readme-live-image/devel/po de.po, 1.4, 1.5 ja.po, 1.3, 1.4 pl.po, 1.1, 1.2 readme-live-image.pot, 1.1, 1.2

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Oct 11 12:25:49 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/readme-live-image/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10437/po

Modified Files:
	de.po ja.po pl.po readme-live-image.pot 
Log Message:
Update POT/PO files. Only changes are in metadata files; no string changes to content.


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- de.po	26 Sep 2007 02:20:53 -0000	1.4
+++ de.po	11 Oct 2007 12:25:47 -0000	1.5
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 08:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:20-0400\n"
 "Last-Translator: Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <de at li.org>\n"
@@ -39,8 +39,7 @@
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title)
-#: en_US/readme-live-image.xml:12(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
 msgstr "Live Abbild LIESMICH"
 
@@ -49,6 +48,14 @@
 msgstr "Wie ein Fedora Live Abbild benutzen"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Elevate installation section"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Sync version for release notes build"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "Erste veröffentlichte Version mit Änderungen"
 
@@ -57,36 +64,84 @@
 msgstr "Einleitung"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr "Ein Live Abbild ist eine risikolose und zeiteffiziente Methode zum \"Testen\" des Fedora Betriebssystem auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Evaluations-Periode ein angenehmes Abenteuer ist, können Sie sich entscheiden die Live System Software als normale Computer-Umgebung zu installieren. Dieses Live Abbild stellt eine Erfahrung zur Verfügung, welche sehr ähnlich ist, wie wenn Sie Fedora laufen lassen, aber es es gibt ein paar Vorbehalte und Vorteile. Bitte sehen Sie unter <xref linkend=\"benefits\"/> und <xref linkend=\"caveats\"/> für mehr Informationen.  "
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
+"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ein Live Abbild ist eine risikolose und zeiteffiziente Methode zum \"Testen"
+"\" des Fedora Betriebssystem auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die "
+"Evaluations-Periode ein angenehmes Abenteuer ist, können Sie sich "
+"entscheiden die Live System Software als normale Computer-Umgebung zu "
+"installieren. Dieses Live Abbild stellt eine Erfahrung zur Verfügung, welche "
+"sehr ähnlich ist, wie wenn Sie Fedora laufen lassen, aber es es gibt ein "
+"paar Vorbehalte und Vorteile. Bitte sehen Sie unter <xref linkend=\"benefits"
+"\"/> und <xref linkend=\"caveats\"/> für mehr Informationen.  "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Was soll ich tun mit meinen Live Abbild?"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Bevor sie ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit sie wissen wie sie Fedora am besten einsetzen können. Lesen sie auch <xref linkend=\"booting\"/>für Hinweise zum starten dieser Medien. Starten sie erst dann den Computer von diesem Medium. "
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
+"in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Bevor sie ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit "
+"sie wissen wie sie Fedora am besten einsetzen können. Lesen sie auch <xref "
+"linkend=\"booting\"/>für Hinweise zum starten dieser Medien. Starten sie "
+"erst dann den Computer von diesem Medium. "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Empfohlene Hardware"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "Dieses Live-Abbild startet und läuft auf den meisten Computer mit 256 MB oder mehr Arbeitspeicher. Hat ihr Computer 1 Gb oder mehr Arbeitsspeicher, wählen sie <guilabel>Run from RAM</guilabel> aus dem Startmenü für bessere Leistung."
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Dieses Live-Abbild startet und läuft auf den meisten Computer mit 256 MB "
+"oder mehr Arbeitspeicher. Hat ihr Computer 1 Gb oder mehr Arbeitsspeicher, "
+"wählen sie <guilabel>Run from RAM</guilabel> aus dem Startmenü für bessere "
+"Leistung."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "Ihr Computer muss in der Lage sein von dem Gerät zu starten, dass das Live-Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, muss der Computer vom CD- oder DVD-Laufwerk starten können."
