Branch 'f11-tx' - po/cs.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Tue Jun 23 22:17:57 UTC 2009
po/cs.po | 110 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 56 insertions(+), 54 deletions(-)
New commits:
commit 1a02aff35b3ba359d03dba1446656fcd081da260
Author: peartown <peartown at fedoraproject.org>
Date: Tue Jun 23 22:17:54 2009 +0000
Sending translation for Czech
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 2a821ca..dc62b7e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-22 03:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-21 18:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-24 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Josef Hruška <josef.hruska at upcmail.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: Rich Internet Applications;This beat is located here:\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 654,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. Tag: title
#: AmateurRadio.xml:6
@@ -3617,43 +3618,43 @@ msgstr ""
#: I18n.xml:79
#, no-c-format
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonština"
#. Tag: para
#: I18n.xml:80
#, no-c-format
msgid "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to <package>japanese-bitmap-fonts</package>."
-msgstr ""
+msgstr "BalÃÄek <package>fonts-japanese</package> byl pÅejmenován na <package>japanese-bitmap-fonts</package>."
#. Tag: title
#: I18n.xml:86
#, no-c-format
msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "Khmerština"
#. Tag: para
#: I18n.xml:87
#, no-c-format
msgid "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora for Khmer coverage in this release."
-msgstr ""
+msgstr "Pro khmerÅ¡tinu bylo pÅidáno do tohoto vydánà Fedory open-source pÃsmo Khmer <package>khmeros-fonts</package>."
#. Tag: title
#: I18n.xml:93
#, no-c-format
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Korejština"
#. Tag: para
#: I18n.xml:94
#, no-c-format
msgid "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-fonts</package> as the new Hangul default fonts.<package>un-extra-fonts</package> packages have been added."
-msgstr ""
+msgstr "BalÃÄky <package>un-core-fonts</package> nahrazujà <package>baekmuk-ttf-fonts</package> jako nové výchozà pÃsmo Hangul. Byli pÅidány balÃÄky <package>un-extra-fonts</package>."
#. Tag: title
#: I18n.xml:100
#, no-c-format
msgid "Complete List of Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Ãplný sezna zmÄn"
#. Tag: para
#: I18n.xml:101
@@ -3665,121 +3666,121 @@ msgstr "Navštivte Wiki komunity Fedora <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wi
#: I18n.xml:105
#, no-c-format
msgid "Fonts in Fedora: The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_SIG\">Fonts SIG</ulink> takes loving care of <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts\">Fedora fonts</ulink>. Please <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Joining_the_Fonts_SIG\">join</ulink> this special interest group if you are interested in <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text-related_creative_tasks\">creating</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text_quality_assurance\">improving</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_packaging\">packaging</ulink>, or just <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Font_wishlist\">suggesting</ulink> a font. Any help will be appreciated."
-msgstr ""
+msgstr "PÃsma ve FedoÅe: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_SIG\">Fonts SIG</ulink> se láskyplnÄ stará o <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts\">Fedora fonts</ulink>. ProsÃme, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Joining_the_Fonts_SIG\">zapojte</ulink> se do této zvláštnà zájmové skupiny, pokud se zajÃmáte o <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text-related_creative_tasks\">tvorbu</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text_quality_assurance\">zdokonalovánÃ</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_packaging\">pÅÃpravu balÃÄků</ulink> nebo pouhé <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Font_wishlist\">návrhy</ulink> pÃsem. VážÃme si jakékoliv pomoci."
#. Tag: title
#: I18n.xml:114
#, no-c-format
msgid "Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Vstupnà metody"
#. Tag: para
#: I18n.xml:115
#, no-c-format
msgid "The <command>yum</command> group called input-methods (Input Methods) is installed by default providing standard input methods for many languages. This allows turning on the default input method system and immediately having the standard input methods for most languages available."
