example-tutorial/po pt.po,1.2,1.3

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed May 3 08:54:25 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/example-tutorial/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25664

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Finished some more sentences on the Example Tutorial


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/po/pt.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- pt.po	11 Apr 2006 10:29:22 -0000	1.2
+++ pt.po	3 May 2006 08:54:23 -0000	1.3
@@ -1,8 +1,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: example-tutorial\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-02 16:22-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-02 03:49+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-01 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-03 09:53+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,215 +14,344 @@
 "X-POFile-SpellExtra: screen Bugzilla RFE services grep snmptrap MM command\n"
 "X-POFile-SpellExtra: sect PDFs example\n"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:6(title) 
+#. Tag: title
+#: doc-entities.xml:6
+#, no-c-format
 msgid "These entities are absolutely essential in this document."
 msgstr "Estas entidades são absolutamente essenciais neste documento."
 
-#: en_US/doc-entities.xml:9(comment) 
+#. Tag: comment
+#: doc-entities.xml:9
+#, no-c-format
 msgid "A per-document entity"
 msgstr "Uma entidade por documento"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:10(wordasword) 
-msgid "Per-document Entity"
-msgstr "Entidade por Documento"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:14(comment) 
+#. Tag: comment
+#: doc-entities.xml:14
+#, no-c-format
 msgid "Should match the name of this module"
 msgstr "Deverá corresponder ao nome deste módulo"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:15(text) 
-msgid "example-tutorial"
-msgstr "example-tutorial"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:18(comment) 
+#. Tag: comment
+#: doc-entities.xml:18
+#, no-c-format
 msgid "Last revision number, bump when you change the doc"
 msgstr "O número da última versão, incremente quando mudar o documento"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:19(text) 
-msgid "0.14.2"
-msgstr "0.14.2"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:22(comment) 
+#. Tag: comment
+#: doc-entities.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Last revision date, format YYYY-MM-DD"
 msgstr "Data da última versão, no formato AAAA-MM-DD"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:23(text) 
-msgid "2006-03-02"
-msgstr "2006-03-02"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:26(comment) 
+#. Tag: comment
+#: doc-entities.xml:26
+#, no-c-format
 msgid "Same for every document"
 msgstr "O mesmo para cada documento"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:27(text) 
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:32(comment) 
-msgid "This entity is used only in the draft stage to reference RFE in Bugzilla for some docs"
-msgstr "Esta entidade é usada apenas na fase de rascunho, para referir o RFE no Bugzilla para alguns documentos"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:34(text) 
-msgid "000000"
-msgstr "000000"
-
-#: en_US/para.xml:10(para) 
-msgid "This paragraph was obtained via an <wordasword><xi:include></wordasword> element, just for an example."
-msgstr "Este parágrafo foi obtido através de um elemento <wordasword><xi:include></wordasword>, apenas a título de exemplo."
+#. Tag: comment
+#: doc-entities.xml:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This entity is used only in the draft stage to reference RFE in Bugzilla for "
+"some docs"
+msgstr ""
+"Esta entidade é usada apenas na fase de rascunho, para referir o RFE no "
+"Bugzilla para alguns documentos"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:16(fallback) 
+#. Tag: xi:fallback
+#: example-tutorial.xml:16
+#, no-c-format
 msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE"
 msgstr "ONDE ESTÁ A MINHA INFORMAÇÃO DO FDP, PÁ"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:19(para) 
-msgid "This phrase uses the local entity ."
-msgstr "Esta frase usa a entidade local."
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:24(title) 
+#. Tag: title
+#: example-tutorial.xml:20
+#, no-c-format
 msgid "Some Section"
 msgstr "Uma Secção"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:26(primary) 
+#. Tag: primary
+#: example-tutorial.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Index term"
 msgstr "Termo de índice"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:28(para) 
-msgid "This is an example section. You should not use sect1, sect2, etc., since those tags will make sections less modular, i.e., harder to relocate without changing a lot of other markup."
-msgstr "Esta é uma secção de exemplo. Não deverá usar o 'sect1', 'sect2', etc., dado que estas marcas tornarão as secções menos modulares, i.e., mais difíceis de mudar de posição, sem mudar muita da outra formatação."
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:35(para) 
-msgid "Could not find the <filename>para-en.xml</filename> file"
-msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro <filename>para-pt.xml</filename>"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:40(para) 
-msgid "Keep text within the <command>title</command> tags on the same line as the tags. Nesting the title on a separate line from the enclosing tags results in extra spaces in HTML rendering."