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Ihr Computer muss in der Lage sein von dem Gerät zu starten, dass das Live-"
+"Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, "
+"muss der Computer vom CD- oder DVD-Laufwerk starten können."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
 msgstr "Starten"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System zum starten vom einem Live-Abbild einzurichten, schalten sie ihren PC aus. Starten sie ihren Computer und beobachten sie die BIOS-Meldungen, die ihnen zeigen, welche Tasten sie benutzen können um entweder:"
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das "
+"starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System "
+"zum starten vom einem Live-Abbild einzurichten, schalten sie ihren PC aus. "
+"Starten sie ihren Computer und beobachten sie die BIOS-Meldungen, die ihnen "
+"zeigen, welche Tasten sie benutzen können um entweder:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
@@ -97,24 +152,67 @@
 msgstr "das BIOS Konfigurations-Werkzeug"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Das Boot-Menü ist zu bevorzugen. Finden sie keine solche Eingabeaufforderung, schauen sie in das Handbuch für ihr System oder ihr Mainboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, oder <keycap>Delete</keycap verwendet."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Das Boot-Menü ist zu bevorzugen. Finden sie keine solche "
+"Eingabeaufforderung, schauen sie in das Handbuch für ihr System oder ihr "
+"Mainboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System "
+"wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
+"keycap>, oder <keycap>Delete</keycap verwendet."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "Die meisten Computer starten von der Festplatte, oder einer der vorhandenen Festplatte. Wenn sie dieses Dokument von einer CD oder DVD lesen, dann richteten sie ihren Computer so ein, das er von CD oder DVD startet. Lesen sie diese Datei von einem USB-Gerät oder einem USB-Stick, dann richteten sie ihren Computer so ein, das er per USB startet."
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"Die meisten Computer starten von der Festplatte, oder einer der vorhandenen "
+"Festplatte. Wenn sie dieses Dokument von einer CD oder DVD lesen, dann "
+"richteten sie ihren Computer so ein, das er von CD oder DVD startet. Lesen "
+"sie diese Datei von einem USB-Gerät oder einem USB-Stick, dann richteten sie "
+"ihren Computer so ein, das er per USB startet."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "Wenn sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren sie sich das jetzige Start-Laufwerk bevor sie es ändern. Mit ihrer Notiz können sie die ursprüngliche Einstellungen wieder herstellen, wenn sie möchten."
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Wenn sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren sie sich das jetzige Start-"
+"Laufwerk bevor sie es ändern. Mit ihrer Notiz können sie die ursprüngliche "
+"Einstellungen wieder herstellen, wenn sie möchten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "Das BIOS älterer Systeme hat möglicherweise nicht die gewünschte Auswahl, wie z.B. starten übers Netzwerk. Wenn ihr Computer nur per Floppy oder Festplatte startet, können sie möglicherweise diese Live-Abbild nicht nutzen."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"Das BIOS älterer Systeme hat möglicherweise nicht die gewünschte Auswahl, "
+"wie z.B. starten übers Netzwerk. Wenn ihr Computer nur per Floppy oder "
+"Festplatte startet, können sie möglicherweise diese Live-Abbild nicht nutzen."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Prüfen sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für ihren Computer zur Verfügung steht. Ein neues BIOS kann ihnen zusätzliche Start-Optionen bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen sie das Handbuch des Herstellers für weiter Informationen. Vielleicht fragen sie ihren Bekannten, um das Live-Abbild auf seinem neueren Computer zu starten."
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Prüfen sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für ihren Computer zur "
+"Verfügung steht. Ein neues BIOS kann ihnen zusätzliche Start-Optionen "
+"bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen sie das Handbuch des "
+"Herstellers für weiter Informationen. Vielleicht fragen sie ihren Bekannten, "
+"um das Live-Abbild auf seinem neueren Computer zu starten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
@@ -125,62 +223,143 @@
 msgstr "Ein Live-Abbild bietet die folgenden Vorteile:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
-"Während das Live-Abbild läuft, können sie es steuern, und sind nicht auf Screenshots oder Optionen von anderen angewiesen. "
-"Sie haben die Freiheit auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen sie erforschen möchten."
+"Während das Live-Abbild läuft, können sie es steuern, und sind nicht auf "
+"Screenshots oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit "
+"auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen sie erforschen möchten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Sie könne diese Live-Abbild ausprobieren, ohne ihre bisheriges Systemumgebung, ihre Dateien oder ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden sie ihr jetziges Betriebssystem, starten sie das Live-Abbild und in Anschluss wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung erscheint ohne Änderungen."
