install-guide/devel/po lv.po,1.2,1.3
Transifex System User (transif)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Jun 22 12:10:21 UTC 2008
Author: transif
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16348/po
Modified Files:
lv.po
Log Message:
2008-06-22 Janis Ozolins <janis_fjc at yahoo.co.uk> (via johnij at fedoraproject.org)
* po/lv.po: Update
Index: lv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/lv.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- lv.po 16 Jun 2008 21:18:19 -0000 1.2
+++ lv.po 22 Jun 2008 12:10:18 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE docs VERSION 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-16 22:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-22 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Janis Ozolins <johnij at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,7 +77,9 @@
msgid ""
"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr "PÄc uzstÄdÄ«Å¡anas programmas ielÄdÄÅ¡anÄs parÄdÄ«sies dialoga ekrÄns. Lai turpinÄtu nospiediet <guilabel>Uz priekÅ¡u</guilabel>."
+msgstr ""
+"PÄc uzstÄdÄ«Å¡anas programmas ielÄdÄÅ¡anÄs parÄdÄ«sies dialoga ekrÄns. Lai "
+"turpinÄtu nospiediet <guilabel>Uz priekÅ¡u</guilabel>."
#: en_US/welcome.xml:22(title)
msgid "Initializing the Hard Disk"
@@ -91,7 +93,11 @@
"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
msgstr ""
-"Ja ir atrastas nenolasÄmas diska daļu tabulas uz esoÅ¡ajiem cietajiem diskiem, uzstÄdÄ«Å¡anas programma prasa diska vai disku sÄkotnÄjo stÄvokli. Å Ä« operÄcija jebkurus datus uz diska izveidos par nolasÄ«t neiespÄjamiem. Ja JÅ«su sistÄmai ir pilnÄ«gi jauns cietais disks bez operÄtÄjsistÄmas uz tÄ vai visas diska daļas ir tikuÅ¡as izdzÄstas, atbildiet <guilabel>JÄ</guilabel>."
+"Ja ir atrastas nenolasÄmas diska daļu tabulas uz esoÅ¡ajiem cietajiem "
+"diskiem, uzstÄdÄ«Å¡anas programma prasa diska vai disku sÄkotnÄjo stÄvokli. Å Ä« "
+"operÄcija jebkurus datus uz diska izveidos par nolasÄ«t neiespÄjamiem. Ja "
+"JÅ«su sistÄmai ir pilnÄ«gi jauns cietais disks bez operÄtÄjsistÄmas uz tÄ vai "
+"visas diska daļas ir tikuÅ¡as izdzÄstas, atbildiet <guilabel>JÄ</guilabel>."
#: en_US/welcome.xml:31(title)
msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
@@ -104,7 +110,10 @@
"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
"detect."
msgstr ""
-"ZinÄmas RAID sistÄmas vai citas nestandarta kofigurÄcijas, var bÅ«t nenolasÄmas uzstÄdÄ«Å¡anas programmai un var parÄdÄ«ties iepriekÅ¡ minÄtais ieteikums. UstÄdÄ«Å¡anas programma atbild fiziskajÄm diska struktÅ«rÄm, ka ir spÄjÄ«ga atklÄt."
+"ZinÄmas RAID sistÄmas vai citas nestandarta kofigurÄcijas, var bÅ«t "
+"nenolasÄmas uzstÄdÄ«Å¡anas programmai un var parÄdÄ«ties iepriekÅ¡ minÄtais "
+"ieteikums. UstÄdÄ«Å¡anas programma atbild fiziskajÄm diska struktÅ«rÄm, ka ir "
+"spÄjÄ«ga atklÄt."
#: en_US/welcome.xml:37(title)
msgid "Detach Unneeded Disks"
@@ -116,7 +125,9 @@
"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
"detach it, and restart the installation."
msgstr ""
-"Ja Jums ir nestandarta diska konfigurÄcija, kas var tikt atvienota, atklÄta un konfigurÄta vÄlÄk, notiekot uzstÄdÄ«Å¡anas procesam, atvienojiet sistÄmu no strÄvas, atvienojiet to un sÄkiet uzstÄdÄ«Å¡anas procesu no jauna."
