedostatkem ?esk?ch slov rozhodn? netrp?me. Nadu??v?n? ciz?ch slov je typick? prost?edek k zakryt? obsahov? pr?zdnosti textu (jinak je t?eba ov?em dodat, ?e slovo "signifikantn?" je zcela spisovn? a naleznete ho v SSJ? i PSJ?). > Ale zaj?mal by m? ten posun v?znamu. Proto?e jestli k n?mu skute?n? > doch?z? (co? j? zat?m nevid?m/nech?pu), asi by nebylo co ?e?it. M? tak? (?ist? z v?zkumn?ch d?vod?). Klidn? i soukrom? na m?j e-mail (p?edem d?ky v?em). Milo? From pribyl at lowlevel.cz Thu Nov 12 07:50:44 2009 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Thu, 12 Nov 2009 08:50:44 +0100 (CET) Subject: =?ISO-8859-2?Q?Re=3A_=5BFedora-cs-list=5D_P=F8eklad_=22Fedora_Project=22?= In-Reply-To: <4AFB2E05.7030507@fi.muni.cz> References: <4ACA4B6B.9060402@upcmail.cz> <20091005221624.2f6e7e19.pknbe@volny.cz> <1257943329.14959.22.camel@pitoma.pslib.cz> <4AFB2E05.7030507@fi.muni.cz> Message-ID: On Wed, 11 Nov 2009, Milos Jakubicek wrote: > V??en? kolego, > > dovol?m si ost?e nesouhlasit s V?mi p?edkl?dan?mi argumenty, pro? by se m?l > "Fedora Project" p?ekl?dat jako "Fedora projekt". > > M?te samoz?ejm? pravdu v tom, ?e jazyk je dynamick? syst?m, kter? se (pom?rn? > rychle) vyv?j?, a p?ej?m?n? ciz?ch slov je zcela rutinn? proces. To v?ak > opravdu (a zcela jednozna?n?) *nen?* tento p??pad. > > Jak velmi spr?vn? upozornil Petr Kov??, jedn? se o syntakticky negramatick? > konstrukt. Z lingvistick?ho pohledu se tedy jedn? probl?m ve zcela jin? > rovin? jazyka: nikoli lexik?ln? (do kter? spadaj? Va?e -- v tomto kontextu > bohu?el irelevantn? -- p??m?ry ohledn? "linku", "noso?istopleny" a > "hockeye"), n?br? syntaktick?. Domn?v?m se, ?e zakopan? pes je v tom, ?e n?kte?? z n?s se na tento probl?m koukaj? z pohledu v?deck?ho (nebo v?deck?ho pohledu?). Zd? se dokonce jao profesion?ln? lingvista (aspon tak to na m? p?sob?), zat?mco jin? z pohledu jazykov?ch laik?, kte?? prost? p?ekl?daj? podle aktu?ln?ho jazykov?ho citu. Ot?zkou je, kdo z t?chto dvou skupin pou??v? skute?nou ?e?tinu. Mn? osobn? tento probl?m p?ijde pon?kud malichern?, na rozd?l od mostu Karla, poch?z? term?n Fedora projekt z ne?esk?ho prost?ed? a jazyka, a tak ho m??eme a nemus?me oh?bat k na?emu obrazu, a? je v ?stavech, pravidlech a syntax?ch naps?no co chce. Adam P?ibyl From xjakub at fi.muni.cz Thu Nov 12 10:11:17 2009 From: xjakub at fi.muni.cz (Milos Jakubicek) Date: Thu, 12 Nov 2009 11:11:17 +0100 Subject: [Fedora-cs-list] =?UTF-8?B?UMWZZWtsYWQgIkZlZG9yYSBQcm9qZWN0Ig==?= In-Reply-To: References: <4ACA4B6B.9060402@upcmail.cz> <20091005221624.2f6e7e19.pknbe@volny.cz> <1257943329.14959.22.camel@pitoma.pslib.cz> <4AFB2E05.7030507@fi.muni.cz> Message-ID: <4AFBDF45.20403@fi.muni.cz> On 12.11.2009 08:50, Adam Pribyl wrote: > Domn?v?m se, ?e zakopan? pes je v tom, ?e n?kte?? z n?s se na tento > probl?m koukaj? z pohledu v?deck?ho (nebo v?deck?ho pohledu?). Zd? se > dokonce jao profesion?ln? lingvista (aspon tak to na m? p?sob?), zat?mco > jin? z pohledu jazykov?ch laik?, kte?? prost? p?ekl?daj? podle > aktu?ln?ho jazykov?ho citu. Ot?zkou je, kdo z t?chto dvou skupin pou??v? > skute?nou ?e?tinu. Mn? osobn? tento probl?m p?ijde pon?kud malichern?, > na rozd?l od mostu Karla, poch?z? term?n Fedora projekt z ne?esk?ho > prost?ed? a jazyka, a tak ho m??eme a nemus?me oh?bat k na?emu obrazu, > a? je v ?stavech, pravidlech a syntax?ch naps?no co chce. Souhlas?m s t?m, ?e se probl?m redukuje na ot?zku, zda c?len? chceme p?eklad ve spisovn? ?e?tin?, nebo zda n?m je to jedno -- to je pot?eba si zkr?tka