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Sie könne diese Live-Abbild ausprobieren, ohne ihre bisheriges "
+"Systemumgebung, ihre Dateien oder ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden "
+"sie ihr jetziges Betriebssystem, starten sie das Live-Abbild und in "
+"Anschluss wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung "
+"erscheint ohne Änderungen."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "Benutzen sie das Live-Abbild um zu prüfen, das ihre Geräte vollständig erkannt und eingerichtet werden können. "
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Benutzen sie das Live-Abbild um zu prüfen, das ihre Geräte vollständig "
+"erkannt und eingerichtet werden können. "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Komplette Hardware Erkennung"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die Einrichtung aber manuell vornehmen, allerdings dann auch jedes mal, wenn sie das Live-Abbild verwenden. "
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-"
+"Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die "
+"Einrichtung aber manuell vornehmen, allerdings dann auch jedes mal, wenn sie "
+"das Live-Abbild verwenden. "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "Mit dem Live-Abbild können sie verschieden Desktop Umgebungen wie GNOME, KDE, XFCE oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die jetzige Konfiguration ihrer Linux-Installation zu ändern. "
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Mit dem Live-Abbild können sie verschieden Desktop Umgebungen wie GNOME, "
+"KDE, XFCE oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die "
+"jetzige Konfiguration ihrer Linux-Installation zu ändern. "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
 msgstr "Vorbehalte"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Das Live-Abbild hat einige Nachteile, ist aber auch bequem:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Während sie das Live-Abbild verwenden, kann sich ihr Computer viel langsamer verhalten als ein auf die Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Arbeitsspeicher verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Lassen sie das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher laufen, wird mehr Arbeitspeicher verwendet, aber das System reagiert schneller."
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Während sie das Live-Abbild verwenden, kann sich ihr Computer viel langsamer "
+"verhalten als ein auf die Festplatte installiertes System. CDs und DVDs "
+"übertragen Daten langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger "
+"Arbeitsspeicher verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Lassen "
+"sie das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher laufen, wird mehr Arbeitspeicher "
+"verwendet, aber das System reagiert schneller."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Um die Datenmenge zu reduzieren sind weniger Anwendungen eingerichtet als bei einer vollständigen Fedora Installation. Eine Auch wenn ihrer Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese in einer vollständigen Installation problemlos laufen."
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Um die Datenmenge zu reduzieren sind weniger Anwendungen eingerichtet als "
+"bei einer vollständigen Fedora Installation. Eine Auch wenn ihrer "
+"Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese in einer vollständigen "
+"Installation problemlos laufen."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "Zu diesem Zeitpunkt können sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender Anwendungen auszuprobieren, müssen sie Fedora auf ihrem Computer einrichten. Zeitweise können sie Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn sie genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme werden wenigstens 512 MB Arbeitsspeicher dazu benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn sie ihr Live-Abbild beenden."
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"Zu diesem Zeitpunkt können sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-"
+"Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender "
+"Anwendungen auszuprobieren, müssen sie Fedora auf ihrem Computer einrichten. "
+"Zeitweise können sie Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn sie "
+"genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme werden wenigstens 512 MB "
+"Arbeitsspeicher dazu benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn sie "
+"ihr Live-Abbild beenden."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Die Änderungen können auch aufgehoben werden, wenn die Konfiguration oder die Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen wird. Nur ein Live-Abbild verhält sich so und dies wird nicht in einer vollständigen Fedora Installation auftreten."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Die Änderungen können auch aufgehoben werden, wenn die Konfiguration oder "
+"die Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen wird. Nur ein Live-Abbild "
+"verhält sich so und dies wird nicht in einer vollständigen Fedora "
+"Installation auftreten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentieren mit dem Live Abbild"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Wenn sie die Menüstruktur erforschen, suchen sie sich die Anwendungen raus, die sie probieren möchten. Außerdem können sie die weiteren Fähigkeiten ausprobieren."