+"Ja Jums ir nestandarta diska konfigurÄcija, kas var tikt atvienota, atklÄta "
+"un konfigurÄta vÄlÄk, notiekot uzstÄdÄ«Å¡anas procesam, atvienojiet sistÄmu no "
+"strÄvas, atvienojiet to un sÄkiet uzstÄdÄ«Å¡anas procesu no jauna."
#: en_US/upgrading.xml:16(title)
msgid "Upgrading an Existing System"
@@ -151,7 +162,10 @@
"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Ja uz JÅ«su sistÄmas ir Fedoras vai Red Hat uzstÄdÄ«ta Linux operÄtÄjsistÄma, dialogÄ parÄdÄ«sies jautÄjums, vai vÄlaties uzlabot Å¡o sistÄmu.Lai veiktu esoÅ¡Äs sistÄmas uzlaboÅ¡anu, no saraksta izvÄlieties atbilstoÅ¡u uzstÄdÄ«Å¡anu un nospiediet <guibutton>Uz priekÅ¡u</guibutton>."
+"Ja uz JÅ«su sistÄmas ir Fedoras vai Red Hat uzstÄdÄ«ta Linux operÄtÄjsistÄma, "
+"dialogÄ parÄdÄ«sies jautÄjums, vai vÄlaties uzlabot Å¡o sistÄmu.Lai veiktu "
+"esoÅ¡Äs sistÄmas uzlaboÅ¡anu, no saraksta izvÄlieties atbilstoÅ¡u uzstÄdÄ«Å¡anu "
+"un nospiediet <guibutton>Uz priekšu</guibutton>."
#: en_US/upgrading.xml:41(title)
msgid "Manually Installed Software"
@@ -164,7 +178,10 @@
"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
"correctly on the updated system."
msgstr ""
-"ProgrammatÅ«ra, kuru esat uzstÄdÄ«jis ar rokÄm uz esoÅ¡Äs Fedoras vai Red Hat sistÄmas, pÄc uzlaboÅ¡anas var darboties savadÄk. Å o programmatÅ«ru, pÄc uzlaboÅ¡anas, iespÄjams ka vajadzÄs pÄrkompilÄt, nodroÅ¡inoties ka tÄ darbosies pareizi uz uzlabotÄs sistÄmas."
+"ProgrammatÅ«ra, kuru esat uzstÄdÄ«jis ar rokÄm uz esoÅ¡Äs Fedoras vai Red Hat "
+"sistÄmas, pÄc uzlaboÅ¡anas var darboties savadÄk. Å o programmatÅ«ru, pÄc "
+"uzlaboÅ¡anas, iespÄjams ka vajadzÄs pÄrkompilÄt, nodroÅ¡inoties ka tÄ "
+"darbosies pareizi uz uzlabotÄs sistÄmas."
#: en_US/upgrading.xml:52(title)
msgid "Upgrading Using the Installer"
@@ -181,7 +198,10 @@
"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
msgstr ""
-"Pamatu pamatÄ Fedoras projekts iesaka, lietotÄju datus glabÄt uz atseviÅ¡Ä·as <filename·class=\"partition\">/home</filename> diska daļas un veikt jaunu uzstÄdÄ«Å¡anu. KÄ uzstÄdÄ«t diska daļas un vairÄk informÄcijas skatiet <xref·linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+"Pamatu pamatÄ Fedoras projekts iesaka, lietotÄju datus glabÄt uz atseviÅ¡Ä·as "
+"<filename·class=\"partition\">/home</filename> diska daļas un veikt jaunu "
+"uzstÄdÄ«Å¡anu. KÄ uzstÄdÄ«t diska daļas un vairÄk informÄcijas skatiet "
+"<xref·linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
#: en_US/upgrading.xml:61(para)
msgid ""
@@ -190,14 +210,18 @@
"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
"system's current packages for later reference:"
msgstr ""
-"Ja izvÄlÄsieties uzlabot sistÄmu, izmantojot uzstÄdÄ«Å¡anas programmu, jebkura programmatÅ«ra, ko nav nodroÅ¡inÄjusi Fedora un kas konfliktÄs ar Fedoras programmatÅ«ru, tiks pÄrrakstÄ«ta. Pirms sÄkat uzlaboÅ¡anu Å¡ÄdÄ veidÄ, izveidojiet esoÅ¡Äs programmatÅ«ras sarakstu vÄlÄkÄm uzziÅÄm."