-msgstr "Mantenha o texto dentro das marcas <command>title</command> na mesma linha que as marcas. Se encadear o título numa linha separada das marcas envolventes, irá resultar em espaços extra na formatação de HTML."
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:47(title) 
+#. Tag: para
+#: example-tutorial.xml:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is an example section. You should not use sect1, sect2, etc., since "
+"those tags will make sections less modular, i.e., harder to relocate without "
+"changing a lot of other markup."
+msgstr ""
+"Esta é uma secção de exemplo. Não deverá usar o 'sect1', 'sect2', etc., dado "
+"que estas marcas tornarão as secções menos modulares, i.e., mais difíceis de "
+"mudar de posição, sem mudar muita da outra formatação."
+
+#. Tag: para
+#: example-tutorial.xml:31
+#, no-c-format
+msgid "Could not find the <filename>para.xml</filename> file for this locale."
+msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro <filename>para.xml</filename> desta localização."
+
+#. Tag: para
+#: example-tutorial.xml:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is how we can use an <filename>doc_entities.xml</filename> file to "
+"define document-specific entities that can be referenced from any XML file "
+"of the document using a <wordasword>&LOCAL-ENT;</wordasword>: ""
+"&LOCAL-ENT;"."
+msgstr "Assim é como se poderá usar um ficheiro <filename>doc_entities.xml</filename> para definir as entidades específicas dos documentos, que poderão ser referenciaadas em qualquer ficheiro XML do documento, usando um <wordasword>&ENT-LOCAL;</wordasword>: "&ENT-LOCAL;"."
+
+#. Tag: para
+#: example-tutorial.xml:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Keep text within the <command>title</command> tags on the same line as the "
+"tags. Nesting the title on a separate line from the enclosing tags results "
+"in extra spaces in HTML rendering."
+msgstr ""
+"Mantenha o texto dentro das marcas <command>title</command> na mesma linha "
+"que as marcas. Se encadear o título numa linha separada das marcas "
+"envolventes, irá resultar em espaços extra na formatação de HTML."
+
+#. Tag: title
+#: example-tutorial.xml:51
+#, no-c-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:49(para) 
+#. Tag: para
+#: example-tutorial.xml:53
+#, no-c-format
 msgid "Example of an admonition."
 msgstr "Exemplo de uma admoestação."
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:54(para) 
-msgid "This paragraph illustrates the use of command syntax to accomplish a task. Note that specific filenames denoting versions should be avoided. To install any RPM package, use the following syntax:"
-msgstr "Este parágrafo ilustra o uso da sintaxe de comandos para efectuar uma tarefa. Repare que os nomes dos ficheiros específicos referentes a versões deverão ser evitados. Para instalar qualquer pacote RPM, use a seguinte sintaxe:"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:60(replaceable) 
-msgid "pkgname"
-msgstr "pacote"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:60(replaceable) 
-msgid "version"
-msgstr "versão"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:60(replaceable) 
-msgid "arch"
-msgstr "arquitectura"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:60(command) 
-msgid "rpm -ivh <placeholder-1/>-<placeholder-2/>.<placeholder-3/>.rpm"
-msgstr "rpm -ivh <placeholder-1/>-<placeholder-2/>.<placeholder-3/>.rpm"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:63(para) 
-msgid "Notice that the <command>screen</command> section is entirely left-justified with no preceding indent. This is necessary to ensure proper rendering in PDFs. Also notice that the entire <command>command</command> has been surrounded by <command>userinput</command> since the user types this command. Computer output would be enclosed in <command>computeroutput</command> tags, as in the following sample."
-msgstr "Repare que a secção <command>screen</command> está justificada à esquerda por completo, sem qualquer indentação inicial. Isto é necessário para garantir uma visualização correcta nos PDFs. Repare também que o <command>command</command> inteiro foi envolvido pelo <command>userinput</command>, dado que o utilizador irá escrever este comando. O resultado do comando será envolvido em marcas <command>computeroutput</command>, como no exemplo seguinte."
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:74(command) 
-msgid "grep snmptrap /etc/services"
-msgstr "grep snmptrap /etc/services"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:76(computeroutput) 
-#, no-wrap
-msgid "snmptrap        162/udp         snmp-trap       # Traps for SNMP"
-msgstr "snmptrap        162/udp         snmp-trap       # Traps for SNMP"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:78(para) 
-msgid "Lines should be broken <emphasis>exactly</emphasis> as they are on-screen. Also, note that spaces inside <command>screen</command> tags are automatically treated as non-breaking."