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Wenn sie die Menüstruktur erforschen, suchen sie sich die Anwendungen raus, "
+"die sie probieren möchten. Außerdem können sie die weiteren Fähigkeiten "
+"ausprobieren."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"
@@ -188,7 +367,8 @@
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Sie können Daten weitergeben, indem sie Speichergeräte mounten. Das sind:"
+msgstr ""
+"Sie können Daten weitergeben, indem sie Speichergeräte mounten. Das sind:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
 msgid "floppy diskettes"
@@ -207,8 +387,12 @@
 msgstr "Machen Sie eine Backup-Kopie der Daten"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Sie können das Live-Abbild verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von Dateien zu erstellen, wenn ihr Computer folgendes enthält: "
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Sie können das Live-Abbild verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von "
+"Dateien zu erstellen, wenn ihr Computer folgendes enthält: "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
 msgid "a CD or DVD burning drive"
@@ -219,21 +403,37 @@
 msgstr "eine Festplatte mit genügend freien Platz"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem sind, sind es nicht, wenn das Live-Abbild verwendet wird. Verwenden sie das Live-Abbild um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen Betriebssystem problematisch war."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem "
+"sind, sind es nicht, wenn das Live-Abbild verwendet wird. Verwenden sie das "
+"Live-Abbild um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen "
+"Betriebssystem problematisch war."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:204(title)
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installieren von Fedora von einem Live Abbild"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(para)
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "Um das System aus einem Live-Abbild zu installieren, starten sie das Live-Abbild wie oben beschrieben und starten sie dann die Anwendung <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden sie die Fedora Installation, um ihrere Software und Einrichtung nach ihren Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Um das System aus einem Live-Abbild zu installieren, starten sie das Live-"
+"Abbild wie oben beschrieben und starten sie dann die Anwendung "
+"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden sie die "
+"Fedora Installation, um ihrere Software und Einrichtung nach ihren "
+"Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007 "
-"Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007"
-
+"Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007 Kai Werthwein <kai."
+"werthwein at gmail.com>, 2007"


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- ja.po	22 Sep 2007 11:57:12 -0000	1.3
+++ ja.po	11 Oct 2007 12:25:47 -0000	1.4
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-30 12:19-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 08:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-22 20:56+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -11,314 +11,418 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) 
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version) 
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year) 
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year) 
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) 
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder) 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) 
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
 msgstr "ライブイメージ README"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc) 
+#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Fedora ライブイメージの使い方"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Elevate installation section"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Sync version for release notes build"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "編集付きで最初に出版されたバージョン"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "はじめに"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para) 
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
+"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
 "ライブイメージは、既存のハードウェア上に Fedora オペレーティングシステムを"
-"\"テスト的に導入する\"危険率が低く、時間効率のよい方法です。評価の結果が"
-"良ければ、通常のコンピューター環境にライブシステムソフトウェアをインストール"
-"することを選択できます。このライブイメージは Fedora を実行しているのと非常に"
-"よく似た経験を与えますが、利点と警告とがあります。詳細は"
-"<xref linkend=\"benefits\"/> と <xref linkend=\"caveats\"/> を参照して"
-"ください。"
+"\"テスト的に導入する\"危険率が低く、時間効率のよい方法です。評価の結果が良け"
+"れば、通常のコンピューター環境にライブシステムソフトウェアをインストールする"
+"ことを選択できます。このライブイメージは Fedora を実行しているのと非常によく"
+"似た経験を与えますが、利点と警告とがあります。詳細は<xref linkend=\"benefits"
+"\"/> と <xref linkend=\"caveats\"/> を参照してください。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "ライブイメージでどうしたらいいのでしょうか?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para) 
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"ライブイメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむ方法を学ぶために次の節を"
