po/pt.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Aug 20 23:13:33 UTC 2009


 po/pt.po |   56 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 28 insertions(+), 28 deletions(-)

New commits:
commit 8c91d39fc434c985de2af45996e4176e718b89a2
Author: ruigo <ruigo at fedoraproject.org>
Date:   Thu Aug 20 23:13:29 2009 +0000

    Sending translation for Portuguese

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f5a12c1..24c4a34 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "Introdução"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
-msgstr "Uma imagem Live é um método de baixo risco e eficaz de experimentar o sistema operativo Fedora no seu, já familiar, hardware. Se a avaliação proporcionar uma experiência agradável, você pode instalar o sistema Live para que este forneça o seu normal ambiente de computação. Esta imagem Live oferece-lhe uma experiência muito semelhante ao Fedora instalado por meios convencionais, mas existem algumas vantagens e desvantagens. Veja <xref linkend=\"vantagens\"/> e <xref linkend=\"desvantagens\"/> para mais informações."
+msgstr "Uma imagem Live é um método seguro e fácil de experimentar o sistema operativo Fedora no seu familiar hardware. Se a experiência for agradável, você pode instalar o sistema Live no disco duro do seu sistema. A instalação tanto pode substituir o seu sistema operativo existente, como pode co-existir separadamente no seu disco duro. Esta imagem Live oferece-lhe uma experiência muito semelhante ao Fedora instalado por meios convencionais, mas existem algumas vantagens e desvantagens. Veja <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> para mais informações."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -68,9 +68,9 @@ msgstr "O Que é Que Eu Faço Com a Minha Imagem Live?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Antes de utilizar a sua Imagem Live, leia a próxima secção para aprender como maximizar o seu usufruto do Fedora. Você também pode querer ler <xref linkend=\"arranque\"/> para dicas sobre o arranque a partir deste media. Em seguida, insira este mídia no seu computador e arranque a partir do mesmo."
+msgstr "Antes de utilizar a sua Imagem Live, leia a próxima secção para aprender como maximizar o seu usufruto do Fedora. Você também pode querer ler <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para dicas sobre o arranque a partir deste suporte. A seguir insira este suporte no seu computador e arranque a partir do mesmo."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -80,9 +80,9 @@ msgstr "Hardware Sugerido"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "O seu computador precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do dispositivo que tem a Imagem Live. Por exemplo, se a Imagem Live está num CD ou DVD, o computador deve ser capaz de arrancar a partir de CD ou DVD."
+msgstr "Este sistema Live arranca e executa com sucesso na maior parte dos computadores com 256 MB ou mais memória RAM instalada. O seu computador precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do dispositivo que tem a Imagem Live. Por exemplo, se a Imagem Live está num CD ou DVD, o computador deve ser capaz de arrancar a partir de CD ou DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -110,9 +110,9 @@ msgstr "o utilitário de configuração da BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "A opção do menu de arranque é preferível. Se não consegue identificar o prompt, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, para a correcta tecla. Em muitos sistemas, a tecla necessária será <keycap>F12</ keycap>, <keycap>F2</ keycap>, <keycap>F1</ keycap>, ou <keycap>Delete</ keycap>."
+msgstr "A opção do menu de arranque é preferível. Se não consegue identificar o prompt, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, para a tecla correcta. Em muitos sistemas, a tecla necessária será <keycap>F12</ keycap>, <keycap>F2</ keycap>, <keycap>F1</ keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</ keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -176,9 +176,9 @@ msgstr "Reconhecimento Completo de Hardware"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "Em alguns casos, a Imagem Live não oferece a gama completa de suporte a hardware, tal como aconteceria num sistema Fedora instalado. Você pode estar apto a configurar manualmente este suporte na Imagem Live, mas teria de repetir esses passos de cada vez que utilizasse a Imagem Live."
+msgstr "Em alguns casos, a Imagem Live não oferece a gama completa de suporte a hardware, tal como aconteceria num sistema Fedora instalado. Você pode estar apto a configurar manualmente este suporte na Imagem Live. Se está a utilizar a imagem Live em CD ou DVD tem de repetir esses passos de cada vez que utilize a Imagem Live."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Você pode utilizar a Imagem Live para testar ambientes de desktop difer
 #: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr ""