-msgstr "As linhas deverão ser repartidas <emphasis>exactamente</emphasis> como aparecem no ecrã. Do mesmo modo, repare que os espaços dentro das marcas <command>screen</command> são tratados automaticamente como inquebráveis."
+#. Tag: section
+#: example-tutorial.xml:56
+#, no-c-format
+msgid "&BUG-REPORTING;"
+msgstr "&BUG-REPORTING;"
+
+#. Tag: para
+#: example-tutorial.xml:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This paragraph illustrates the use of command syntax to accomplish a task. "
+"Note that specific filenames denoting versions should be avoided. To install "
+"any RPM package, use the following syntax:"
+msgstr ""
+"Este parágrafo ilustra o uso da sintaxe de comandos para efectuar uma "
+"tarefa. Repare que os nomes dos ficheiros específicos referentes a versões "
+"deverão ser evitados. Para instalar qualquer pacote RPM, use a seguinte "
+"sintaxe:"
+
+#. Tag: screen
+#: example-tutorial.xml:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput><command>rpm -ivh <replaceable>pkgname</replaceable>-"
+"<replaceable>version</replaceable>.<replaceable>arch</replaceable>.rpm</"
+"command>\n"
+"      </userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput><command>rpm -ivh <replaceable>pacote</replaceable>-<replaceable>versão</replaceable>.<replaceable>arquitectura</replaceable>.rpm</command>\n"
+"      </userinput>"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:84(title) 
+#. Tag: para
+#: example-tutorial.xml:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Notice that the <command>screen</command> section is entirely left-justified "
+"with no preceding indent. This is necessary to ensure proper rendering in "
+"PDFs. Also notice that the entire <command>command</command> has been "
+"surrounded by <command>userinput</command> since the user types this "
+"command. Computer output would be enclosed in <command>computeroutput</"
+"command> tags, as in the following sample."
+msgstr ""
+"Repare que a secção <command>screen</command> está justificada à esquerda "
+"por completo, sem qualquer indentação inicial. Isto é necessário para "
+"garantir uma visualização correcta nos PDFs. Repare também que o "
+"<command>command</command> inteiro foi envolvido pelo <command>userinput</"
+"command>, dado que o utilizador irá escrever este comando. O resultado do "
+"comando será envolvido em marcas <command>computeroutput</command>, como no "
+"exemplo seguinte."
+
+#. Tag: screen
+#: example-tutorial.xml:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput><command>grep snmptrap /etc/services</command>\n"
+"      </userinput>\n"
+"<computeroutput>snmptrap        162/udp         snmp-trap       # Traps for "
+"SNMP</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<userinput><command>grep snmptrap /etc/services</command>\n"
+"      </userinput>\n"
+"<computeroutput>snmptrap        162/udp         snmp-trap       # Traps for SNMP</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: example-tutorial.xml:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Lines should be broken <emphasis>exactly</emphasis> as they are on-screen. "
+"Also, note that spaces inside <command>screen</command> tags are "
+"automatically treated as non-breaking."
+msgstr ""
+"As linhas deverão ser repartidas <emphasis>exactamente</emphasis> como "
+"aparecem no ecrã. Do mesmo modo, repare que os espaços dentro das marcas "
+"<command>screen</command> são tratados automaticamente como inquebráveis."
+
+#. Tag: title
+#: example-tutorial.xml:81
+#, no-c-format
 msgid "Fill modes and <command>screen</command> tags"
 msgstr "Modos de preenchimento e marcas <command>screen</command>"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:85(para) 
-msgid "Using automatic or manual fill commands in Emacs/PSGML will sometimes mangle <command>screen</command> sections. Use care when performing fill operations, and check the results."
-msgstr "Se usar os comandos de preenchimento automático ou manual no Emacs/PSGML, irá baralhar algumas das vezes as secções <command>screen</command>. Use com cuidado as operações de preenchimento, verificando os resultados."
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:94(title) 
+#. Tag: para
+#: example-tutorial.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using automatic or manual fill commands in Emacs/PSGML will sometimes mangle "
+"<command>screen</command> sections. Use care when performing fill "
+"operations, and check the results."