-"読んでください。この媒体から起動するためのヒントを <xref linkend=\"booting\"/>"
-"から読みたくなるかもしれません。それからこの媒体をコンピューターに入れ、"
-"そこから起動してください。"
+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
+"in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"ライブイメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむ方法を学ぶために次の節を読んで"
+"ください。この媒体から起動するためのヒントを <xref linkend=\"booting\"/>から"
+"読みたくなるかもしれません。それからこの媒体をコンピューターに入れ、そこから"
+"起動してください。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "推奨ハードウェア"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para) 
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"このライブシステムはたいていのコンピューターで 256 MB 以上のシステムメモリー"
-"、又は RAM で正常に起動し、走行します。システムメモリーが 1GB 以上あるのなら"
-"ば、高性能のためには <guilabel> RAM で走行 </guilabel> を起動メニューで選んで"
-"ください。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para) 
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"ライブイメージ媒体の入っている装置から起動できなければなりません。例えば"
-"ライブイメージが CD か DVD に入っているのならば、 CD か DVD ドライブから"
-"起動できなければなりません。"
+#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"このライブシステムはたいていのコンピューターで 256 MB 以上のシステムメモ"
+"リー、又は RAM で正常に起動し、走行します。システムメモリーが 1GB 以上あるの"
+"ならば、高性能のためには <guilabel> RAM で走行 </guilabel> を起動メニューで選"
+"んでください。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"ライブイメージ媒体の入っている装置から起動できなければなりません。例えばライ"
+"ブイメージが CD か DVD に入っているのならば、 CD か DVD ドライブから起動でき"
+"なければなりません。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
 msgstr "èµ·å‹•"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para) 
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
 msgstr ""
 "この節では、コンピューターの起動、つまり\"ブート\"の経験が、電源ボタンを押す"
 "ことしかない利用者のための追加の指導を行います。ライブ媒体からシステムを起動"
-"するように設定するには、コンピューターの電源が切られていないのならば、まず"
-"切断するか、休止状態にします。コンピューターの電源を入れ、以下の操作を行う"
-"にはどのキーを使用するのかを示すプロンプトを最初の BIOS 画面で捜します:"
+"するように設定するには、コンピューターの電源が切られていないのならば、まず切"
+"断するか、休止状態にします。コンピューターの電源を入れ、以下の操作を行うには"
+"どのキーを使用するのかを示すプロンプトを最初の BIOS 画面で捜します:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "起動メニュー、または"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS セットアップユーティリティー"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para) 
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"起動メニューの方が望ましいです。そのようなプロンプトが見つからなかったら、"
-"正しいキー入力を探すために、コンピューターシステムや、マザーボード、"
-"メインボードの製造者の文書を参考にしてください。たいていのシステムでは必要な"
-"キーは <keycap>F12</keycap> か、<keycap>F2</keycap>、 <keycap>F1</keycap>、"
-"<keycap>削除</keycap> です。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para) 
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"たいていのコンピューターはハードディスク (もし2つ以上のハードディスクがある"
-"のならば、それらのうちの1つ) から起動します。この文書を CD か DVD から読んで"
-"いるのならば、 DVD か CD ドライブから起動するようにコンピューターを設定して"
-"ください。メモリースティックや USB メモリーからこのファイルを読んでいるのなら"
-"ば、USB ドライブから起動するようにコンピューターを設定して下さい。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para) 
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr ""
-"BIOS 設定に変更を加えようとしているのならば、変更する前に現在の起動装置の"
-"選択の構成を記録しておいてください。この記録は以前のコンピューターの環境に"
-"戻そうとする場合に元の構成を復元するのに役立ちます。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para) 
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"起動メニューの方が望ましいです。そのようなプロンプトが見つからなかったら、正"
+"しいキー入力を探すために、コンピューターシステムや、マザーボード、メインボー"
+"ドの製造者の文書を参考にしてください。たいていのシステムでは必要なキーは "
+"<keycap>F12</keycap> か、<keycap>F2</keycap>、 <keycap>F1</keycap>、<keycap>"
+"削除</keycap> です。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"たいていのコンピューターはハードディスク (もし2つ以上のハードディスクがあるの"
+"ならば、それらのうちの1つ) から起動します。この文書を CD か DVD から読んでい"
+"るのならば、 DVD か CD ドライブから起動するようにコンピューターを設定してくだ"
+"さい。メモリースティックや USB メモリーからこのファイルを読んでいるのならば、"
+"USB ドライブから起動するようにコンピューターを設定して下さい。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"BIOS 設定に変更を加えようとしているのならば、変更する前に現在の起動装置の選択"
+"の構成を記録しておいてください。この記録は以前のコンピューターの環境に戻そう"
+"とする場合に元の構成を復元するのに役立ちます。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr ""
 "古いコンピューターの BIOS は、ネットワーク起動のような希望する選択肢を含んで"
 "いない場合があります。コンピューターがフロッピーディスクかハードディスクから"
 "しか起動できない場合、このライブイメージを経験できないでしょう。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para) 
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "コンピューターの製造者から更新 BIOS が手に入ることを期待するかもしれません。"
-"BIOS 更新により起動メニューの選択肢が追加されるかもしれませんが、正しく"
-"インストールすることが必要です。詳細な情報は製造者の文書を調べてください。"
-"さもなくば、もっと新しいコンピューターを持っている友達にこのライブイメージを"
-"実行することをお願いしてください。"
+"BIOS 更新により起動メニューの選択肢が追加されるかもしれませんが、正しくインス"
+"トールすることが必要です。詳細な情報は製造者の文書を調べてください。さもなく"
+"ば、もっと新しいコンピューターを持っている友達にこのライブイメージを実行する"
+"ことをお願いしてください。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
 msgstr "利益"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "ライブイメージで以下の利益が生じます:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para) 
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"このライブイメージを実行中は、他人に選択された画面例やオプション群に限定され"
+"ることなく、あなたが制御できます。探索するためにどんなタスクやアプリケーショ"
+"ンを選択することも完全に自由です。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"既存のコンピューター環境や、文書、デスクトップを混乱させずに、このライブイ"
+"メージで実験できます。現在のオペレーティングシステムを休止させ、ライブイメー"
+"ジで再起動し、終わったら元のオペレーティングシステムで再起動します。元の環境"
+"は全く変更されません。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
 msgstr ""
-"このライブイメージを実行中は、他人に選択された画面例やオプション群に限定される"
-"ことなく、あなたが制御できます。探索するためにどんなタスクやアプリケーションを"
-"選択することも完全に自由です。"
