:(( don't know.. but it's still strange to me.. we can't change the orginial..<br>
OK how about J2EE Realm.. "J2EEزمام ال". or "J2EE مملكة"  <br>
I disagree... maybe "إطار" or not translated asln.. and say J2EE 3la tool?<br>
Don't know :(<br>
<br><br><div><span class="gmail_quote">On 8/16/05, <b class="gmail_sendername"><a href="mailto:sabdelg@redhat.com">sabdelg@redhat.com</a></b> <<a href="mailto:sabdelg@redhat.com">sabdelg@redhat.com</a>> wrote:</span>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Quoting Munzir Taha <<a href="mailto:munzirtaha@newhorizons.com.sa">munzirtaha@newhorizons.com.sa
</a>>:<br><br>> AFAIK Realm is a group of kerberos servers here; a kingdom of these servers.<br>> Do you think there is something wrong to say<br>> مملكة kerberos؟<br>><br>> ألسنا نقول مملكة النحل؟<br>>
<br>>> I would try زمام or إطار. Any other suggestions ?<br>><br>> I don't think this convey the intended meaning but I am be wrong.<br><br>Realm is not a kingdowm per se.<br><br>Realm: A community or territory over which a sovereign rules
<br>       or<br>        A field, sphere, or province: the realm of science<br><br>Hence, it is "mamlakah". Kerberos uses this word to say all<br>these servers that are in my realm are managed by me. So<br>it is basically a world that tells that all these computers
<br>are belongs to zemam el authentication el khass be KRB el folany.<br><br>Usually the realm is a domain. Like for example my pc belongs to<br><a href="http://REDHAT.COM">REDHAT.COM</a> realm. I think it would not be appropriate to say
<br>I belong to mamlaket <a href="http://REDHAT.COM">REDHAT.COM</a>.<br><br>Sherif<br><br><br><br><br>--<br>Fedora-trans-ar mailing list<br><a href="mailto:Fedora-trans-ar@redhat.com">Fedora-trans-ar@redhat.com</a><br><a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar">
http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar</a><br></blockquote></div><br>