+"Ja izvÄlÄsieties uzlabot sistÄmu, izmantojot uzstÄdÄ«Å¡anas programmu, jebkura "
+"programmatÅ«ra, ko nav nodroÅ¡inÄjusi Fedora un kas konfliktÄs ar Fedoras "
+"programmatÅ«ru, tiks pÄrrakstÄ«ta. Pirms sÄkat uzlaboÅ¡anu Å¡ÄdÄ veidÄ, "
+"izveidojiet esoÅ¡Äs programmatÅ«ras sarakstu vÄlÄkÄm uzziÅÄm."
#: en_US/upgrading.xml:69(para)
msgid ""
"After installation, consult this list to discover which packages you may "
"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
msgstr ""
-"PÄc uzstÄdÄ«Å¡anas, izpÄtiet Å¡o sarakstu lai atklÄtu, kuras programmas jÄrekonstruÄ vai jÄatjauno no Fedoras programmu glabÄtuvÄm."
+"PÄc uzstÄdÄ«Å¡anas, izpÄtiet Å¡o sarakstu lai atklÄtu, kuras programmas "
+"jÄrekonstruÄ vai jÄatjauno no Fedoras programmu glabÄtuvÄm."
#: en_US/upgrading.xml:72(para)
msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
@@ -3317,7 +3341,7 @@
#: en_US/locale.xml:33(title)
msgid "Installing from Fedora Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "UzstÄdot no Fedoras dzÄ«vÄ diska"
#: en_US/locale.xml:34(para)
msgid ""
@@ -5088,7 +5112,7 @@
#: en_US/bootloader.xml:138(title)
msgid "Setting a Boot Loader Password"
-msgstr ""
+msgstr "UzstÄdot sistÄmas ielÄdÄtÄja paroli"
#: en_US/bootloader.xml:140(para)
msgid ""
@@ -5100,10 +5124,17 @@
"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
"normal boot sequence."
msgstr ""
+"<application>GRUB</application> nolasa daudzas failsistÄmas bez "
+"operÄtÄjsistÄmas palÄ«dzÄ«bas. JebkurÅ¡ operators var iejaukties sistÄmas "
+"ieladÄÅ¡anas procesa kÄrtÄ«bÄ, izvÄloties ielÄdÄt citu operÄtÄjsistÄmu,"
+"izmainÄ«t ielÄdÄÅ¡anas opcijas vai arÄ« atjaunot pÄc sistÄmas kļūdas. TaÄu tomÄr, "
+"Å¡Ä«s funkcijas var radÄ«t nopietnus draudus sistÄmas droÅ¡Ä«bai un citÄm vidÄm. "
+"JÅ«s varat pievienot paroli <application>GRUB</application>, kas jÄievada "
+"operatoram, lai iejauktos sistÄmas ielÄdÄÅ¡anas procesÄ."
#: en_US/bootloader.xml:151(title)
msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB parole nav nepieciešama"
#: en_US/bootloader.xml:152(para)
msgid ""
@@ -5113,6 +5144,11 @@
"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and "
"access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
msgstr ""
+"Ja sistÄmu lieto uzticami operatori, vai tÄ ir fiziski nodroÅ¡inÄta ar kontrolÄta "
+"terminÄla piekļūšanu tai, nav nepiecieÅ¡ama <application>GRUB</application> "
+"parole. TaÄu tomÄr, ja neuzticama persona piekļūs, pie JÅ«su datora klaviatÅ«ras "
+"vai monitora, var pÄrstartÄt un piekļūt <application>GRUB</application>. Å ajÄ "
+"gadÄ«jumÄ parole ir bezpalÄ«dzÄ«ga un var kļūt par problÄmu!"
#: en_US/bootloader.xml:162(para)
msgid ""
@@ -5122,20 +5158,24 @@
"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
"again in the spaces provided."
msgstr ""
+"Lai uzstÄdÄ«tu sistÄmas ielÄdÄtÄja paroli, ieÄ·eksÄjiet <guibutton>Lietot sistÄmas ielÄdÄtÄja paroli</"
+"guibutton>. Tiks aktivizÄta<guibutton>NomainÄ«t paroli</guibutton> poga. Nospiediet to un "
+"paredzÄtajos lauciÅos ievadiet vÄlamo paroli."