+"あなたのハードウェア装置を認識し、きちんと設定するかを評価するためにライブイ"
+"メージを使用することができます。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para) 
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr ""
-"既存のコンピューター環境や、文書、デスクトップを混乱させずに、この"
-"ライブイメージで実験できます。現在のオペレーティングシステムを休止させ、"
-"ライブイメージで再起動し、終わったら元のオペレーティングシステムで再起動し"
-"ます。元の環境は全く変更されません。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para) 
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"あなたのハードウェア装置を認識し、きちんと設定するかを評価するために"
-"ライブイメージを使用することができます。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "全ハードウェア認識"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para) 
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
 msgstr ""
 "場合によっては、インストールした Fedora システムでのハードウェアサポートの全"
-"範囲はライブイメージがサポートしないことがあります。ライブイメージでのサポート"
-"を手で設定することはできますが、ライブイメージを使うたびにこのステップを"
-"繰り返す必要があります。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para) 
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+"範囲はライブイメージがサポートしないことがあります。ライブイメージでのサポー"
+"トを手で設定することはできますが、ライブイメージを使うたびにこのステップを繰"
+"り返す必要があります。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
 "GNOME や、KDE、XFCE 等の他のデスクトップ環境を試験するためにライブイメージを"
 "使用することができます。これらの選択では既存の Linux システムの設定を変更する"
 "必要はありません。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
 msgstr "警告"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para) 
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "ライブイメージには利点と引き換えに欠点があります:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para) 
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、ライブイメージの実行中は、"
-"応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間が必要立ったりします。"
-"CD や DVD ディスクは、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転送が"
-"ずっと遅いのです。アプリケーションをロードし実行するのに、少ないシステム"
-"メモリーしかコンピューターで使えません。RAM からライブイメージを実行すること"
-"は早い応答時間と高いメモリー使用との交換条件です。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para) 
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"領域の制限があるため、Fedora のフルインストールと比べて、インストールされて"
-"いるアプリケーションは少ないです。Fedora のフルインストールではよく入って"
-"いて、実行されているようなあなたの好きなアプリケーションもこのライブイメージ"
-"にはないかもしれません。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para) 
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+"応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間が必要立ったりします。CD "
+"や DVD ディスクは、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転送がずっと"
+"遅いのです。アプリケーションをロードし実行するのに、少ないシステムメモリーし"
+"かコンピューターで使えません。RAM からライブイメージを実行することは早い応答"
+"時間と高いメモリー使用との交換条件です。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"領域の制限があるため、Fedora のフルインストールと比べて、インストールされてい"
+"るアプリケーションは少ないです。Fedora のフルインストールではよく入っていて、"
+"実行されているようなあなたの好きなアプリケーションもこのライブイメージにはな"
+"いかもしれません。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
 msgstr ""
 "現時点では、新しいアプリケーションをライブイメージに永続的にインストールする"
 "ことはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーションの新バージョン"
 "を試すには、一般には Fedora をコンピューターにインストールしなければなりませ"
 "ん。しかし、システムにメモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的"
-"にインストールすることや更新することができます。たいていのシステムでは、"
-"インストールや更新を成功させるには 512 MB 以上の RAM が必要です。これらの変更"
-"は、ライブイメージを停止させた時に消えてしまいます。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para) 
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"システムのメモリー使用により、システムがライブイメージからオリジナルの"
-"ソフトウェアや設定を再読み込みしたら、変更は消滅します。この動作は"
-"ライブイメージ特有のもので、Fedora のフルインストールでは発生しません。"
+"にインストールすることや更新することができます。たいていのシステムでは、イン"
+"ストールや更新を成功させるには 512 MB 以上の RAM が必要です。これらの変更は、"
+"ライブイメージを停止させた時に消えてしまいます。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"システムのメモリー使用により、システムがライブイメージからオリジナルのソフト"
+"ウェアや設定を再読み込みしたら、変更は消滅します。この動作はライブイメージ特"
+"有のもので、Fedora のフルインストールでは発生しません。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "ライブイメージでの検証作業"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para) 
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
 msgstr ""
 "デスクトップでメニューをカスケード表示したり、実行してみたいアプリケーション"
 "を捜したり、探検するでしょう。さらに、他の可能性も探りたいと願うでしょう。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "既存のデータを共用する"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
 "以下のような既存の記憶装置をマウントすることでデータを共有することができます:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "フロッピーディスク"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB ドライブ"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
 msgid "disk partitions"
 msgstr "ディスクパーティション"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "データのバックアップコピーを作成する"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para) 
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
 msgstr ""
-"コンピューターシステムが以下を含んでいれば、ライブイメージをデータの"
-"バックアップや保存コピーを作るのに使うことができます:"
+"コンピューターシステムが以下を含んでいれば、ライブイメージをデータのバック"
+"アップや保存コピーを作るのに使うことができます:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD か DVD を焼くドライブ"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "十分に空きのあるハードディスク"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para) 
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr ""
-"以前のオペレーティングシステムが実行中に通常は使用中のファイルは、"
-"ライブイメージでは使用中ではありません。そのため、以前の"
-"オペレーティングシステムではバックアップソフトウェアで問題だったファイルを"
-"コピーするのにライブイメージを使用することができます。"
+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"以前のオペレーティングシステムが実行中に通常は使用中のファイルは、ライブイ"
+"メージでは使用中ではありません。そのため、以前のオペレーティングシステムでは"
