From petersen at redhat.com Tue Sep 1 04:39:17 2009 From: petersen at redhat.com (Jens Petersen) Date: Tue, 1 Sep 2009 00:39:17 -0400 (EDT) Subject: today's meeting Message-ID: <1250362504.909611251779957893.JavaMail.root@zmail02.collab.prod.int.phx2.redhat.com> Just a short reminder about today's meeting starting shortly on #fedora-meeting: https://fedoraproject.org/wiki/I18N/Meetings/2009-09-01 Main topic will be f12 i18n bugs. The summary/log will be there after the meeting. Jens From pmachata at redhat.com Mon Sep 7 19:45:44 2009 From: pmachata at redhat.com (Petr Machata) Date: Mon, 07 Sep 2009 21:45:44 +0200 Subject: transifex committing wrong translations to elfutils Message-ID: <4AA562E8.2040006@redhat.com> Hi, I don't know who's the culprit, but for some reason we are getting translations of wrong project in elfutils. In particular, Spanish and Italian were thus damages in commits [1] and [2], respectively. The string committed don't belong to elfutils, but to two different projects. I sent messages to respective localization teams, but perhaps the tool that the translators use could do some sort of validity checking. E.g. comparing the strings that should be committed to po/*.pot, and issue a warning, or outright deny the commit if "suspicious amount" of strings changes (that is original strings, not localized ones)? I would like to state that I have only a very vague idea how the whole localization process works, so this proposal may not in fact be possible. Hmm, should I file a ticket about this? If yes, where? Please be sure to CC me if replying, I'm not a member of the list. Thanks, PM [1] http://tinyurl.com/mhtlew SHA1 5658eef4d3 [2] http://tinyurl.com/llfzk8 SHA1 589b3d302f From pmachata at redhat.com Mon Sep 7 19:46:47 2009 From: pmachata at redhat.com (Petr Machata) Date: Mon, 07 Sep 2009 21:46:47 +0200 Subject: transifex committing wrong translations to elfutils In-Reply-To: <4AA562E8.2040006@redhat.com> References: <4AA562E8.2040006@redhat.com> Message-ID: <4AA56327.8020307@redhat.com> 07.09.2009 21:45, Petr Machata wrote: > Please be sure to CC me if replying, I'm not a member of the list. Wrong, I am. The list made me subscribe before I could post. PM From tagoh at redhat.com Tue Sep 8 01:40:56 2009 From: tagoh at redhat.com (Akira TAGOH) Date: Tue, 08 Sep 2009 10:40:56 +0900 (JST) Subject: transifex committing wrong translations to elfutils In-Reply-To: <4AA562E8.2040006@redhat.com> References: <4AA562E8.2040006@redhat.com> Message-ID: <20090908.104056.625216771126538940.tagoh@redhat.com> We have another list for translators. it would be better asking there... forwarding.. >>>>> On Mon, 07 Sep 2009 21:45:44 +0200, >>>>> "PM" == Petr Machata wrote: PM> Hi, PM> I don't know who's the culprit, but for some reason we are PM> getting translations of wrong project in elfutils. In PM> particular, Spanish and Italian were thus damages in commits PM> [1] and [2], respectively. The string committed don't PM> belong to elfutils, but to two different projects. PM> I sent messages to respective localization teams, but PM> perhaps the tool that the translators use could do some sort PM> of validity checking. E.g. comparing the strings that PM> should be committed to po/*.pot, and issue a warning, or PM> outright deny the commit if "suspicious amount" of strings PM> changes (that is original strings, not localized ones)? I PM> would like to state that I have only a very vague idea how PM> the whole localization process works, so this proposal may PM> not in fact be possible. PM> Hmm, should I file a ticket about this? If yes, where? PM> Please be sure to CC me if replying, I'm not a member of the PM> list. PM> Thanks, PM> PM PM> [1] http://tinyurl.com/mhtlew SHA1 5658eef4d3 PM> [2] http://tinyurl.com/llfzk8 SHA1 589b3d302f PM> -- PM> Fedora-i18n-list mailing list PM> Fedora-i18n-list at redhat.com PM> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-i18n-list -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From noriko at redhat.com Tue Sep 8 06:10:53 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 08 Sep 2009 16:10:53 +1000 Subject: transifex committing wrong translations to elfutils In-Reply-To: <20090908.104056.625216771126538940.tagoh@redhat.com> References: <4AA562E8.2040006@redhat.com> <20090908.104056.625216771126538940.tagoh@redhat.com> Message-ID: <4AA5F56D.3060305@redhat.com> > PM> Hi, > PM> I don't know who's the culprit, but for some reason we are > PM> getting translations of wrong project in elfutils. In > PM> particular, Spanish and Italian were thus damages in commits > PM> [1] and [2], respectively. The string committed don't > PM> belong to elfutils, but to two different projects. > Thank you for reporting this! For Spanish, it seems that the wrong file accidentally was submitted, sorry. Now this translator tried to submit the correct file but it failed. Here is the output: [noriko at noriko elfutils]$ msgfmt -c es.po es.po:597: format specifications in 'msgid' and 'msgstr' for argument 1 are not the same This points the following string: msgid: '%' is only meaningful with the 'x' option msgstr: '%' es s?lo significativo con la opci?n 'x' Argument 1 here seems incomplete and understood as **'%' i** is the argument. In Spanish it will be **'%' e** thus it gives syntax error. If this argument is changed to '%c' or something, it would work? There are four errors in total, at 597, 1784, 3933 and 3938. thanks noriko From pravin.d.s at gmail.com Wed Sep 9 10:45:04 2009 From: pravin.d.s at gmail.com (=?UTF-8?B?4KSq4KWN4KSw4KS14KS/4KSjIOCkuOCkvuCkpOCkquClgeCkpOClhyA=?