From pau at somgnu.cat Tue Mar 3 07:56:28 2009 From: pau at somgnu.cat (Pau Iranzo) Date: Tue, 03 Mar 2009 08:56:28 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Errada al yum In-Reply-To: <49AC6048.3040404@softcatala.org> References: <49AC6048.3040404@softcatala.org> Message-ID: <1236066988.7799.2.camel@xps> Sip, aix? els ho vaig comentar jo tamb? fa un temps. Sembla que haurem d'esperar a la versi? 11 (jo ja l'estic provant i funciona prou b?). Per cert, quan es fa servir el yum per la terminal, a l'hora d'instal?lar i actualitzar paquets la cosa no queda molt b?. El nombre de car?cters que caben a la l?nia ?s limitat, i quan el missatge ?s "S'est? actualitzant" es queda tallat a meitat, a l'igual que el missatge "S'est? esborrant". Mirar? de fer alguna captura. La veritat ?s que ?s una mica enutj?s veure aquestes coses... Tot i que no s? com s'hauria de solucionar. Salut! El dl 02 de 03 de 2009 a les 23:40 +0100, en/na Jordi Mas va escriure: > Ep! > > Faig "yum install dvdautor" (en comptes de dvdauthor) i la Fedora 10 en > catal? em diu > > "El paquet dvdautor est? disponible" > > I l?gicament no instal?la per perqu? no existeix. El missatge en angl?s diu: > > "No package dvdauthor available" > > Que vol dir exactament el contrari! > > Si ho podeu esmenar. ?s una errada important. > > Gr?cies, > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Mar 3 09:43:17 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 3 Mar 2009 10:43:17 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Errada al yum In-Reply-To: <49AC6048.3040404@softcatala.org> References: <49AC6048.3040404@softcatala.org> Message-ID: <5eb2c9220903030143u6206a35fj1cde9930a2b76e4@mail.gmail.com> Bones Jordi, aix? ja es va corregir, malauradament els de fedora no fan updates d'actualitzacions. El 2 / mar? / 2009 23:40, Jordi Mas ha escrit: > Ep! > > Faig "yum install dvdautor" (en comptes de dvdauthor) i la Fedora 10 en > catal? em diu > > "El paquet dvdautor est? disponible" > > I l?gicament no instal?la per perqu? no existeix. El missatge en angl?s diu: > > "No package dvdauthor available" > > Que vol dir exactament el contrari! > > Si ho podeu esmenar. ?s una errada important. > > Gr?cies, > > -- > Jordi Mas i Hern?ndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ > Planet Softcatal? -> http://planeta.softcatala.org > > > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From pau at somgnu.cat Tue Mar 3 12:12:57 2009 From: pau at somgnu.cat (Pau Iranzo) Date: Tue, 03 Mar 2009 13:12:57 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] =?iso-8859-1?q?Assignaci=F3?= de traduccions per a Fedora F11 (Leonidas) In-Reply-To: <5eb2c9220903030328l4a6db09ek42934c03c6ff2022@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220903030328l4a6db09ek42934c03c6ff2022@mail.gmail.com> Message-ID: <1236082377.18053.1.camel@xps> Bones!! Doncs jo m'apunte. El que passa ?s que no s? quin sistema de traducci? feu servir. Fitxers po o alguna cosa semblant?. Salut! El dt 03 de 03 de 2009 a les 12:28 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: > Espartaaaaaaaaaaans!!!! > > ?s hora de comen?ar les traduccions per a Fedora F11, els que vulgueu > donar la vostra vida pel projecte doneu un pas al front i demaneu-vos > un m?dul!! > > Salut!!!!! > _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From pau at somgnu.cat Tue Mar 3 12:45:48 2009 From: pau at somgnu.cat (Pau Iranzo) Date: Tue, 03 Mar 2009 13:45:48 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] =?iso-8859-1?q?Assignaci=F3?= de traduccions per a Fedora F11 (Leonidas) In-Reply-To: <5eb2c9220903030420n766e0f0dvdc94d2d303086d00@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220903030328l4a6db09ek42934c03c6ff2022@mail.gmail.com> <1236082377.18053.1.camel@xps> <5eb2c9220903030420n766e0f0dvdc94d2d303086d00@mail.gmail.com> Message-ID: <1236084348.18053.2.camel@xps> Una vegada tradu?t, qu? he de fer?. Salut! El dt 03 de 03 de 2009 a les 13:20 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: > Bones!! > > El 3 / mar? / 2009 13:12, Pau Iranzo ha escrit: > > Bones!! > > > > Doncs jo m'apunte. El que passa ?s que no s? quin sistema de traducci? > > feu servir. Fitxers po o alguna cosa semblant?. > > > > A EsPOrta nom?s treballem amb fitxers PO!!!!! > > http://www.softcatala.org/wiki/Fedora > > Jo personalment faig servir gEdit per editar, msgfmt -c per comprovar > que el PO est? ok i diff -u per al diff, tot des de la l?nia d'ordres. > Digue'm anticuat, digue'm espart?. > > Comen?a amb aquesta minitraducci? per entrenar: > > http://translate.fedoraproject.org/POT/authconfig.tip/authconfig.tip.ca.po > > Salut!!!! _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From pau at somgnu.cat Tue Mar 3 13:58:16 2009 From: pau at somgnu.cat (Pau Iranzo) Date: Tue, 03 Mar 2009 14:58:16 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] Fingerprint Message-ID: <1236088696.18053.15.camel@xps> Bones Us adjunte el fitxer po del authconfig.tip.ca.po tradu?t (b?, hi havia molt poques cadenes per traduir). Salut! -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: authconfig.tip.ca.po Type: text/x-gettext-translation Size: 34306 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From jmas at softcatala.org Mon Mar 2 22:40:08 2009 From: jmas at softcatala.org (Jordi Mas) Date: Mon, 02 Mar 2009 23:40:08 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] Errada al yum Message-ID: <49AC6048.3040404@softcatala.org> Ep! Faig "yum install dvdautor" (en comptes de dvdauthor) i la Fedora 10 en catal? em diu "El paquet dvdautor est? disponible" I