+"バックアップソフトウェアで問題だったファイルをコピーするのにライブイメージを"
+"使用することができます。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:204(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "ライブイメージから Fedora をインストールする"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(para) 
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"このライブイメージからシステムをインストールするには、上記の LiveOS を実行し、"
-"デスクトップの <emphasis>ハードディスクにインストールする </emphasis> "
-"アプリケーションを選択します。インストールされた Fedora システムを使用する"
-"ことで、永続的に好みにあったソフトウェアと設定をカスタマイズすることができま"
-"す。"
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"このライブイメージからシステムをインストールするには、上記の LiveOS を実行"
+"し、デスクトップの <emphasis>ハードディスクにインストールする </emphasis> ア"
+"プリケーションを選択します。インストールされた Fedora システムを使用すること"
+"で、永続的に好みにあったソフトウェアと設定をカスタマイズすることができます。"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru AT yahoo DOT co DOT jp>, 2007"


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pl.po	1 Sep 2007 14:00:10 -0000	1.1
+++ pl.po	11 Oct 2007 12:25:47 -0000	1.2
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-30 12:19-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 08:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 15:57+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -12,220 +12,326 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) 
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version) 
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year) 
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year) 
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) 
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder) 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) 
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
 msgstr "README obrazu Live"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc) 
+#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "jak używać obrazu Live Fedory"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Elevate installation section"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Sync version for release notes build"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "Pierwsza opublikowana wersja z edycjami"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Wstęp"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para) 
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
+"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para) 
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
+"in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para) 
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para) 
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para) 
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para) 
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para) 
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para) 
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para) 
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para) 
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para) 
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para) 
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para) 
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para) 
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para) 
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para) 
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para) 
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para) 
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para) 
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para) 
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para) 
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
 msgid "USB drives"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
 msgid "disk partitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para) 
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para) 
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:204(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(para) 
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007"


Index: readme-live-image.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/po/readme-live-image.pot,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- readme-live-image.pot	30 Aug 2007 16:20:22 -0000	1.1
+++ readme-live-image.pot	11 Oct 2007 12:25:47 -0000	1.2
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-30 12:19-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 08:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -43,6 +43,14 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details) 
+msgid "Elevate installation section"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details) 
+msgid "Sync version for release notes build"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details) 
 msgid "First published version with edits"
 msgstr ""
 
@@ -214,11 +222,11 @@
 msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:204(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title) 
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para) 
 msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list