translation-quick-start-guide translation-quick-start-it.xml, NONE, 1.1 Makefile, 1.3, 1.4
Francesco Tombolini (tombo)
fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Jan 26 06:11:17 UTC 2006
- Previous message (by thread): install-guide fedora-install-guide-adminoptions-en.xml, 1.7, 1.8 fedora-install-guide-en.xml, 1.39, 1.40 fedora-install-guide-firstboot-en.xml, 1.17, 1.18 fedora-install-guide-packageselection-en.xml, 1.16, 1.17 rpm-info.xml, 1.4, 1.5
- Next message (by thread): translation-quick-start-guide translation-quick-start-en.xml, 1.6, 1.7 rpm-info.xml, 1.3, 1.4
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
Author: tombo
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14284/translation-quick-start-guide
Modified Files:
Makefile
Added Files:
translation-quick-start-it.xml
Log Message:
Added italian version
--- NEW FILE translation-quick-start-it.xml ---
<!-- $Id: -->
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//IT"
"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES-IT SYSTEM
"../docs-common/common/fedora-entities-it.ent">
%FEDORA-ENTITIES-IT;
<!ENTITY DOCNAME "translation-quick-start-guide">
<!ENTITY DOCVERSION "0.1">
<!ENTITY DOCDATE "2006-01-20">
<!ENTITY DOCID "&DOCNAME;-&DOCVERSION; (&DOCDATE;)">
<!ENTITY FCLOCALVER "4">
<!ENTITY FDP-INFO SYSTEM "fdp-info-it.xml" >
]>
<article id="translation-quickstart-guide" lang="it">
&FDP-INFO;
<section id="sn_intro">
<title>Introduzione</title>
<para>
Questa guida è un veloce, semplice, passo-passo insieme di istruzioni per
trandurre software e documenti &FP;. Se sei interessato nel
comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, fa riferimento alla
guida per la traduzione o al manuale dello specifico strumento di
traduzione.
</para>
</section>
<section id="sn_accounts">
<title>Accounts e sottoscrizioni</title>
<para>
Per partecipare al &FP; come traduttore hai bisogno di un account.
Puoi sottoscrivere un account su <ulink
url="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"/>. Devi
fornire un user name (login), un indirizzo email, una lingua di riferimento
— in genere coincidente con la tua lingua nativa — e la parte
pubblica della tua chiave SSH.
</para>
<para>
Se non hai ancora una chiave SSH, puoi generarne una compiendo i
seguenti passi:
</para>
<procedure>
<step>
<para>
Scrivi in una linea di comando:
</para>
<screen>
<command>ssh-keygen -t dsa</command>
</screen>
<para>
Accetta la posizione predefinita
(<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) ed immetti una passphrase.
</para>
<caution>
<title>Nota</title>
<para>
Non dimenticare questa passphrase di cui avrai bisogno per accedere
al repositorio CVS.
</para>
</caution>
</step>
<!-- Are you sure this next step is necessary? My understanding is that -->
<!-- this step would only be useful for authorizing you to SSH in from -->
<!-- another host with your private key.
<step>
<para>
Copy the key to the appropiate file:
</para>
<screen>
<command>cat ~/.ssh/id_dsa.pub >> ~/.ssh/authorized_keys</command>
</screen>
</step>
-->
<step>
<para>
Cambia i permessi alla tua chiave ed alla tua directory
<filename>.ssh</filename>:
</para>
<screen>
<command>chmod 755 ~/.ssh</command>
<!-- SEE ABOVE... <command>chmod 644 ~/.ssh/authorized_keys</command> -->
</screen>
</step>
<step>
<para>
Copia ed incolla la chiave ssh nello spazio fornito per poter
completare la sottoscrizione all'account.
</para>
</step>
</procedure>
<para>
Ci sono anche due liste su cui puoi discutere i problemi di traduzione.
La prima è <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, una lista
generale per discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. Fa riferimento a
<ulink url="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"/>
per maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica per la tua lingua,
tipo <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> per i traduttori
Spagnoli, per discutere problematiche inerenti solo la comunitÃ
di traduttori individuale.
</para>
<para>
Potrai anche trovare utile sottoscriverti alla
<firstterm>fedora-docs-list</firstterm> per rimanere informato sulle
problematiche generali della documentazione.
</para>
</section>
<section id="sn_translating_software">
<title>Tradurre il software</title>
<para>
La parte traducibile di un pacchetto software è disponibile in uno o
più files <filename>po</filename>. Il &FP; immagazzina questi files in
un repositorio CVS sotto la directory
<filename>translate/</filename>. Una volta che il tuo account è stato
approvato, scarica questa directory scrivendo le seguenti
istruzioni in una linea di comando:
</para>
<screen>
<command>export CVS_RSH=ssh</command>
<command>export CVSROOT=:ext:<replaceable>username</replaceable>@i18.redhat.com:/usr/local/CVS</command>
<command>cvs -z9 co translate/</command>
</screen>
<para>
Questi comandi scaricheranno tutti i moduli e files
<filename>.po</filename> sulla tua macchina seguendo la medesima
gerarchia del repositorio. Ogni directory contiene un
file <filename>.pot</filename>, tipo
<filename>anaconda.pot</filename>, ed il
file <filename>.po</filename> per ogni linguaggio, tipo
<filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, e così
via.