-msgstr ""
+msgstr "Skupina správce balÃÄků <command>yum</command> nazvaná input-methods (Input Methods) je nainstalována ve výchozà instalaci a poskytuje standardnà vstupnà metody pro mnoho jazyků. UmožÅuje to spuÅ¡tÄnà výchozÃho systému vstupnÃch metod a bezprostÅednà dispozici standardnÃch vstupnÃch metod pro vÄtÅ¡inu jazyků."
#. Tag: title
#: I18n.xml:119
#, no-c-format
msgid "iBus"
-msgstr ""
+msgstr "iBus"
#. Tag: para
#: I18n.xml:120
#, no-c-format
msgid "Fedora 11 includes iBus, a new input method system that has been developed to overcome some of the architectural limitations of SCIM. <ulink type=\"http\" url=\"http://code.google.com/p/ibus\">http://code.google.com/p/ibus</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 obsahuje iBus, nový systém vstupnÃch metod vyvinutý pro odstranÄnà nÄkterých omezenà v architektuÅe metody SCIM. <ulink type=\"http\" url=\"http://code.google.com/p/ibus\">http://code.google.com/p/ibus</ulink>"
#. Tag: para
#: I18n.xml:123
#, no-c-format
msgid "It provides a number of input method engines and immodules: <itemizedlist> <listitem> <para> ibus-anthy (Japanese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-chewing (Traditional Chinese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-gtk (GTK+ immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-hangul (Korean) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (Indic and many other languages) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin (Simplified Chinese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-qt (Qt immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (Chinese, etc.) </para> </listitem> </itemizedlist> The first time ibus is run it is necessary to choose which input method engines are needed in the Preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Poskytuje nÄkolik strojů a immodulů vstupnÃch metod: <itemizedlist> <listitem> <para> ibus-anthy (JaponÅ¡tina) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-chewing (TradiÄnà ÄÃnÅ¡tina) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-gtk (GTK+ immodul) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-hangul (KorejÅ¡tina) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (IndÅ¡tina a mnoho dalÅ¡Ãch jazyků) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin (Jednoduchá ÄÃnÅ¡tina) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-qt (Qt immodul) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (ÄÃnÅ¡tina, atd.) </para> </listitem> </itemizedlist> PÅi prvnÃm spuÅ¡tÄnà ibusu je nezbytné ve Volbách vybrat stroj vstupnÃch metod, který je vyžadován."
#. Tag: para
#: I18n.xml:169
#, no-c-format
msgid "We encourage people upgrading from earlier releases to install iBus, turn it on with im-chooser, and test it for their language, and report any problems in Bugzilla."
-msgstr ""
+msgstr "Pro instalaci iBus doporuÄujeme pÅechod z pÅedchozÃch vydánÃ, zapnout ho s im-chooser a otestovat ho pro svůj jazyk, a také nahlásit jakékoliv problémy do Bugzilly."
#. Tag: para
#: I18n.xml:172
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The following hotkeys are available by default: <table frame=\"all\" id=\"tabl-Release_Notes-iBus-Hotkeys\"> <title>Hotkeys</title> <tgroup cols=\"2\"> <thead> <row> <entry> Language </entry> <entry> Hotkey </entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry> general </entry> <entry> Control + Space </entry> </row> <row> <entry> Japanese </entry> <entry> Zenkaku_Hankaku; Alt+`; Alt+Zenkaku_Hankaku </entry> </row> <row> <entry> Korean </entry> <entry> Hangul; Alt+Alt_R+Release </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> These are all defined by default for convenience: individual users may prefer to remove some of them and also add their own ibus hotkeys in ibus-setup."