rozmyslet a pokusit se na tom shodnout. A ur?it? zde z m?ch ?st mus? zazn?t, ?e na n?jak?m (pokud mo?no) konsensu?ln?m rozhodnut? by se m?li pod?let zejm?na ti, kdo nejv?ce p?ekl?daj?. Tedy v?bec ne j? a m?j n?zor berte jako ?ist? informativn? a poradn? -- nem?m zapot?eb? nikoho do nekone?na p?esv?d?ovat o "sv? pravd?". Milo? P.S.: Neodpust?m si: "most Karla" a "pohled v?deck?" jsou korektn? utvo?en? ?esk? fr?ze (by? druh? z nich je archaick?) a je pro m? na jednu stranu zaj?mav? vid?t, jak nep?irozen? je pro V?s utvo?it fr?zi podle vzoru "Fedora projekt", tj. takovou, kde bude chyb?t z?sadn? vlastnost ?e?tiny -- sklo?ov?n? (pak by to byla nap?. "v?da pohled"). From milan.kerslager at pslib.cz Thu Nov 19 12:31:02 2009 From: milan.kerslager at pslib.cz (Milan Kerslager) Date: Thu, 19 Nov 2009 13:31:02 +0100 Subject: [Fedora-cs-list] =?utf-8?q?P=C5=99eklad?= comps Message-ID: <1258633862.3465.7.camel@pitoma.pslib.cz> Dobr? den, ji? po n?kolik?t? jsem si dal pr?ci s p?ekladem comps, kter? v?dy n?kdo rozvrt?. Jsou tam zaneseny n?zvy skupin bal??k?, jejich popisy a hlavn? podpory r?zn?ch jazyk?. R?d bych zde prezentoval, ?e jsem znovu dal v?e do jednotn?ho tvaru, tj. n?co jako: Podpora ?e?tiny Podpora ture?tiny Pros?m, neobracejte n?zvy a nep?ekl?dejte otrocky. V?sledn? p?eklad mus? v?dy zapadnout, b?t dostate?n? popisn? a nerozb?jet aplikaci. Jazyky (ne tedy st?ty) jsou uvozeny stejn?m slovem, proto?e se to pak rozumn?m zp?sobem v Anakond? (instala?n?m programu) srovn?. Stejn? tak pozor na p?eklady - ne v?dy je v ?e?tin? pro dan? jazyk prost? p?epis anglick?ho ozna?en?, viz: http://cs.wikipedia.org/wiki/Seznam_jazyk%C5%AF_a_jazykov%C3%BDch_rodin (i zde nen? popis ?pln? a d?lal jsem v n?m drobn? opravy) Je?t? je to pot?eba opravit, aby to vypadalo slu?n? jako celek, ale v z?sad? je to hotov?. -- Milan Ker?l?ger http://www.pslib.cz/ke/ http://www.nti.tul.cz/wiki/Milan.Kerslager From milan.kerslager at pslib.cz Sun Nov 29 13:35:17 2009 From: milan.kerslager at pslib.cz (=?UTF-8?B?TWlsYW4gS2VyxaFsw6FnZXI=?=) Date: Sun, 29 Nov 2009 14:35:17 +0100 Subject: [Fedora-cs-list] =?UTF-8?B?UMWZZWtsYWQgIkZlZG9yYSBQcm9qZWN0Ig==?= In-Reply-To: <4AFBDF45.20403@fi.muni.cz> References: <4ACA4B6B.9060402@upcmail.cz> <20091005221624.2f6e7e19.pknbe@volny.cz> <1257943329.14959.22.camel@pitoma.pslib.cz> <4AFB2E05.7030507@fi.muni.cz> <4AFBDF45.20403@fi.muni.cz> Message-ID: <4B127895.9000402@pslib.cz> Dne 12.11.2009 11:11, Milos Jakubicek napsal(a): > P.S.: Neodpust?m si: "most Karla" a "pohled v?deck?" jsou korektn? > utvo?en? ?esk? fr?ze (by? druh? z nich je archaick?) a je pro m? na > jednu stranu zaj?mav? vid?t, jak nep?irozen? je pro V?s utvo?it fr?zi > podle vzoru "Fedora projekt", tj. takovou, kde bude chyb?t z?sadn? > vlastnost ?e?tiny -- sklo?ov?n? (pak by to byla nap?. "v?da pohled"). P??ru?ky Fedory jsou (?ekl bych) ?ist? technick? stejn? jako obsluha program? (a jejich p?eklady). Ani jedno nejsou Liter?rn? noviny. Ohrazuji se v?ak, abyste ?ist? ??elov? argumentoval a posouval, nen? to f?r. Moje po?e?t?n? jm?no jsem uv?d?l jako argument pro "project -> projekt". Stejn? tak jste zapomn?l na "IP adresa" (kontra "adresa IP" resp. "adresa Internet Protokolu") a byly tam z?ejm? i dal?? p?ehmaty. Takhle se ned? diskutovat notabene kdy? va?e odpov?? je nov? e-mail (bez kontextu, ke kter?mu se vyjad?ujete), co? je zase roz???en? technick? z?sada (kdy? se s?m tak dr??te lingvistiky). M.K. -- Milan Ker?l?ger http://www.pslib.cz/ke/ http://www.nti.tul.cz/wiki/Milan.Kerslager