#: en_US/bootloader.xml:171(title)
msgid "Choose a Good Password"
-msgstr ""
+msgstr "IzvÄlieties labu paroli"
#: en_US/bootloader.xml:172(para)
msgid ""
"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
"guess."
msgstr ""
+"IzvÄlieties paroli kuru Jums ir viegli atcerÄties, bet grÅ«ti iedomÄties citiem."
#: en_US/bootloader.xml:178(title)
msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "AizmirstÄs <application>GRUB</application> paroles"
#: en_US/bootloader.xml:180(para)
msgid ""
@@ -5146,6 +5186,12 @@
"be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to "
"reset the GRUB password."
msgstr ""
+"<application>GRUB</application> paroles glabÄ kodÄtÄ veidÄ, tÄtad tÄs "
+"<emphasis>nav iespÄjams</emphasis> izlasÄ«t vai <emphasis>atjaunot</emphasis>."
+"GadÄ«jumÄ ja esat aizmirsuÅ¡i <application>GRUB</application> paroli, kÄ parasti ielÄdÄjiet "
+"sistÄmu un izmainiet failu <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>, lai novÄrstu "
+"problÄmu. Ja nevarat ielÄdÄt sistÄmu, tad lietojiet \"rescue\" veidu uz Fedoras pirmÄ uzstÄdÄ«Å¡anas "
+"diska, lai nomainītu GRUB paroli."
#: en_US/bootloader.xml:190(para)
msgid ""
@@ -5154,10 +5200,14 @@
"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
"window to read the manual pages."
msgstr ""
+"Ja vajadzīgs nomainīt <application>GRUB</application> paroli, lietojiet "
+"<command>grub-md5-crypt</command> komandu. KÄ lietot Å¡o komandu terminÄla "
+"logÄ ierakstiet <command>man·grub-md5-crypt</command>, lai izlasÄ«tu "
+"lietoÅ¡anas pamÄcÄ«bas lapas."
#: en_US/bootloader.xml:200(title)
msgid "Advanced Boot Loader Options"
-msgstr ""
+msgstr "ProgresÄ«vÄs sistÄmas ielÄdÄtÄja izvÄles"
#: en_US/bootloader.xml:202(para)
msgid ""
@@ -5166,6 +5216,10 @@
"<indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> master boot "
"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
msgstr ""
+"Standarta sistÄmas ielÄdÄtÄja izvÄles, parasti ir pietiekamas vairumam gadÄ«jumu. "
+"UzstÄdÄ«Å¡anas programma <application>GRUB</application> ieraksta <"
+"indexterm><primary>master·boot·record</primary></indexterm>·master·boot·"
+"record·(<abbrev>MBR</abbrev>), pÄrrakstot jebkuru esoÅ¡o sistÄmas ielÄdÄtÄju."
#: en_US/bootloader.xml:213(para)
msgid ""
@@ -5174,12 +5228,16 @@
"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
"<filename>/boot</filename> partition."
msgstr ""
+"JÅ«s varat paturÄt esoÅ¡o sistÄmas ielÄdÄtÄju iekÅ¡ <abbrev>MBR</abbrev> un "
+"uzstÄdÄ«t GRUB kÄ papildus sistÄmas ielÄdÄtÄju. Ja izvÄsieties Å¡o variantu, tad uzstÄdÄ«Å¡anas "
+"programma GRUB ierakstÄ«s Linux diska <filename>/boot</filename> daļas pirmajÄ sektorÄ."
#: en_US/bootloader.xml:221(title)
msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB kÄ papildus sistÄmas ielÄdÄtÄjs"
#: en_US/bootloader.xml:222(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
@@ -5187,6 +5245,8 @@
"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
"dual-boot systems."