-msgstr ""
+msgstr "Ve výchozÃm nastavenà fungujà následujÃcà klávesové zkratky: <table frame=\"all\" id=\"tabl-Release_Notes-iBus-Hotkeys\"> <title>Klávesové zkratky</title> <tgroup cols=\"2\"> <thead> <row> <entry> Jazyk </entry> <entry> Klávesová zkratka </entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry> Obecné </entry> <entry> Control + MezernÃk </entry> </row> <row> <entry> JaponÅ¡tina </entry> <entry> Zenkaku_Hankaku; Alt+`; Alt+Zenkaku_Hankaku </entry> </row> <row> <entry> KorejÅ¡tina </entry> <entry> Hangul; Alt+Alt_R+Release </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> Tyto jsou nastaveny jako výchozà pro pohodlÃ: jednotlivà uživatelé mohou upÅednosnit odstranÄnà nÄkterých z nich a rovnÄž pÅidánà svých klávesových zkratek ibus v ibus-setup."
#. Tag: title
#: I18n.xml:220
#, no-c-format
msgid "im-chooser and imsettings"
-msgstr ""
+msgstr "im-chooser a imsettings"
#. Tag: para
#: I18n.xml:221
#, no-c-format
msgid "Input Methods only start by default on desktops running in an Asian locale (specifically for the following locale: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Use im-chooser via System > Preferences > Personal > Input Method to enable or disable input method usage on your desktop at any time with imsettings."
-msgstr ""
+msgstr "Vstupnà metody se spouÅ¡tà jako výchozà pouze v pracovnÃm prostÅedà bÄžÃcÃm s asijským mÃstnÃm nastavenÃm (konkrétnÄ v nastavenÃ: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Použijte im-chooser pÅes nabÃdku Systém > Volby > Osobnà > Vstupnà metoda k povolenà nebo zákazu využÃvánà vstupnà metody kdykoliv ve svém pracovnà prostÅedà s imsettings. "
#. Tag: para
#: I18n.xml:224
#, no-c-format
msgid "Under imsettings framework the GTK_IM_MODULE environment variable is no longer needed by default."
-msgstr ""
+msgstr "Pod frameworkem imsetting nenà standardnÄ nadále potÅeba promÄnná prostÅedà GTK_IM_MODULE."
#. Tag: title
#: I18n.xml:230
#, no-c-format
msgid "Indic Onscreen Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Indická virtuálnà klávesnice"
#. Tag: para
#: I18n.xml:231
#, no-c-format
msgid "iok is an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more information refer to the homepage: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "iok je obrazovková virtuálnà klávesnice pro indické jazyky, která umožÅuje použÃvánà uspoÅádánà kláves Inscript a dalÅ¡Ã mapovánà kláves 1:1. Pro vÃce informacà navÅ¡tivte domovskou stránku: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
#. Tag: title
#: I18n.xml:239
#, no-c-format
msgid "Indic Collation Support"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora Åazenà v indÅ¡tinÄ"
#. Tag: para
#: I18n.xml:240
#, no-c-format
msgid "Fedora 11 includes sorting support for Indic languages. This support fixes listing and order of menus in these languages, representing them in sorted order and making it easy to find desired elements. These languages are covered by this support:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 obsahuje poporu Åazenà u indických jazyků. Tato podpora napravuje Åazenà a poÅadà nabÃdek u tÄchto jazyků, znázornÄnà v seÅazeném poÅadà a usnadÅuje vyhledávánà požadovaných prvků. Tato podpora pokrývá tyto jazyky:"
#. Tag: para
#: I18n.xml:244
#, no-c-format
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gudžarátština"
#. Tag: para
#: I18n.xml:249
#, no-c-format
msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "Hindština"
#. Tag: para
#: I18n.xml:254
#, no-c-format
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kannadština"
#. Tag: para
#: I18n.xml:259
#, no-c-format
msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "KaÅ¡mÃrÅ¡tina"
#. Tag: para
#: I18n.xml:264
#, no-c-format
msgid "Konkani"
-msgstr ""
+msgstr "Konkánština"
#. Tag: para
#: I18n.xml:269
@@ -3827,7 +3828,7 @@ msgstr "Fedora Translation"
#: Installer.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umÃstÄny zde: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
#. Tag: para
#: Installer.xml:10
@@ -3839,7 +3840,7 @@ msgstr "Navštivte Wiki komunity Fedora <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wi
#: Installer.xml:12
#, no-c-format
msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>anaconda</application> and installing Fedora 11."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Anaconda</application> je název instalátoru Fedory. Tato kapitola pojednává o záležitostech souvisejÃcÃch s <application>anaconda</application> a instalacà Fedory 11."