l?gicament no instal?la per perqu? no existeix. El missatge en angl?s diu: "No package dvdauthor available" Que vol dir exactament el contrari! Si ho podeu esmenar. ?s una errada important. Gr?cies, -- Jordi Mas i Hern?ndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatal? -> http://planeta.softcatala.org -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From jmas at softcatala.org Tue Mar 3 10:11:32 2009 From: jmas at softcatala.org (Jordi Mas) Date: Tue, 03 Mar 2009 11:11:32 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Errada al yum In-Reply-To: <5eb2c9220903030143u6206a35fj1cde9930a2b76e4@mail.gmail.com> References: <49AC6048.3040404@softcatala.org> <5eb2c9220903030143u6206a35fj1cde9930a2b76e4@mail.gmail.com> Message-ID: <49AD0254.7020308@softcatala.org> En/na Xavier Conde Rueda ha escrit: > Bones Jordi, > > aix? ja es va corregir, malauradament els de fedora no fan updates > d'actualitzacions. > D'acord, fant?stic. De fet la 10 va molt b?. S'ha fet molt bona feina. Gr?cies, -- Jordi Mas i Hern?ndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatal? -> http://planeta.softcatala.org _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Mar 3 11:21:57 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 3 Mar 2009 12:21:57 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Re=3A_Estat_tradu?= =?utf-8?q?cci=C3=B3_pulseaudio?= In-Reply-To: <5eb2c9220902271343xb829a43w89a325be2b756e79@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220901300515x290256a6ibdf1f7091686dde5@mail.gmail.com> <5eb2c9220902110117x19693a5l796b1a5bdb8de81c@mail.gmail.com> <5eb2c9220902110153m550ffd7avdde026ed5d393f5a@mail.gmail.com> <1234386359.5231.14.camel@rigil> <5eb2c9220902131249r3b14f43ambf4de584de9ee562@mail.gmail.com> <5eb2c9220902271343xb829a43w89a325be2b756e79@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220903030321s231a56b2x443ace9ebb3b77ef@mail.gmail.com> Boens Agust?, hi ha noves cadenes del pulseaudio, siusplau fes-hi una ullada: http://translate.fedoraproject.org/POT/pulseaudio.master-tx/pulseaudio.master-tx.ca.po Gr?cies! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Mar 3 11:28:05 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 3 Mar 2009 12:28:05 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?utf-8?q?Assignaci=C3=B3_de_traduccions_per_a_Fedora_F1?= =?utf-8?q?1_=28Leonidas=29?= Message-ID: <5eb2c9220903030328l4a6db09ek42934c03c6ff2022@mail.gmail.com> Espartaaaaaaaaaaans!!!! ?s hora de comen?ar les traduccions per a Fedora F11, els que vulgueu donar la vostra vida pel projecte doneu un pas al front i demaneu-vos un m?dul!! Salut!!!!! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From fletxa at gmail.com Tue Mar 3 11:53:59 2009 From: fletxa at gmail.com (Agusti Grau) Date: Tue, 3 Mar 2009 12:53:59 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Assignaci=F3?= =?iso-8859-1?q?_de_traduccions_per_a_Fedora_F11_=28Leonidas=29?= In-Reply-To: <5eb2c9220903030328l4a6db09ek42934c03c6ff2022@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220903030328l4a6db09ek42934c03c6ff2022@mail.gmail.com> Message-ID: Jajajajaja!!! Que bo! Felicitats! D'aix? se'n diu animar a les tropes i lo dem?s s?n tonteries! M'atreveixo amb el pulseaudio i amb alg?n altre, per poder alternar i no estar sempre amb aquest :) Salut i coratge!! 2009/3/3 Xavier Conde Rueda > Espartaaaaaaaaaaans!!!! > > ?s hora de comen?ar les traduccions per a Fedora F11, els que vulgueu > donar la vostra vida pel projecte doneu un pas al front i demaneu-vos > un m?dul!! > > Salut!!!!! > > -- > "We the willing, following the unknowing are > doing the impossible. We have done so much > for so long with so little we are now able to do > anything with nothing." > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Mar 3 12:16:04 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 3 Mar 2009 13:16:04 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIEFzc2lnbmFjacOzIGRl?= =?utf-8?q?_traduccions_per_a_Fedora_F11_=28Leonidas=29?= In-Reply-To: References: <5eb2c9220903030328l4a6db09ek42934c03c6ff2022@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220903030416m3b0ddca4ted4265b9d6bb0367@mail.gmail.com> For?a!! > Felicitats! D'aix? se'n diu animar a les tropes i lo dem?s s?n tonteries! > M'atreveixo amb el pulseaudio i amb alg?n altre, per poder alternar i no > estar sempre amb aquest :) > > Salut i coratge!! > Pots barallar-te tamb? amb aquest: http://translate.fedoraproject.org/POT/avahi.master-tx/avahi.master-tx.ca.po Tropes, enrecordeu-vos d'allistar-vos a la seg?ent p?gina wiki: http://www.softcatala.org/wiki/Fedora_Traduccions Endavaaaaaant!!! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Mar 3 12:20:40 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 3 Mar 2009 13:20:40 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIEFzc2lnbmFjacOzIGRl?= =?utf-8?q?_traduccions_per_a_Fedora_F11_=28Leonidas=29?= In-Reply-To: <1236082377.18053.1.camel@xps> References: <5eb2c9220903030328l4a6db09ek42934c03c6ff2022@mail.gmail.com> <1236082377.18053.1.camel@xps> Message-ID: <5eb2c9220903030420n766e0f0dvdc94d2d303086d00@mail.gmail.com> Bones!! El 3 / mar? / 2009 13:12, Pau Iranzo ha escrit: > Bones!! > > Doncs jo m'apunte. El que passa ?s que no s? quin sistema de traducci? > feu servir. Fitxers po o alguna cosa semblant?. > A EsPOrta nom?s treballem amb fitxers PO!!!!! http://www.softcatala.org/wiki/Fedora Jo personalment faig servir gEdit per editar, msgfmt -c per comprovar que el PO est? ok i diff -u per al diff, tot des de la l?nia d'ordres. Digue'm anticuat, digue'm espart?. Comen?a amb aquesta minitraducci? per entrenar: http://translate.fedoraproject.org/POT/authconfig.tip/authconfig.tip.ca.po Salut!!!! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Mar 3 13:05:34 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 3 Mar 2009 14:05:34 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIEFzc2lnbmFjacOzIGRl?= =?utf-8?q?_traduccions_per_a_Fedora_F11_=28Leonidas=29?= In-Reply-To: <1236084348.18053.2.camel@xps> References: <5eb2c9220903030328l4a6db09ek42934c03c6ff2022@mail.gmail.com> <1236082377.18053.1.camel@xps> <5eb2c9220903030420n766e0f0dvdc94d2d303086d00@mail.gmail.com> <1236084348.18053.2.camel@xps> Message-ID: <5eb2c9220903030505s7d1fc1bdr3f8f82db6052a6d7@mail.gmail.com> Bones, El 3 / mar? / 2009 13:45, Pau Iranzo ha escrit: > Una vegada tradu?t, qu? he de fer?. > L'has d'enviar a la llista de correu, el proc?s est? explicat aqu?: http://www.softcatala.org/wiki/Fedora -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Mar 3 14:08:18 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 3 Mar 2009 15:08:18 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Fingerprint In-Reply-To: <1236088696.18053.15.camel@xps> References: <1236088696.18053.15.camel@xps> Message-ID: <5eb2c9220903030608y31f519e5vbebe989e2d955e2f@mail.gmail.com> Hola Pau, 2009/3/3 Pau Iranzo : > Bones > > Us adjunte el fitxer po del authconfig.tip.ca.po tradu?t (b?, hi havia > molt poques cadenes per traduir). > siusplau, per agilitzar la revisi? a m?s del po adjunta tamb? el diff amb els canvis que hagis fet: diff -u vell.po nou.po > diff.po Aquesta nit ho revisar?, pots anar fent aquest m?dul: http://translate.fedoraproject.org/POT/packagekit.master/packagekit.master.ca.po Gr?cies! > Salut! > > > > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From pau at somgnu.cat Tue Mar 3 14:44:48 2009 From: pau at somgnu.cat (Pau Iranzo) Date: Tue, 03 Mar 2009 15:44:48 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] =?iso-8859-1?q?M=F2dul?= authconfig In-Reply-To: <5eb2c9220903030608y31f519e5vbebe989e2d955e2f@mail.gmail.com> References: <1236088696.18053.15.camel@xps> <5eb2c9220903030608y31f519e5vbebe989e2d955e2f@mail.gmail.com> Message-ID: <1236091488.18053.20.camel@xps> D'acord, adjunte el po i el diff (he fet un canvi m?nim al veure el diff). Salut! El dt 03 de 03 de 2009 a les 15:08 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: > Hola Pau, > > 2009/3/3 Pau Iranzo : > > Bones > > > > Us adjunte el fitxer po del authconfig.tip.ca.po tradu?t (b?, hi havia > > molt poques cadenes per traduir). > > > > siusplau, per agilitzar la revisi? a m?s del po adjunta tamb? el diff > amb els canvis que hagis fet: diff -u vell.po nou.po > diff.po > > Aquesta nit ho revisar?, pots anar fent aquest m?dul: > http://translate.fedoraproject.org/POT/packagekit.master/packagekit.master.ca.po > > Gr?cies! > > > Salut! > > > > > > > > > > _______________________________________________ > > Fedora mailing list > > Fedora at llistes.softcatala.org > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > > > > > > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: authconfig.tip.ca.po Type: text/x-gettext-translation Size: 34307 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: authconfig.tip.ca.po.diff Type: text/x-patch Size: 4569 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From oostap.listas at gmail.com Tue Mar 3 15:51:32 2009 From: oostap.listas at gmail.com (Oscar Osta Pueyo) Date: Tue, 3 Mar 2009 16:51:32 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Assignaci=F3?= =?iso-8859-1?q?_de_traduccions_per_a_Fedora_F11_=28Leonidas=29?= In-Reply-To: <5eb2c9220903030505s7d1fc1bdr3f8f82db6052a6d7@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220903030328l4a6db09ek42934c03c6ff2022@mail.gmail.com> <1236082377.18053.1.camel@xps> <5eb2c9220903030420n766e0f0dvdc94d2d303086d00@mail.gmail.com> <1236084348.18053.2.camel@xps> <5eb2c9220903030505s7d1fc1bdr3f8f82db6052a6d7@mail.gmail.com> Message-ID: <9e3bfd3f0903030751y21f1ad8anc2ac540cc2d4400d@mail.gmail.com> Bones!!! Compteu amb mi... -- Saludos, Oscar Osta Pueyo -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Mar 3 15:53:27 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 3 Mar 2009 16:53:27 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIE3DsmR1bCBhdXRoY29u?= =?utf-8?q?fig?= In-Reply-To: <1236091488.18053.20.camel@xps> References: <1236088696.18053.15.camel@xps> <5eb2c9220903030608y31f519e5vbebe989e2d955e2f@mail.gmail.com> <1236091488.18053.20.camel@xps> Message-ID: <5eb2c9220903030753l523d347ds52116485b8e34c35@mail.gmail.com> Hola Pau, 2009/3/3 Pau Iranzo : > D'acord, adjunte el po i el diff (he fet un canvi m?nim al veure el > diff). > els canvis estan b?, per? tingues en compte que has esborrat camps importants de la cap?alera. Has executat msgfmt -c per comprovar el fitxer? --- authconfig.tip.ca_vell.po 2009-03-03 15:32:52.000000000 +0100 +++ authconfig.tip.ca.po 2009-03-03 15:36:14.000000000 +0100 @@ -2,30 +2,30 @@ # Copyright (C) 2004-8 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the authconfig package. # Xavier Conde Rueda , 2004-8. -# # This file is translated according to the glossary and style guide of -# Softcatal?. If you plan to modify this file, please read first the page -# of the Catalan translation team for the Fedora project at: -# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ -# and contact the previous translator. -# +# Softcatal?. If you plan to modify this file, please read first the page +# of the Catalan translation team for the Fedora project at: +# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ +# and contact the previous translator. # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia -# d'estil de Softcatal?. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si -# us plau la p?gina de catalanitzaci? del projecte Fedora a: -# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ -# i contacteu l'anterior traductor/a. -# +# d'estil de Softcatal?. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si +# us plau la p?gina de catalanitzaci? del projecte Fedora a: +# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ +# i contacteu l'anterior traductor/a. +# Xavier Conde Rueda , 2009. +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: authconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-03 02:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-21 23:20+0100\n" -"Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" -"Language-Team: Catalan \n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-03 14:56+0100\n" +"Last-Translator: <>\n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=\n" +"Content-Transfer-Encoding: " Siusplau restaura la cap?alera com estava i posa't com a Last-translator. Gr?cies! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Mar 3 15:58:29 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 3 Mar 2009 16:58:29 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIEFzc2lnbmFjacOzIGRl?= =?utf-8?q?_traduccions_per_a_Fedora_F11_=28Leonidas=29?= In-Reply-To: <9e3bfd3f0903030751y21f1ad8anc2ac540cc2d4400d@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220903030328l4a6db09ek42934c03c6ff2022@mail.gmail.com> <1236082377.18053.1.camel@xps> <5eb2c9220903030420n766e0f0dvdc94d2d303086d00@mail.gmail.com> <1236084348.18053.2.camel@xps> <5eb2c9220903030505s7d1fc1bdr3f8f82db6052a6d7@mail.gmail.com> <9e3bfd3f0903030751y21f1ad8anc2ac540cc2d4400d@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220903030758x7135cccaoa2df60da72736d64@mail.gmail.com> Bones!!!! 2009/3/3 Oscar Osta Pueyo : > Bones!!! > Compteu amb mi... > encara he de revisar la traducci? que has enviat, pots anar fent aquesta: http://translate.fedoraproject.org/POT/setroubleshoot.tip/setroubleshoot.tip.ca.po ?s for?a llarga, siusplau fes-ne unes 50 i envia els canvis que hagis fet (po i diff). Tamb?, apunta't al wiki amb la teva assignaci?. Salut! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From pau at somgnu.cat Tue Mar 3 17:36:52 2009 From: pau at somgnu.cat (Pau Iranzo) Date: Tue, 03 Mar 2009 18:36:52 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] =?iso-8859-1?q?M=F2dul?= authconfig In-Reply-To: <5eb2c9220903030753l523d347ds52116485b8e34c35@mail.gmail.com> References: <1236088696.18053.15.camel@xps> <5eb2c9220903030608y31f519e5vbebe989e2d955e2f@mail.gmail.com> <1236091488.18053.20.camel@xps> <5eb2c9220903030753l523d347ds52116485b8e34c35@mail.gmail.com> Message-ID: <1236101812.8133.0.camel@xps> Ummm, jo diria que la cap?alera no l'he tocada. Potser el gtranslator ho haja fet? El dt 03 de 03 de 2009 a les 16:53 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: > Hola Pau, > > 2009/3/3 Pau Iranzo : > > D'acord, adjunte el po i el diff (he fet un canvi m?nim al veure el > > diff). > > > > els canvis estan b?, per? tingues en compte que has esborrat camps > importants de la cap?alera. Has executat msgfmt -c per comprovar el > fitxer? > > --- authconfig.tip.ca_vell.po 2009-03-03 15:32:52.000000000 +0100 > +++ authconfig.tip.ca.po 2009-03-03 15:36:14.000000000 +0100 > @@ -2,30 +2,30 @@ > # Copyright (C) 2004-8 Free Software Foundation > # This file is distributed under the same license as the authconfig package. > # Xavier Conde Rueda , 2004-8. > -# > # This file is translated according to the glossary and style guide of > -# Softcatal?. If you plan to modify this file, please read first the page > -# of the Catalan translation team for the Fedora project at: > -# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ > -# and contact the previous translator. > -# > +# Softcatal?. If you plan to modify this file, please read first the page > +# of the Catalan translation team for the Fedora project at: > +# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ > +# and contact the previous translator. > # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia > -# d'estil de Softcatal?. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si > -# us plau la p?gina de catalanitzaci? del projecte Fedora a: > -# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ > -# i contacteu l'anterior traductor/a. > -# > +# d'estil de Softcatal?. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si > +# us plau la p?gina de catalanitzaci? del projecte Fedora a: > +# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ > +# i contacteu l'anterior traductor/a. > +# Xavier Conde Rueda , 2009. > +# > +# > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: authconfig\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: \n" > "POT-Creation-Date: 2009-03-03 02:12+0000\n" > -"PO-Revision-Date: 2008-09-21 23:20+0100\n" > -"Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" > -"Language-Team: Catalan \n" > +"PO-Revision-Date: 2009-03-03 14:56+0100\n" > +"Last-Translator: <>\n" > +"Language-Team: \n" > "MIME-Version: 1.0\n" > -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > +"Content-Type: text/plain; charset=\n" > +"Content-Transfer-Encoding: " > > Siusplau restaura la cap?alera com estava i posa't com a > Last-translator. Gr?cies! > _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From pau at somgnu.cat Wed Mar 4 07:56:25 2009 From: pau at somgnu.cat (Pau Iranzo) Date: Wed, 04 Mar 2009 08:56:25 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] =?iso-8859-1?q?M=F2dul?