</para>
<para>
Puoi controllare lo status delle traduzioni su <ulink
url="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"/>. Scegli il tuo
linguaggio nel menu a discesa o seleziona overall status. Seleziona
un pacchetto per vederne il maintainer ed il nome dell'ultimo
traduttore di questo modulo. Se vuoi tradurre un modulo,
contatta la tua lista per il linguaggio specifico e fa si che la tua comunità sappia
che stai lavorando su quel modulo. Quindi, seleziona
<literal>take</literal> nella pagina status. Il modulo è quindi
assegnato a te. Alla richiesta di password, immetti quella che hai
ricevuto via e-mail quando hai richiesto la sottoscrizione al tuo account.
</para>
<para>
Ora puoi cominciare a tradurre.
</para>
<procedure>
<step>
<para>
Vai nella directory del pacchetto che hai preso.
</para>
<screen>
<command>cd ~/translate/<replaceable>package_name</replaceable></command>
</screen>
</step>
<step>
<para>
Aggiorna i files con il seguente comando:
</para>
<screen>
<command>cvs up</command>
</screen>
</step>
<step>
<para>
Traduci il file po del tuo linguaggio un un editor per po come
<application>KBabel</application> o
<application>gtranslator</application>. Per esempio, per aprire
il file <filename>.po</filename> per lo Spagnolo in
<application>KBabel</application>, scrivi:
</para>
<screen>
<command>kbabel es.po</command>
</screen>
</step>
<step>
<para>
Quando hai finito il tuo lavoro, esegui il commit dei tuoi cambiamenti al
repositorio:
</para>
<screen>
<command>cvs commit -m 'comments' <replaceable>lang</replaceable>.po</command>
</screen>
</step>
<step>
<para>
Come ultimo passo, clicca il link <literal>release</literal> sulla
pagina status per rilasciare il modulo affinché altre persone possano lavorarci
sopra.
</para>
</step>
</procedure>
<para>
Se vuoi leggere la bozza della tua traduzione come parte integrante del software,
segui i seguenti passi:
</para>
<procedure>
<step>
<para>
Vai alla directory del pacchetto che vuoi testare:
</para>
<screen>
<command>cd ~/translate/<replaceable>package_name</replaceable></command>
</screen>
</step>
<step>
<para>
Converti il file <filename>.po</filename> in file
<filename>.mo</filename> con <command>msgfmt</command>:
</para>
<screen>
<command>msgfmt <replaceable>lang</replaceable>.po</command>
</screen>
</step>
<step>
<para>
Sovrascrivi il file <filename>.mo</filename> esistente in
<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>.
Prima, fa un back up del file esistente:
</para>
<screen>
<command>cp /usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/<replaceable>package_name</replaceable>.mo <replaceable>package_name</replaceable>.mo-backup</command>
<command>mv <replaceable>package_name</replaceable>.mo /usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</command>
</screen>
</step>
<step>
<para>
Leggi la tua bozza del pacchetto con le stringhe tradotte
nell'applicazione:
</para>
<screen>
<command>LANG=<replaceable>lang</replaceable> rpm -qi <replaceable>package_name</replaceable></command>
</screen>
</step>
</procedure>
<para>
L'applicazione relativa al pacchetto tradotto verrà eseguita con
le stringhe tradotte.
</para>
</section>
<section id="sn_translating_docs">
<title>Tradurre la documentazione</title>
<para>
Anche la documentazione Fedora è immagazzinata in un repositorio CVS sotto
la directory <filename>docs/</filename>. Il processo per scaricare
la documentazione è similare a quello utilizzato per scaricare
i files <filename>.po</filename>:
</para>
<screen>
<command>export CVSROOT=:ext:<replaceable>username</replaceable>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs</command>
<command>cvs co docs</command>
</screen>
<para>
Con questo passo verranno scaricati i documenti attuali nella directory. Per
scaricare solo un singolo documento da tradurre, visualizza i moduli
attuali nel repositorio quindi esegui il check out di quel modulo. Devi
anche eseguire il check out del modulo <filename>docs-common</filename> per
controllare la validità del tuo documento per la compilazione.
</para>
<screen>
<command>cvs co -c</command>
<command>cvs co example-tutorial docs-common</command>
</screen>
<para>
I documenti sono scritti nel formato DocBook XML e nominati usando
lo specifico linguaggio di localizzazione, tipo
<filename>example-tutorial-en.xml</filename>. Se pianifichi di
tradurre direttamente dai files XML originali, dovrai creare
il documento per il tuo linguaggio:
</para>
<screen>
<command>cp example-tutorial-en.xml example-tutorial-<replaceable>es</replaceable>.xml</command>
</screen>
<para>
Quindi potrai lavorare sulla nuova copia.