#. Tag: title
#: Installer.xml:17
@@ -3851,19 +3852,19 @@ msgstr "Fedora Translation"
#: Installer.xml:20
#, no-c-format
msgid "We recommend that you use the graphical installer to install Fedora on your computer wherever possible. If you are installing Fedora on a system that lacks a graphical display, consider performing the installation over a VNC connection (see \"Chapter 12. Installing Through VNC\" in the <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>). If your system has a graphical display, but graphical installation fails, try booting with the <option>xdriver=vesa</option> option (see \"Chapter 9. Boot Options\" in the <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>) or with the <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> option when booting from the Fedora 11 Distro DVD."
-msgstr ""
+msgstr "DoporuÄujeme vám, abyste pužÃvali na svém poÄÃtaÄi grafický instalátor Fedory kdykoliv je to možné. Pokud instalujete Fodoru na systém, který nenà vybaven grafickým zobrazenÃm, zvažte provedenà instalace pÅes pÅipojenà VNC (viz. \"Chapter 12. Installing Through VNC\" v <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>). Pokud váš systém disponuje grafickým zobrazenÃ, ale grafická instalace je neúspÄsná, pokuste se spustit systém s bolbou <option>xdriver=vesa</option> (viz. \"Chapter 9. Boot Options\" v <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>) nebo s volbou <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> pÅi spuÅ¡tÄnà z DVD Fedora 11 Distro."
#. Tag: para
#: Installer.xml:22
#, no-c-format
msgid "The text-mode installation option in Fedora 11 is significantly more streamlined than it was in earlier versions. Text-mode installation now omits the more complicated steps that were previously part of the process, and provides you with an uncluttered and straightforward experience."
-msgstr ""
+msgstr "Volba instalace v textovém režimu je ve FedoÅe 11 významnÄ zefektivnÄna oproti minulým verzÃm. Instalace v textovém režimu nynà vynechává složitÄjÅ¡Ã kroky, které byly dÅÃve souÄástà procesu, a poskytuje vám bezproblémovou a pÅÃmoÄarou zkuÅ¡enost."
#. Tag: para
#: Installer.xml:26
#, no-c-format
msgid "These steps are now automated in text mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Nynà jsou v textové instalaci zautomatizovány tyto kroky:"
#. Tag: term
#: Installer.xml:30
@@ -3875,43 +3876,44 @@ msgstr "Fedora Websites"
#: Installer.xml:32
#, no-c-format
msgid "<application>Anaconda</application> now automatically selects packages only from the base and core groups. These packages are sufficient to ensure that the system is operational at the end of the installation process, ready to install updates and new packages."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Anaconda</application> nynà vybÃrá balÃÄky automaticky pouze ze základnÃch a hlavnÃch skupin. Tyto balÃÄky postaÄujà k zprovoznÄnà systému v závÄru instalaÄnÃho procesu, pÅipravený k instalaci aktualizacà a nových balÃÄků. "
#. Tag: term
#: Installer.xml:38
#, no-c-format
msgid "Advanced partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "PokroÄilé rozdÄlovánà disku"
+# kickstart = minimalni???