=) Date: Wed, 9 Sep 2009 16:15:04 +0530 Subject: new release of lohit-fonts 2.4.3 Message-ID: <764372c80909090345x3bdacce5s55db9b3c58841568@mail.gmail.com> Hi All, Today i have build new tarball of lohit-fonts-2.4.3,There are major changes from a releasing point of view. Changes are as follows: now lohit is release as 2 tarball for each language: example for hindi: 1) lohit-hindi-2.4.3.tar.gz This is source tarball, it contains .sfd as well generete.pe for generating ttf file from source. 2) lohit-hindi-ttf-2.4.3.tar.gz It is binary tarball, it contains .ttf file, so if anyone want to use binary file directly he can use this. Now in new release there are 32 tarballs 2 for each language(total 16 langauge) also there is svnsnap release lohit-fonts-svnsnap-20090909.tar.gz, see http://pravins.fedorapeople.org/lohit/ for other files advantage of doing this is that in future if there is some changes in Tamil, we can release only Tamil tar ball, so there is no need to build other font unnecessary. Thanks & Regards, ---------------------- Pravin Satpute -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From noriko at redhat.com Wed Sep 9 11:45:59 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 09 Sep 2009 21:45:59 +1000 Subject: transifex committing wrong translations to elfutils In-Reply-To: <20090908072458.66221131C@magilla.sf.frob.com> References: <4AA562E8.2040006@redhat.com> <20090908.104056.625216771126538940.tagoh@redhat.com> <4AA5F56D.3060305@redhat.com> <20090908072458.66221131C@magilla.sf.frob.com> Message-ID: <4AA79577.7070809@redhat.com> Roland McGrath ????????: >> msgid: '%' is only meaningful with the 'x' option >> > > That was indeed a typo in our format string (meant to be %c). > Thanks for catching that! I've fixed it in the latest git tree > on our fedorahosted repo. > Thanks! I see now fixed PO. > It would be nice if the canonical po/Makefile's "make check" > would do something that would catch those msgfmt errors in the > package build before it gets to the translators. > I am not sure, but l10n infra team (Dimitris, Asgeir, etc) may be able to have some idea on this? noriko From petersen at redhat.com Tue Sep 15 04:53:39 2009 From: petersen at redhat.com (Jens Petersen) Date: Tue, 15 Sep 2009 00:53:39 -0400 (EDT) Subject: fedora-i18n biweekly meeting starting shortly Message-ID: <700574157.149991252990419312.JavaMail.root@zmail02.collab.prod.int.phx2.redhat.com> Just a short reminder that the Fedora I18n meeting is starting shortly in #fedora-meeting on freenode. https://fedoraproject.org/wiki/I18N/Meetings/2009-09-15 Main topic today is probably the proposed i18n Test Day next month. Jens From frankly3d at gmail.com Sat Sep 19 11:59:04 2009 From: frankly3d at gmail.com (Frank Murphy (Frankly3D)) Date: Sat, 19 Sep 2009 12:59:04 +0100 Subject: OT? Query Message-ID: <4AB4C788.4050309@gmail.com> Can you tell me will it be ok to ask for some translation(s), of small comments that English Only speakers can use with tickets. http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/FreeMedia (FreeMedia Project) We hope to make a wiki page available with the finished comments plus translation for our members. -- Regards, Frank jabber + msn + yahoo = frankly3d http://fedoraproject.org/wiki/User:Frankly3d http://www.frankly3d.com From pravin.d.s at gmail.com Mon Sep 21 11:26:47 2009 From: pravin.d.s at gmail.com (=?UTF-8?B?4KSq4KWN4KSw4KS14KS/4KSjIOCkuOCkvuCkpOCkquClgeCkpOClhyA=?=) Date: Mon, 21 Sep 2009 16:56:47 +0530 Subject: 2.4.4 release of Malayalam, Telugu, Tamil and Kannada lohit font Message-ID: <764372c80909210426p4db4755aufd6d566f07be0222@mail.gmail.com> Hi All, Released today of lohit-malayala, lohit-tamil, lohit-telugu and lohit-Kannada 2.4.4 Lohit fonts, see changelog for changes. also added Makefile, so now instead of $./generate.pe just $make will generate .ttf file for you please see fedorahosted.org/lohit for tarball download Best Regards, ------------------- Pravin Satpute -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From petersen at redhat.com Tue Sep 29 06:17:30 2009 From: petersen at redhat.com (Jens Petersen) Date: Tue, 29 Sep 2009 02:17:30 -0400 (EDT) Subject: Fedora FreeMedia Project translation In-Reply-To: <4AB4C788.4050309@gmail.com> Message-ID: <619305367.613621254205050630.JavaMail.root@zmail02.collab.prod.int.phx2.redhat.com> Frank you need to talk to the fedora l10n project (cc'ed). ----- "Frank Murphy (Frankly3D)" wrote: > Can you tell me will it be ok to ask for some translation(s), > of small comments that English Only speakers can use with tickets. > http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/FreeMedia > (FreeMedia Project) > > We hope to make a wiki page available with the finished comments plus > translation for our members. Sorry can you be more specific - no idea what you would want translated.