</para>
<para>
Puoi anche convertire i files XML in <filename>.po</filename>
files e lavorare con un <replaceable>.po</replaceable> editor come
<application>KBabel</application> o
<application>gtranslator</application>. Per farlo compi i seguenti
passi:
</para>
<procedure>
<step>
<para>
In un terminale, vai alla directory del documento che vuoi
tradurre:
</para>
<screen>
<command>cd ~/docs/example-tutorial</command>
</screen>
</step>
<step>
<para>
Estrai le stringhe traducibili con xml2pot:
</para>
<screen>
<command>xml2pot example-tutorial-en.xml > <replaceable>lang</replaceable>.po</command>
</screen>
</step>
<step>
<para>
Adesso puoi tradurre il file usando la stessa applicazione usata
per tradurre il software:
</para>
<screen>
<command>kbabel <replaceable>lang</replaceable>.po</command>
</screen>
</step>
<step>
<para>
Una volta terminato, è necessario convertire il file
<filename>.po</filename> tradotto nel corrispondente file <filename>.xml</filename>
di linguaggio con <command>po2xml</command>:
</para>
<screen>
<command>po2xml example-tutorial-en.xml <replaceable>lang</replaceable>.po > example-tutorial-<replaceable>lang</replaceable>.xml</command>
</screen>
</step>
</procedure>
<para>
Il filtro <command>xml2po</command> non include le entities
nel file <filename>.po</filename>. Dovrai cambiare il
linguaggio del documento. Trova la linea tipo la seguente in prossimitÃ
della cima del documento:
</para>
<screen>
<computeroutput><article id="example-tutorial" lang="en"></computeroutput>
</screen>
<para>Cambia gli attributi con quelli del tuo linguaggio:</para>
<screen>
<userinput><article id="example-tutorial" lang="<replaceable>es</replaceable>"></userinput>
</screen>
<para>
Quando il file tradotto è pronto, aggiungilo al repository:
</para>
<screen>
<command>cvs add example-tutorial-<replaceable>lang</replaceable>.xml</command>
<command>cvs commit -m '<replaceable>Any comment</replaceable>' example-tutorial-<replaceable>lang</replaceable>.xml</command>
</screen>
<para>
Potresti dover cambiare il <filename>Makefile</filename> affinché
il documento possa essere compilato nei formati HTML e PDF.
</para>
<caution>
<title>Nota:</title>
<para>
Sei pregato di avvisare la comunità attraverso la fedora-doc-list e
fedora-trans-<replaceable>locale</replaceable> che stai
modificando il <filename>Makefile</filename>. Informa la
comunità che stai lavorando alla traduzione del
documento prima di cominciare, per evitare conflitti tra traduttori
lavorando sullo stesso file.
</para>
</caution>
<procedure>
<step>
<para>
Nel text editor di tua preferenza, apri il
<filename>Makefile</filename>.
</para>
<screen>
<command>vi Makefile</command>
</screen>
</step>
<step>
<para>
Aggiungi il locale della nuova traduzione dopo gli altri
linguaggi come nell'esempio seguente:
</para>
<screen>
<userinput>LANGUAGES = en de <replaceable>lang</replaceable></userinput>
</screen>
</step>
<step>
<para>
Esegui il commit del <filename>Makefile</filename>.
</para>
<screen>
<command>cvs commit -m '<replaceable>Any comment</replaceable>' Makefile</command>
</screen>
</step>
<step>
<para>
Quindi, potrai compilare il document nel tuo linguaggio scrivendo:
</para>
<screen>
<command>make html-<replaceable>lang</replaceable></command>
</screen>
</step>
</procedure>
</section>
</article>
<!--
Local variables:
mode: xml
fill-column: 72
End:
-->
Index: Makefile
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/Makefile,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- Makefile 18 Jan 2006 07:19:25 -0000 1.3
+++ Makefile 26 Jan 2006 06:10:31 -0000 1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
# Copyright 2005 Tommy Reynolds, MegaCoder.com
###############################################################################
-LANGUAGES = en
+LANGUAGES = en it
DOCBASE = translation-quick-start
XMLEXTRAFILES-en =
- Previous message (by thread): install-guide fedora-install-guide-adminoptions-en.xml, 1.7, 1.8 fedora-install-guide-en.xml, 1.39, 1.40 fedora-install-guide-firstboot-en.xml, 1.17, 1.18 fedora-install-guide-packageselection-en.xml, 1.16, 1.17 rpm-info.xml, 1.4, 1.5
- Next message (by thread): translation-quick-start-guide translation-quick-start-en.xml, 1.6, 1.7 rpm-info.xml, 1.3, 1.4
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list