#. Tag: para
#: Installer.xml:40
#, no-c-format
msgid "<application>Anaconda</application> still presents you with the initial screen from previous versions that allows you to specify where <application>anaconda</application> should install Fedora on your system. You can choose to use a whole drive, to remove existing Linux partitions, or to use the free space on the drive. However, <application>anaconda</application> now automatically sets the layout of the partitions and does not ask you to add or delete partitions or file systems from this basic layout. If you require a customized layout at installation time, you should perform a graphical installation over a VNC connection or a kickstart installation. More advanced options yet, such as logical volume management (LVM), encrypted filesystems, and resizable filesystems are still only available only in graphical mode and kickstart."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Anaconda</application> vám stále nabÃzà úvodnà obrazovku z minulých verzÃ, která vám umožÅuje urÄit kam by mÄla <application>anaconda</application> instalovat Fedoru na váš systém. Můžete si vybrat použità celého disku, odstranit souÄasné Linuxové oddÃly, nebo použÃt volné mÃsto na disku. NicménÄ, <application>anaconda</application> nynà automaticky nastavuje schéma oddÃlů a neptá se na pÅidánà nebo odstranÄnà oddÃlů nebo souborových systémů z tohoto základnÃho schématu. Pokud požadujete vlastnà rozdÄlenà disku bÄhem instalace, mÄli byste provést grafickou instalaci pomocà VNC pÅipojenà nebo minimálnà instalaci. DalÅ¡Ã pokroÄilé volby, jako napÅ. ÅÃzenà logických disků, Å¡ifrované souborové systémy a systémy s promÄnnou velikostÃ, jsou stále k dispozici pouze v grafickém režimu nebo minimálnà instalaci."
#. Tag: term
#: Installer.xml:46
#, no-c-format
msgid "Bootloader configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurace zavadÄÄe"
#. Tag: para
#: Installer.xml:48
#, no-c-format
msgid "<application>Anaconda</application> now performs bootloader configuration automatically."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Anaconda</application> nynà automaticky provádà konfiguraci zavadÄÄe."
#. Tag: title
#: Installer.xml:56
#, no-c-format
msgid "Kickstart Installations in Text Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Minimálnà instalace v textovém režimu"
#. Tag: para
#: Installer.xml:57
#, no-c-format
msgid "Text-mode installations using kickstart are carried out in the same way that they were in previous versions. However, because package selection, advanced partitioning, and bootloader configuration are now automated in text mode, <application>anaconda</application> cannot prompt you for information that it requires during these steps. You must therefore ensure that the kickstart file includes the packaging, partitioning, and bootloader configurations. If any of this information is missing, <application>anaconda</application> will exit with an error message."
-msgstr ""
+msgstr "Instalace v textovém režimu použitÃm minimálnà instalace se provádà stÄjnÄ jako tomu bylo v pÅedchozÃch verzÃch. PÅesto, kvůli výbÄru balÃÄků, pokroÄilému rozdÄlovánà disků a konfiguraci zavadÄÄe jsou nynà v textovém režimu zautomatizovány, vás nemůže <application>anaconda</application> vyzvat k vloženà informacÃ, které vyžaduje bÄhem tÄchto kroků. MusÃte proto zajistit aby tzv. kickstart soubor obsahoval konfiguraci balÃÄků, oddÃlů a zavadÄÄe. Pokud nÄkterá z tÄchto informacà chybÃ, <application>anaconda</application> skonÄà chybovou zprávou."
#. Tag: title
#: Installer.xml:65
@@ -3923,79 +3925,79 @@ msgstr "Fedora Websites"
#: Installer.xml:66
#, no-c-format
msgid "Upgrading from Fedora 9 directly to Fedora 11 using <command>yum</command> is not possible, you must upgrade to Fedora 10 first, then upgrade to Fedora 11. See <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq\"> http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq</ulink> for more information. You can also use <application>preupgrade</application> to upgrade directly to Fedora 11 using <application>anaconda</application>, minimizing the system downtime by downloading the packages in advance."