= authconfig In-Reply-To: <5eb2c9220903030753l523d347ds52116485b8e34c35@mail.gmail.com> References: <1236088696.18053.15.camel@xps> <5eb2c9220903030608y31f519e5vbebe989e2d955e2f@mail.gmail.com> <1236091488.18053.20.camel@xps> <5eb2c9220903030753l523d347ds52116485b8e34c35@mail.gmail.com> Message-ID: <1236153385.8316.1.camel@xps> B?, ja est?. M'he posat com a Last-translator. Per?... t'he esborrat a tu. Aix? est? b? o simplement he d'afegir el meu nom?. Aquesta era la primera traducci?, la resta ja estar? tot aclarit. Ara em posar? amb la nova que m'has donat. Salut! El dt 03 de 03 de 2009 a les 16:53 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: > Hola Pau, > Siusplau restaura la cap?alera com estava i posa't com a > Last-translator. Gr?cies! > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: authconfig.tip.ca.po Type: text/x-gettext-translation Size: 34346 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: authconfig.tip.ca.po.diff Type: text/x-patch Size: 3021 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Wed Mar 4 11:23:56 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 4 Mar 2009 12:23:56 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIE3DsmR1bCBhdXRoY29u?= =?utf-8?q?fig?= In-Reply-To: <1236153385.8316.1.camel@xps> References: <1236088696.18053.15.camel@xps> <5eb2c9220903030608y31f519e5vbebe989e2d955e2f@mail.gmail.com> <1236091488.18053.20.camel@xps> <5eb2c9220903030753l523d347ds52116485b8e34c35@mail.gmail.com> <1236153385.8316.1.camel@xps> Message-ID: <5eb2c9220903040323v68fa1651jdc1d83a578e0213@mail.gmail.com> Hola Pau, El 4 / mar? / 2009 08:56, Pau Iranzo ha escrit: > B?, ja est?. M'he posat com a Last-translator. Per?... t'he esborrat a > tu. Aix? est? b? o simplement he d'afegir el meu nom?. > En la cap?alera es posa el last-translator nom?s, en els missatges sol haver un string "translator-credits" on es posa la llista de tots els traductors perqu? es vegi a la UI. Per cert, em sembla que has escrit malament l'adre?a, somnu.cat? > Aquesta era la primera traducci?, la resta ja estar? tot aclarit. Ara em > posar? amb la nova que m'has donat. > > Salut! > Per aix? t'he passat una de petita. Pensa en fer servir un editor de text+msgfmt, en comptes del gtranslator o kbabel. Aquests programes de vegades donen problemes. Tamb? repassa els diffs per assegurar-te que has fet els canvis que volies. Bona feina! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From josep.torne at gmail.com Wed Mar 4 14:37:39 2009 From: josep.torne at gmail.com (Josep Torne) Date: Wed, 4 Mar 2009 15:37:39 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Assignaci=F3?= =?iso-8859-1?q?_de_traduccions_per_a_Fedora_F11_=28Leonidas=29?= In-Reply-To: <5eb2c9220903030328l4a6db09ek42934c03c6ff2022@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220903030328l4a6db09ek42934c03c6ff2022@mail.gmail.com> Message-ID: Hola, jo tamb? m'apunto. Quin m?dul puc anar fent? Josep 2009/3/3 Xavier Conde Rueda > Espartaaaaaaaaaaans!!!! > > ?s hora de comen?ar les traduccions per a Fedora F11, els que vulgueu > donar la vostra vida pel projecte doneu un pas al front i demaneu-vos > un m?dul!! > > Salut!!!!! > > -- > "We the willing, following the unknowing are > doing the impossible. We have done so much > for so long with so little we are now able to do > anything with nothing." > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Wed Mar 4 17:07:16 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 4 Mar 2009 18:07:16 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIEFzc2lnbmFjacOzIGRl?= =?utf-8?q?_traduccions_per_a_Fedora_F11_=28Leonidas=29?= In-Reply-To: References: <5eb2c9220903030328l4a6db09ek42934c03c6ff2022@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220903040907x1d8f3ff6s6780c10f9dae805a@mail.gmail.com> Bones Josep, 2009/3/4 Josep Torne : > Hola, > jo tamb? m'apunto. Quin m?dul puc anar fent? > > Josep > Ves fent l'Avahi: http://translate.fedoraproject.org/POT/avahi.master-tx/avahi.master-tx.ca.po afegeix-te a la llista d'assignacions del wiki: http://www.softcatala.org/wiki/Fedora_Traduccions Si ?s la primera vegada que fas una traducci?, consulta aquesta p?gina http://www.softcatala.org/wiki/Fedora i per qualsevol dubte, pregunta a la llista. Salut! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From josep.torne at gmail.com Wed Mar 4 17:12:27 2009 From: josep.torne at gmail.com (Josep Torne) Date: Wed, 4 Mar 2009 18:12:27 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?iso-8859-1?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Assignaci=F3?= =?iso-8859-1?q?_de_traduccions_per_a_Fedora_F11_=28Leonidas=29?= In-Reply-To: <5eb2c9220903040907x1d8f3ff6s6780c10f9dae805a@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220903030328l4a6db09ek42934c03c6ff2022@mail.gmail.com> <5eb2c9220903040907x1d8f3ff6s6780c10f9dae805a@mail.gmail.com> Message-ID: D'acord Fins aviat Josep. 2009/3/4 Xavier Conde Rueda > Bones Josep, > > 2009/3/4 Josep Torne : > > Hola, > > jo tamb? m'apunto. Quin m?dul puc anar fent? > > > > Josep > > > > Ves fent l'Avahi: > > > http://translate.fedoraproject.org/POT/avahi.master-tx/avahi.master-tx.ca.po > > afegeix-te a la llista d'assignacions del wiki: > > http://www.softcatala.org/wiki/Fedora_Traduccions > > Si ?s la primera vegada que fas una traducci?, consulta aquesta p?gina > > http://www.softcatala.org/wiki/Fedora > > i per qualsevol dubte, pregunta a la llista. Salut! > > -- > "We the willing, following the unknowing are > doing the impossible. We have done so much > for so long with so little we are now able to do > anything with nothing." > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From pau at somgnu.cat Sat Mar 7 08:02:18 2009 From: pau at somgnu.cat (Pau Iranzo) Date: Sat, 07 Mar 2009 09:02:18 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?iso-8859-1?q?M=F2duls?