+msgstr "Imagens Live numa caneta USB incluem tanto uma <firstterm>área persistente</firstterm> como uma área separada para dados do utilizador.  A área persistente permite-lhe efectuar alterações no ambiente Fedora e manter essas alterações entre arranques. Estas alterações podem incluir actualizações ao software do sistema, alterações à configuração, e novos pacotes que decida instalar. A área dos dados de utilizador separada permite-lhe reinstalar uma nova imagem Live do Fedora mais tarde, mantendo os documentos, ficheiros multimédia, e outros dados importantes."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -206,9 +206,9 @@ msgstr "A Imagem Live também implica algumas ressalvas em troca de conveniênci
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Durante a utilização desta Imagem Live, o seu computador pode ficar muito mais lento a responder ou requerer mais tempo para concluir tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. CD e DVD fornecem dados para o computador a um ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos memória do computador está disponível para carregar e executar aplicações. Executar a Imagem Live em memória RAM utiliza uma maior quantidade de memória RAM mas obtém tempos de resposta mais rápidos."
+msgstr "Durante a utilização desta Imagem Live, o seu computador pode ficar muito mais lento a responder ou requerer mais tempo para concluir tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. CDs e DVDs fornecem dados ao computador a um ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos memória do computador está disponível para carregar e executar aplicações. Executar a Imagem Live em memória RAM troca uma maior utilização de memória por tempos de resposta mais rápidos."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -220,25 +220,25 @@ msgstr "Por motivos de espaço, apenas está incluída uma pequena amostra das a
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "área persistente USB Live"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
+msgstr "Imagens USB Live com área persistente permitem-lhe instalar novas aplicações no seu sistema Fedora. Existe um limite ao espaço disponível para novas aplicações. Se decidir efectuar muitas alterações ao software instalado, pode ser preferível instalar o Fedora no disco duro primeiro."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "Presentemente, não é possível instalar permanentemente novas aplicações na Imagem Live. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes das aplicações existentes, geralmente é necessário instalar o Fedora no computador. Você pode ser capaz de instalar ou actualizar aplicações temporariamente se tiver memória suficiente no sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512 MB de RAM para que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas alterações serão perdidas quando terminar a utilização da Imagem Live."
+msgstr "Presentemente, não é possível instalar permanentemente novas aplicações na Imagem Live em CD ou DVD. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes das aplicações existentes, precisa de utilizar uma Imagem Live com área persistente ou instalar o Fedora no computador. Você pode ser capaz de instalar ou actualizar aplicações temporariamente, se tiver memória suficiente no sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512 MB de RAM para que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas alterações serão perdidas quando terminar a utilização da Imagem Live."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "As alterações podem voltar ao estado inicial se o sistema reler o software ou as configurações originais da Imagem Live. Esse comportamento é peculiar a uma Imagem Live e não ocorre numa instalação completa do Fedora."
+msgstr "As alterações podem voltar ao estado inicial se o sistema reler o software ou as configurações originais a partir da imagem Live no CD ou DVD. Esse comportamento é peculiar a uma Imagem Live em CD ou DVD e não ocorre numa instalação completa do Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -328,19 +328,19 @@ msgstr "Para instalar o sistema a partir desta imagem Live, arranque a Imagem Li
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de Revisões"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar informação sobre área persistente USB"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Corrigir alguns caracteres"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.lan
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Converter para compilar no Publican"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:42
@@ -365,13 +365,13 @@ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough
 #: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar para o Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar para o Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:72
@@ -383,13 +383,13 @@ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedo
 #: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar para o Fedora 10"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar para o Fedora 9.92"
 
 #~ msgid "OPL"
 #~ msgstr "OPL"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list