-msgstr ""
+msgstr "Nenà možné pÅejÃt na Fedoru 11 z Fedory 9 pomocà <command>yum</command>, musÃte nejdÅÃvÄ pÅejÃt na Fedoru 10 a poté na Fedoru 11. Pro vÃce informacà navÅ¡tivte <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq\"> http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq</ulink>. K pÅÃmému pÅechodu na Fedoru 11 pomocà <application>anaconda</application> můžete rovnÄž využÃt <application>preupgrade</application>. SnÞÃte tak Äas potÅebný pro instalaci a zprovoznÄnà systému stáhnutÃm balÃÄků pÅedem. "
#. Tag: para
#: Installer.xml:69
#, no-c-format
msgid "Some modified configuration files will be replaced by their original versions during the upgrade. Your modified versions of these configuration files will be saved as <filename>*.rpmsave</filename> files in that case."
-msgstr ""
+msgstr "NÄkteré zmÄnÄné konfiguraÄnà soubory budou nahrazeny jejich původnÃmi verzemi bÄhem pÅechodu na vyÅ¡Å¡Ã verzi. Vámi zmÄnÄné verze tÄchto souborů budou uloženy v tomto pÅÃpadÄ jako sobory <filename>*.rpmsave</filename>."
#. Tag: title
#: Installer.xml:75
#, no-c-format
msgid "Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "SpouÅ¡tÄcà nabÃdka"
#. Tag: para
#: Installer.xml:76
#, no-c-format
msgid "The boot menu for the Fedora Distro DVD includes a new option: <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel>. This option boots the system with the generic vesa driver (using the <option>xdriver=vesa</option> boot option) and allows you to use Fedora's graphical installation mode even when <application>anaconda</application> cannot load the correct driver for your video card."
-msgstr ""
+msgstr "SpouÅ¡tÄcà nabÃdka pro Fedora Distro DVD obsahuje novou volbu: <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel>. Tato volba spouÅ¡tà systém s obecným ovladaÄem vesa (volbou <option>xdriver=vesa</option>) a umožÅuje použÃt grafický instalaÄnà režim Fedory i pokud <application>anaconda</application> nemůže zavést správný ovladaÄ pro vaÅ¡Ã grafickou kartu."
#. Tag: title
#: Installer.xml:82
#, no-c-format
msgid "Updated <filename>boot.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizovaný <filename>boot.iso</filename>"
#. Tag: para
#: Installer.xml:83
#, no-c-format
msgid "The Fedora installation CDs and DVD provide you with an image file, <filename>boot.iso</filename>, that you can burn to a CD and use to boot a system and start the installation process. Typically, you would do this prior to installing Fedora from a local hard drive or from a location on a network. You can now use the CD produced from the <filename>boot.iso</filename> image to start installation on a system that uses Unified Extensible Firmware Interface (UEFI). CDs produced from older versions of <filename>boot.iso</filename> only worked with systems that used Basic Input Output System (BIOS)."
-msgstr ""
+msgstr "InstalaÄnà CD a DVD Fedory vám poskytujÃc soubor obrazu <filename>boot.iso</filename>, který můžete vypálit na CD a použÃt pro zavedenà systému a zahájenà instalaÄnÃho procesu. BÄžnÄ byste toto provedli pÅed instalacà Fedory z vaÅ¡eho lokálnÃho pevného disku nebo ze sÃtÄ. Nynà můžete pužÃt CD vytvoÅené z obrazu <filename>boot.iso</filename> k zahájenà instalace na systému, který využÃvá Unified Extensible Firmware Interface (UEFI). CD vytvoÅená ze starÅ¡Ã verzà <filename>boot.iso</filename> fungovali pouze se systémy, které využÃvali Basic Input Output System (BIOS)."
#. Tag: remark
#: Kernel.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umÃstÄny zde: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
#. Tag: para
#: Kernel.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.29 based kernel in Fedora 11."
-msgstr ""
+msgstr "Tato kapitola popisuje zmÄny a důležité informace s ohledem na jádro 2.6.29 ve FedoÅe 11."