= authoconfig i packagekit.master Message-ID: <1236412938.8714.4.camel@xps> Bones Adjunte els po tradu?ts i els diff dels m?duls authoconfig i packagekit.master. Xavi, una pregunta. Quan faig el msgfmt per comprovar si els fitxers estan b?... quina ?s la resposta que he d'esperar?. Ho he fet des de la terminal i la resposta ha estat... res de res. Aix? en principi jo ho interprete com a que no hi han hagut errors. Salut! P.D. Un altre m?dul? -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: authconfig.tip.ca.tar.gz Type: application/x-compressed-tar Size: 16877 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: packagekit.master.ca.tar.gz Type: application/x-compressed-tar Size: 26075 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sun Mar 8 17:22:08 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sun, 8 Mar 2009 18:22:08 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] fedora-web.master.ca.po In-Reply-To: <9e3bfd3f0902281022r3cdab531j30c9b2f79167525@mail.gmail.com> References: <9e3bfd3f0902281022r3cdab531j30c9b2f79167525@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220903081022o58158f85pcdc2c0ecdf784a9c@mail.gmail.com> Hola Oscar, Bona feina! T'adjunto el diff amb els canvis. Un parell de comentaris: * fes el diff unificat: "diff -u vell.po nou.po". Sobre tot tingues en compte l'ordre dels fitxers, el diff ha de mostrar els canvis que tu has fet amb un "+" al davant. * has d'eliminar el comentari fuzzy de les cadenes una vegada les hagis corregit. Aquest comentari es genera autom?ticament en fer un merge de cadenes, per indicar que s'ha fet una concord?ncia aproximada. Quan l'hagis tradu?t l'has d'esborrar. He provat de pujar la traducci? per? el sistema de traduccions de Fedora d?na errors (una vegada m?s). Quan estigui solucionat far? el commit. Salut! 2009/2/28 Oscar Osta Pueyo : > Hola, > Ja tinc una primera versi? a revisar del fitxer, fedora-web.master.ca.po... > > -- > Saludos, > Oscar Osta Pueyo > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: fedora-web.master.ca.po.diff Type: text/x-patch Size: 6634 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sun Mar 8 17:46:32 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sun, 8 Mar 2009 18:46:32 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIE3DsmR1bHMgYXV0aG9j?= =?utf-8?q?onfig_i_packagekit=2Emaster?= In-Reply-To: <1236412938.8714.4.camel@xps> References: <1236412938.8714.4.camel@xps> Message-ID: <5eb2c9220903081046g51ff6635n2f79c24d4943899@mail.gmail.com> Bones Pau, El 7 / mar? / 2009 09:02, Pau Iranzo ha escrit: > Bones > > Adjunte els po tradu?ts i els diff dels m?duls authoconfig i > packagekit.master. > > Xavi, una pregunta. Quan faig el msgfmt per comprovar si els fitxers > estan b?... quina ?s la resposta que he d'esperar?. Ho he fet des de la > terminal i la resposta ha estat... res de res. Aix? en principi jo ho > interprete com a que no hi han hagut errors. > Has de fer servir una command line com aquesta: msgfmt -c -v -o /dev/null pulseaudio.master-tx.ca.modificat4.po la sortida t'ha de dir les estad?stiques, com ara xavi at xavi-desktop:~/Softcatala/fedora/fc11$ msgfmt -c -v -o /dev/null authconfig.tip.ca.po 242 missatges tradu?ts. Si hi hagu?s algun error de sintaxi t'ho indicaria. Tamb?, quan facis el diff fixa't en la sortida que generes, has de fer "diff -u vell.po nou.po", el que has enviat del authconfig est? a l'inrev?s ;), el que tu has afegit ha d'apareixer amb "+" al comen?ament, i el que has tret amb "-". Hi ha alguns problemes fent el commit de les traduccions, quan estigui arreglat pujar? les teves. Merci! > Salut! > > P.D. Un altre m?dul? > Aqu? el tens: https://translate.fedoraproject.org/POT/system-config-printer.1.1.x/system-config-printer.1.1.x.ca.po Bona feina! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From pau at somgnu.cat Sun Mar 8 17:59:34 2009 From: pau at somgnu.cat (Pau Iranzo) Date: Sun, 08 Mar 2009 18:59:34 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] =?iso-8859-1?q?M=F2duls?= authoconfig i packagekit.master In-Reply-To: <5eb2c9220903081046g51ff6635n2f79c24d4943899@mail.gmail.com> References: <1236412938.8714.4.camel@xps> <5eb2c9220903081046g51ff6635n2f79c24d4943899@mail.gmail.com> Message-ID: <1236535174.9175.1.camel@xps> El dg 08 de 03 de 2009 a les 18:46 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: > Tamb?, quan facis el diff fixa't en la sortida que generes, has de fer > "diff -u vell.po nou.po", el que has enviat del authconfig est? a > l'inrev?s ;), el que tu has afegit ha d'apareixer amb "+" al > comen?ament, i el que has tret amb "-". B?, crec que ara ja s?. He comprovat els fitxers i s?n correctes i els diff els he fet amb l'ordre correcte. Comence amb el nou m?dul. Salut! -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: authconfig.tip.ca.tar.bz2 Type: application/x-bzip-compressed-tar Size: 10471 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: packagekit.master.ca.tar.bz2 Type: application/x-bzip-compressed-tar Size: 14717 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From oostap.listas at gmail.com Tue Mar 10 19:39:12 2009 From: oostap.listas at gmail.com (Oscar Osta