+msgstr ""
+"Se usar os comandos de preenchimento automático ou manual no Emacs/PSGML, "
+"irá baralhar algumas das vezes as secções <command>screen</command>. Use com "
+"cuidado as operações de preenchimento, verificando os resultados."
+
+#. Tag: title
+#: example-tutorial.xml:91
+#, no-c-format
 msgid "Callout Example"
 msgstr "Exemplo de Chamada de Atenção"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:95(programlisting) 
-#, no-wrap
-msgid "\nLine 1 <co id=\"pl-callout-L1\"></co>\nLine 2\nLine 3\nLine 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
+#. Tag: programlisting
+#: example-tutorial.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line 1 <co id=\"pl-callout-L1\"/>\n"
+"Line 2\n"
+"Line 3\n"
+"Line 4 <co id=\"pl-callout-L4\"/>"
 msgstr ""
 "\n"
-"Linha 1 <co id=\"pl-callout-L1\"></co>\n"
+"Linha 1 <co id=\"pl-callout-L1\"/>\n"
 "Linha 2\n"
 "Linha 3\n"
-"Linha 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
+"Linha 4 <co id=\"pl-callout-L4\"/>"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:103(para) 
+#. Tag: para
+#: example-tutorial.xml:95
+#, no-c-format
 msgid "Here is a callout."
 msgstr "Aqui está uma chamada de atenção."
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:108(para) 
+#. Tag: para
+#: example-tutorial.xml:100
+#, no-c-format
 msgid "The second callout."
 msgstr "A segunda chamada de atenção."
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:116(title) 
+#. Tag: title
+#: example-tutorial.xml:108
+#, no-c-format
 msgid "Deeply nested sections"
 msgstr "Secções encadeadas de forma profunda"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:118(para) 
+#. Tag: para
+#: example-tutorial.xml:110
+#, no-c-format
 msgid "Early to bed, early to rise"
 msgstr "Deitar cedo e cedo erguer"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:123(title) 
+#. Tag: title
+#: example-tutorial.xml:115
+#, no-c-format
 msgid "Second Level"
 msgstr "Segundo Nível"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:125(para) 
+#. Tag: para
+#: example-tutorial.xml:117
+#, no-c-format
 msgid "Is the curse of the working class"
 msgstr "Dá saúde e faz crescer"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:130(title) 
+#. Tag: title
+#: example-tutorial.xml:122
+#, no-c-format
 msgid "Third Level"
 msgstr "Terceiro Nível"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:132(para) 
+#. Tag: para
+#: example-tutorial.xml:124
+#, no-c-format
 msgid "He who can, does"
 msgstr "Quem sabe, faz"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:137(title) 
+#. Tag: title
+#: example-tutorial.xml:129
+#, no-c-format
 msgid "Fourth Level"
 msgstr "Quarto Nível"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:139(para) 
+#. Tag: para
+#: example-tutorial.xml:131
+#, no-c-format
 msgid "He who cannot, manages."
 msgstr "Quem não sabe, manda."
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:148(title) 
+#. Tag: title
+#: example-tutorial.xml:140
+#, no-c-format
 msgid "Procedure Test"
 msgstr "Teste de Procedimento"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:151(para) 
+#. Tag: para
+#: example-tutorial.xml:143
+#, no-c-format
 msgid "First step"
 msgstr "Primeiro passo"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:156(para) 
+#. Tag: para
+#: example-tutorial.xml:148
+#, no-c-format
 msgid "Second step"
 msgstr "Segundo passo"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:161(para) 
+#. Tag: para
+#: example-tutorial.xml:153
+#, no-c-format
 msgid "Third step"
 msgstr "Terceiro passo"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/example-tutorial.xml:0(None) 
-msgid "translator-credits"
-msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006"
-
+#. Tag: title
+#: example-tutorial.xml:161
+#, no-c-format
+msgid "Using images"
+msgstr "Usar as imagens"
+
+#. Tag: para
+#: example-tutorial.xml:163 example-tutorial.xml:174
+#, no-c-format
+msgid "FIXME"
+msgstr "FIXME"
+
+#. Tag: phrase
+#: example-tutorial.xml:171
+#, no-c-format
+msgid "FDP Logo"
+msgstr "Logótipo do FDP"
+
+#. Tag: para
+#: para.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This paragraph was obtained via an <wordasword><xi:include></"
+"wordasword> element, just for an example."
+msgstr ""
+"Este parágrafo foi obtido através de um elemento <wordasword><xi:"
+"include></wordasword>, apenas a título de exemplo."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list