[Fedora-cs-list] Překlad "Fedora Project"

Petr Kovar pknbe at volny.cz
Mon Oct 5 20:16:24 UTC 2009


Josef Hruška <josef.hruska at upcmail.cz>, Mon, 05 Oct 2009 21:39:23 +0200:

> Ahoj,
> 
> jen davam na zvazeni, jak prekladat Fedora Project. Priznavam, ze mi to
> vrta hlavou uz nejaky cas.
> 
> V posledni dobe se priklanim k "Projekt Fedora". Nebot mi nepripadne
> spravne psat P ve slove Projekt u "Fedora projekt". Takze abych odlisil
> Fedora Project od jakehokoliv jineho projektu Fedory, pisu Projekt
> Fedora. Fedora projekt by se mohlo pouzivat pro oznacovani specifickeho
> projektu patrici k Fedore. (I kdyz ted me zrovna nenapada nejaky spravny
> priklad. Mozna je to tim, ze v techto pripadech spise rekneme
> (specificky) projekt Fedory).
> 
> Co vy na to? Projekt Fedora nebo Fedora Projekt?

Buďto Projekt Fedora, nebo si lze představit i situaci, kde necháme
originál Fedora Project, ale určitě ne "Fedora Projekt". Odborně vzato
se jedná o syntakticky nekorektní preponovaný atribut nebo prostě hezky
česky o hatmatilku. :-)

Začalo to RH faktorem a může to bohužel skončit tím, že místo řeky Vltavy
budeme mít Vltavu řeku, jak před časem napsal jeden český jazykozpytec. ;-)

Zdraví
Petr Kovář




More information about the Fedora-cs-list mailing list