#. Tag: title
#: Kernel.xml:12
#, no-c-format
msgid "Improved Performance and Reduced Power with relatime"
-msgstr ""
+msgstr "VylepÅ¡ený výkon a snÞena spotÅeba s relatime"
#. Tag: para
#: Kernel.xml:13
#, no-c-format
msgid "The <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/\">relatime</ulink> option is now enabled by default in Fedora 11. It improves filesystem performance and reduces power consumption."
-msgstr ""
+msgstr "Volba <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/\">relatime</ulink> je nynà povolena ve FedoÅe 11 jako výchozÃ. ZvyÅ¡uje výkon souborového systému a snižuje energetickou spotÅebu. "
#. Tag: para
#: Kernel.xml:16
#, no-c-format
msgid "The POSIX standard requires operating systems to keep track of the last time each file was accessed by an application or the user, and to store this timestamp as part of the filesystem data. This timestamp, called <firstterm>atime</firstterm>, is used in finding out which files are never used (to clean up the <filename>/tmp</filename> directory for example) or if a file has been looked at after it was last changed."
-msgstr ""
+msgstr "POSIX standard vyžaduje u operaÄnÃho systému zaznamenávat poslednà Äas, kdy bylo pÅistoupeno k souboru aplikacà nebo uživatelem, a ukládat toto Äasové razÃtko jako Äást ůdajů souborového systému. Toto razitko, nazývané <firstterm>atime</firstterm>, je použÃváno pÅi zjiÅ¡Å¥ovánÃ, které soubory nebyli nikdy použity (napÅ. k vyÄiÅ¡tÄnà adresáÅe <filename>/tmp</filename>) nebo zda byl soubor otevÅen po jeho poslednà zmÄnÄ."
#. Tag: para
#: Kernel.xml:19
#, no-c-format
msgid "A significant downside to atime is that every time a file is accessed, the kernel has to write a new timestamp to the disk, at least after a few seconds of activity. These disk writes keep the disk and the link to the disk busy, which costs both performance and power."
-msgstr ""
+msgstr "Významnou nevýhodou atime je, že pÅi každém pÅÃstupu k souboru musà jádro zapsat nové Äasové razÃtko na disk, alespoÅ po nÄkolika vteÅinách aktivity. Tyto zápisy na disk zaneprázdÅujà diskové operace, což se negativnÄ projevuje jak na výkonu tak spotÅebÄ."
#. Tag: para
#: Kernel.xml:22
#, no-c-format
msgid "Because some programs use atime, disabling by default is not practical. The Linux kernel has a feature called <firstterm>relatime</firstterm>, which is an effective compromise between having some of the information that atime provides, without having the disk time updated as regularly. It works by updating the atime field on disk only if the file hasn't been accessed since the last time it was accessed (to provide the new email detection capability) or when the last access was more than 1 day ago (to help programs and users clean up unused files in the <filename>/tmp</filename> directory). An improved version of relatime has been <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2009-March/msg01612.html\">merged upstream</ulink> by Fedora developers in the 2.6.30 kernel and backported to the Fedora 11 kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Jelikož nÄkteré programu využÃvajà atime, nenà praktické ho standardnÄ zakázat. Linuxové jádro má funkci nazývanou <firstterm>relatime</firstterm>, která je úÄinným kompromisem mezi informacemi, které poskytuje atime a Äastou aktualizacà diskového Äasu. Funguje tak, že aktualizuje pole atime na disku pouze poukud k souboru nebylo pÅistupováno od poslednÃho pÅistoupenà (pro poskytunutà shopnosti detekce nového e-mailu) nebo pokud poslednà pÅÃstup byl proveden pÅed vÃce než 1 dnem (pro pomoc programům a uživatelům vyÄistit nepoužÃvané soubory v adresáÅi <filename>/tmp</filename>). VylepÅ¡ená verze relatime byla vývojáÅi Fedora <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2009-March/msg01612.html\">zaÅazena do upstreamu</ulink> v jádru 2.6.30 a zpÄtnÄ pÅenesena do jádra Fedory 11."
#. Tag: title
#: Kernel.xml:28
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list