msgstr ""
+"Ja GRUB uzstÄdiet kÄ papildus sistÄmas ielÄdÄtÄju, Jums vajag pÄrkonfigurÄt "
+"galveno sistÄmas ielÄdÄtÄju"
#: en_US/bootloader.xml:232(para)
msgid ""
@@ -5312,7 +5372,7 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:65(title)
#: en_US/beginninginstallation.xml:130(title)
msgid "Memory Test"
-msgstr ""
+msgstr "AtmiÅas pÄrbaude"
#: en_US/beginninginstallation.xml:66(para)
#: en_US/beginninginstallation.xml:131(para)
@@ -5411,12 +5471,12 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:156(segtitle)
msgid "Boot Method"
-msgstr ""
+msgstr "IelÄdÄÅ¡anas metode"
#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
msgid "Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "UzstÄdÄ«Å¡anas metode"
#: en_US/beginninginstallation.xml:159(seg)
msgid "DVD"
@@ -5546,7 +5606,7 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:263(title)
msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "GrafiskÄ un teksta saskarsmes vides"
#: en_US/beginninginstallation.xml:264(para)
msgid ""
@@ -5576,7 +5636,7 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:283(title)
msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr ""
+msgstr "GrafiskÄs vides lietoÅ¡ana"
#: en_US/beginninginstallation.xml:284(para)
msgid ""
@@ -5738,7 +5798,7 @@
#: en_US/before-begin.xml:167(title)
msgid "Using the Installation Discs"
-msgstr ""
+msgstr "Izmantojot uzstÄdÄ«Å¡anas diskus"
#: en_US/before-begin.xml:169(para)
msgid ""
@@ -5856,37 +5916,39 @@
#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "KonfigurÄjot uzstÄdÄ«Å¡anas programmu sistÄmas ielÄdÄtÄja izvÄlnÄ"
#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
msgstr ""
+"JÅ«s varat lietot sistÄmas ielÄdÄtÄja izvÄlni, lai mainÄ«tu dažÄdus uzstÄdÄmÄs "
+"sistÄmas parametrus, iekļaujot:"
#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
msgid "language"
-msgstr ""
+msgstr "valodu"
#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
msgid "display resolution"
-msgstr ""
+msgstr "ekrÄna izsÄ·irtspÄju"
#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
msgid "interface type"
-msgstr ""
+msgstr "saskarsmes veidu"
#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
msgid "Installation method"
-msgstr ""
+msgstr "uzstÄdÄ«Å¡anas metodi"
#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
msgid "network settings"
-msgstr ""
+msgstr "tÄ«kla uzstÄdÄ«jumus"
#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
msgid "Specifying the Language"
-msgstr ""
+msgstr "NorÄdot valodu"
#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
msgid ""
@@ -5895,29 +5957,34 @@
"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
"keyboard layout."
msgstr ""
+"Lai uzstÄdÄ«tu uzstÄdÄ«Å¡anas procesa un uzstÄdÄmÄs sistÄmas valodu,"
+"norÄdiet ISO kodu ar <option>lang</option> opciju. <option>keymap</option> "
+"opciju lieto, lai uzstÄdÄ«tu klaviatÅ«ras izkÄrtojumu."
#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
msgstr ""
+"PiemÄram, ISO kodi <userinput>lv_LV</userinput> un <userinput>lv</"
+"userinput>·atpazÄ«s LatvieÅ¡u valodu un LatvieÅ¡u klaviatÅ«ras izkÄrtojumu:"
#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
msgid "el_GR"
-msgstr ""
+msgstr "lv_LV"
#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
msgid "gr"
-msgstr ""
+msgstr "lv"
#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-msgstr ""
+msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
msgid "Configuring the Interface"
-msgstr ""
+msgstr "KonfigurÄjot ekrÄna saskarsmes vidi"
#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
msgid ""
@@ -5927,26 +5994,33 @@
"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
"resolution to 1024x768, enter:"
msgstr ""
+"JÅ«s varat piespiest instalÄcijas programmu, lietot mazÄko iespÄjamo "
+"izsÄ·irtspÄju(640x480) ar <option>lowres</option> opciju. Lai norÄdÄ«tu "
+"speciÄlu ekrÄna izsÄ·irtspÄju, ievadiet <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> kÄ sistÄmas opciju. PiemÄram, uzstÄdÄ«t ekrÄna "
+"izsÄ·irtspÄju 1024x768, ievadiet:"
#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
msgid "1024x768"
-msgstr ""
+msgstr "1024x768"
#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
msgstr ""
+"Lai palaistu uzstÄdÄ«Å¡anas procesu teksta(<indexterm><primary>text interface</"
+"primary></indexterm><option>text</option>) vidÄ ievadiet:"
#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
-msgstr ""
+msgstr "linux text"
#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
msgid ""
@@ -5954,10 +6028,11 @@
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
"option."
msgstr ""
+""
#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "NorÄdot uzstÄdÄ«Å¡anas metodi"
#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
msgid ""
@@ -5966,6 +6041,9 @@
"also configure the installation method and network settings at the "
"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
msgstr ""
+"Lietojiet <option>askmethod</option> opciju, lai redzÄtu papildus izvÄles iespÄjas, kas "
+"pieļauj norÄdÄ«t uzstÄdÄ«Å¡anas metodi un tÄ«kla uzstÄdÄ«jumus. UzstÄdÄ«Å¡anas metodi un tÄ«kla "
+"uzstÄdÄ«jumus arÄ« var konfigurÄt no <prompt>boot:</prompt>."
#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
msgid ""
@@ -5973,64 +6051,67 @@
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
"installmethods\"/> for the supported installation methods."
msgstr ""
+"Lai norÄdÄ«tu uzstÄdÄ«Å¡anas metodi no <prompt>boot:</prompt> lietojiet "
+"<option>method</option>·opciju. AtbalstÄ«tÄs uzstÄdÄ«Å¡anas metodes skatÄ«t "
+"<xref·linkend=\"tb-installmethods\"/>"
#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
msgid "Option Format"
-msgstr ""
+msgstr "Opcijas formÄts"
#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
msgid "CD or DVD drive"
-msgstr ""
+msgstr "CD vai DVD disks"
#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
msgid "cdrom"
-msgstr ""
+msgstr "cdrom"
#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "method=<placeholder-1/>"
#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
msgid "Hard Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Cietais disks"
#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
msgid "hd://device/"
-msgstr ""
+msgstr "hd://device/"
#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
msgid "HTTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP serveris"
#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
-msgstr ""
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
msgid "FTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "FTP serveris"
#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
-msgstr ""
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
msgid "NFS Server"
-msgstr ""
+msgstr "NFS serveris"
#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
-msgstr ""
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ar roku konfigurÄjot tÄ«kla uzstÄdÄ«jumus"
#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
msgid ""
@@ -6045,6 +6126,13 @@
"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
"appear."
msgstr ""
+"PÄc noklusÄjuma uzstÄdÄ«Å¡anas programma lieto DHCP lai automÄtiski iegÅ«tu "
+"pareizus tÄ«kla uzstÄdÄ«jumus. Lai mainÄ«tu tÄ«kla uzstÄdÄ«jumus ar roku, ievadiet logÄ "
+"<guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> vai <prompt>boot:</prompt>. JÅ«s varat "
+"norÄdÄ«t <option>ip</option> adresi, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, un <option>dns</option> servera uzstÄdÄ«jumus. Ja norÄdat tÄ«kla uzstÄdÄ«jumus "
+"iekÅ¡ <prompt>boot:</prompt>, tie tiek lietoti uzstÄdÄ«Å¡anas procesÄ, bet neparÄdÄ«sies"
+"<guilabel>Configure·TCP/IP</guilabel> logs."
#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
msgid ""
@@ -6052,6 +6140,8 @@
"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
"systemitem>:"
msgstr ""
+"Å is piemÄrs konfigurÄ tÄ«kla uzstÄdÄ«jumus, sistÄmai, kas lieto IP adresi "
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
@@ -6068,11 +6158,11 @@
#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-msgstr ""
+msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
msgid "Configuring the Installed System"
-msgstr ""
+msgstr "KonfigurÄjot uzstÄdÄ«tu sistÄmu"
#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
msgid ""
@@ -6080,10 +6170,12 @@
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
"information on configuring the network settings for the installed system."
msgstr ""
+"Lai mainÄ«tu tÄ«kla uzstÄdÄ«jumus jaunai sistÄmai, lietojiet TÄ«kla konfigurÄcijas logu. "
+"KÄ mainÄ«t tÄ«kla uzstÄdÄ«jumus skatÄ«t <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>."
#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
-msgstr ""
+msgstr "AttÄlinÄtÄ piekļūšana pie uzstÄdÄ«Å¡anas sistÄmas"
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
@@ -6363,7 +6455,7 @@
#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-msgstr ""
+msgstr "su·-c·'/sbin/service·syslog·restart'"
#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
msgid ""
@@ -6895,5 +6987,5 @@
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/entities.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Tulkoja"
+msgstr "Janis Ozolins <johnij at fedoraproject.org>, 2008"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list