Pueyo) Date: Tue, 10 Mar 2009 20:39:12 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] fedora-web.master.ca.po In-Reply-To: <5eb2c9220903081022o58158f85pcdc2c0ecdf784a9c@mail.gmail.com> References: <9e3bfd3f0902281022r3cdab531j30c9b2f79167525@mail.gmail.com> <5eb2c9220903081022o58158f85pcdc2c0ecdf784a9c@mail.gmail.com> Message-ID: <9e3bfd3f0903101239p2e833dbdm307563f29782e37c@mail.gmail.com> Hola, El 8 / mar? / 2009 18:22, Xavier Conde Rueda ha escrit: > Hola Oscar, > > Bona feina! T'adjunto el diff amb els canvis. Un parell de comentaris: > > * fes el diff unificat: "diff -u vell.po nou.po". Sobre tot tingues en > compte l'ordre dels fitxers, el diff ha de mostrar els canvis que tu > has fet amb un "+" al davant. Tens tota la ra?, disculpeu, vaig a anar r?pid... > > * has d'eliminar el comentari fuzzy de les cadenes una vegada les > hagis corregit. Aquest comentari es genera autom?ticament en fer un > merge de cadenes, per indicar que s'ha fet una concord?ncia > aproximada. Quan l'hagis tradu?t l'has d'esborrar. > Una altre vegade, tot la ra?... > > He provat de pujar la traducci? per? el sistema de traduccions de > Fedora d?na errors (una vegada m?s). Quan estigui solucionat far? el > commit. On hi ha informaci? per veure com funciona el sistema... Per cert, jo tinc compte al projecte fedora, on puc indicar que estic fent de traductor? > > Salut! > > Salutacions, Oscar -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Mar 10 19:58:40 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 10 Mar 2009 20:58:40 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIE3DsmR1bHMgYXV0aG9j?= =?utf-8?q?onfig_i_packagekit=2Emaster?= In-Reply-To: <1236535174.9175.1.camel@xps> References: <1236412938.8714.4.camel@xps> <5eb2c9220903081046g51ff6635n2f79c24d4943899@mail.gmail.com> <1236535174.9175.1.camel@xps> Message-ID: <5eb2c9220903101258j20aed040ta8af560ba63f7e94@mail.gmail.com> Pujats! El 8 / mar? / 2009 18:59, Pau Iranzo ha escrit: > El dg 08 de 03 de 2009 a les 18:46 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va > escriure: >> Tamb?, quan facis el diff fixa't en la sortida que generes, has de fer >> "diff -u vell.po nou.po", el que has enviat del authconfig est? a >> l'inrev?s ;), el que tu has afegit ha d'apareixer amb "+" al >> comen?ament, i el que has tret amb "-". > > > B?, crec que ara ja s?. He comprovat els fitxers i s?n correctes i els > diff els he fet amb l'ordre correcte. Comence amb el nou m?dul. > > Salut! > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Mar 10 20:11:51 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 10 Mar 2009 21:11:51 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] fedora-web.master.ca.po In-Reply-To: <9e3bfd3f0903101239p2e833dbdm307563f29782e37c@mail.gmail.com> References: <9e3bfd3f0902281022r3cdab531j30c9b2f79167525@mail.gmail.com> <5eb2c9220903081022o58158f85pcdc2c0ecdf784a9c@mail.gmail.com> <9e3bfd3f0903101239p2e833dbdm307563f29782e37c@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220903101311p5a7beffpc06c2dfe17d87b7@mail.gmail.com> Bones, pujat! Siusplau actualitza la p?gina wiki. >> He provat de pujar la traducci? per? el sistema de traduccions de >> Fedora d?na errors (una vegada m?s). Quan estigui solucionat far? el >> commit. > > On hi ha informaci? per veure com funciona el sistema... > https://translate.fedoraproject.org/ En principi jo us assigno les traduccions i les reviso abans de pujar-les, si no cadasc? pot pujar les traduccions sense revisar. Salut! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From oostap.listas at gmail.com Wed Mar 11 08:58:53 2009 From: oostap.listas at gmail.com (Oscar Osta Pueyo) Date: Wed, 11 Mar 2009 09:58:53 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] fedora-web.master.ca.po In-Reply-To: <5eb2c9220903101311p5a7beffpc06c2dfe17d87b7@mail.gmail.com> References: <9e3bfd3f0902281022r3cdab531j30c9b2f79167525@mail.gmail.com> <5eb2c9220903081022o58158f85pcdc2c0ecdf784a9c@mail.gmail.com> <9e3bfd3f0903101239p2e833dbdm307563f29782e37c@mail.gmail.com> <5eb2c9220903101311p5a7beffpc06c2dfe17d87b7@mail.gmail.com> Message-ID: <9e3bfd3f0903110158x38b289e4nc71d438cebecc47a@mail.gmail.com> Hola, El 10 / mar? / 2009 21:11, Xavier Conde Rueda ha escrit: > Bones, > > pujat! Siusplau actualitza la p?gina wiki. Fet > > > >> He provat de pujar la traducci? per? el sistema de traduccions de > >> Fedora d?na errors (una vegada m?s). Quan estigui solucionat far? el > >> commit. > > > > On hi ha informaci? per veure com funciona el sistema... > > > > https://translate.fedoraproject.org/ En principi jo us assigno les traduccions i les reviso abans de > pujar-les, si no cadasc? pot pujar les traduccions sense revisar. > Si clar, nom?s es per curiositat, coneixer el sistema... > Salut! > > -- > "We the willing, following the unknowing are > doing the impossible. We have done so much > for so long with so little we are now able to do > anything with nothing." > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -- Saludos, Oscar Osta Pueyo -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Wed Mar 11 09:13:19 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 11 Mar 2009 10:13:19 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] Estat traduccions assignades Message-ID: <5eb2c9220903110213y7f8b460do9a0f4b0bfa85658d@mail.gmail.com> Bon dia llista, com porteu les traduccions que teniu assignades? Recordeu que les traduccions que tinguin moltes cadenes ?s preferible que les feu per parts, per exemple de 50 en 50 missatges, aix? ?s m?s f?cil de revisar. Salut! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Wed Mar 11 09:18:24 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 11 Mar 2009 10:18:24 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] Re: Estat traduccions assignades In-Reply-To: <5eb2c9220903110213y7f8b460do9a0f4b0bfa85658d@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220903110213y7f8b460do9a0f4b0bfa85658d@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220903110218v66959890gd8824e2247e42227@mail.gmail.com> Per cert, m'agafo l'initscripts. El 11 / mar? / 2009 10:13, Xavier Conde Rueda ha escrit: > Bon dia llista, > > com porteu les traduccions que teniu assignades? Recordeu que les > traduccions que tinguin moltes cadenes ?s preferible que les feu per > parts, per exemple de 50 en 50 missatges, aix? ?s m?s f?cil de > revisar. > > Salut! > -- > "We the willing, following the unknowing are > doing the impossible. We have done so much > for so long with so little we are now able to do > anything with nothing." > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From josep.torne at gmail.com Wed Mar 11 13:58:56 2009 From: josep.torne at gmail.com (Josep Torne) Date: Wed, 11 Mar 2009 14:58:56 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] Avahi.master Message-ID: Hola, adjunto el fitxer .po i el diff. Algunes cadenes les he etiquetat com a fuzzy. A veure que tal. Agafo un altre fitxer? Josep. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: diff.po Type: application/octet-stream Size: 3364 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: avahi.master-tx.ca.po Type: application/octet-stream Size: 24513 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Thu Mar 12 13:15:16 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Thu, 12 Mar 2009 14:15:16 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Avahi.master In-Reply-To: References: Message-ID: <5eb2c9220903120615o3b4de924xa9df6a8db59e6f13@mail.gmail.com> Hola Josep, alguns comentaris: #: ../avahi-discover-standalone/avahi-discover.glade.h:1 msgid "No service currently selected." -msgstr "" +msgstr "Servei actualmennt no seleccionat." -- No hi ha cap servei seleccionat #: ../avahi-discover-standalone/avahi-discover.glade.h:2 +#, fuzzy msgid "Avahi Discovery" -msgstr "" +msgstr "Avahi Discovery" -- Descobridor Avahi #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:188 +#, fuzzy msgid "Browse Service Types" -msgstr "" +msgstr "Explorar Tipus de Serveis" -- Explora els tipus de servei -- Fem servir imperatiu per a les ordres en comptes d'infinitiu -- Fem servir capitalitzaci? est?ndar, ?s a dir, fem servir maj?scules al comen?ament de sent?ncia i amb noms propis nom?s. #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:228 msgid "The TXT data of the resolved service" -msgstr "" +msgstr "Dates TXT del servei resolt" -- dades #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:233 msgid "Resolve service" -msgstr "" +msgstr "Resoldre servei" -- Resol. En les traduccions de SC, fem servir imperatiu per donar ordres en comptes de l'infinitiu #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:707 +#, fuzzy msgid "Browse service type list is empty!" -msgstr "" +msgstr "La llista d'exploraci? de tipus de serveis es buida!" -- ?s El 11 / mar? / 2009 14:58, Josep Torne ha escrit: > Hola, > adjunto el fitxer .po i el diff. > > Algunes cadenes les he etiquetat com a fuzzy. A veure que tal. > > Agafo un altre fitxer? > > Assigna't aquest: http://translate.fedoraproject.org/POT/setroubleshoot.tip/setroubleshoot.tip.ca.po Com ?s for?a llarg, fes primer 50 missatges i envia'l a la llista. Gr?cies! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Thu Mar 12 21:41:45 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Thu, 12 Mar 2009 22:41:45 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Avahi.master In-Reply-To: <5eb2c9220903120615o3b4de924xa9df6a8db59e6f13@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220903120615o3b4de924xa9df6a8db59e6f13@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220903121441r3d0db8f6x68c0c9e78639962e@mail.gmail.com> Pujat, bona feina! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Fri Mar 13 21:16:44 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Fri, 13 Mar 2009 22:16:44 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?utf-8?q?Traducci=C3=B3_firstboot?= Message-ID: <5eb2c9220903131416w4ec9ed79idf5f65e490d95e80@mail.gmail.com> Bones llista, us adjunto la traducci? del m?dul firstboot perqu? la reviseu. Salut! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: firstboot.master.ca.po Type: text/x-gettext-translation Size: 14209 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Fri Mar 13 21:49:44 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Fri, 13 Mar 2009 22:49:44 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?utf-8?q?Data_l=C3=ADmit_per_a_les_traduccions_de_F11?= Message-ID: <5eb2c9220903131449h4d2d3234wdd9caecea387b4bd@mail.gmail.com> Bones, us recordo que la data l?mit per fer commit de traduccions ?s el 7 d'abril. Les traduccions que modifiquem despr?s d'aquesta data potser no s'inclouran. Siusplau planifiqueu el temps que dedicareu a les traduccions, i si penseu que no us donar? temps a completar-les, envieu tot el que hagueu pogut fer. Gr?cies per la vostra col?laboraci?! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sun Mar 15 17:24:23 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sun, 15 Mar 2009 18:24:23 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?utf-8?q?Traducci=C3=B3_initscripts?= Message-ID: <5eb2c9220903151024u44076635me6756bf75018469a@mail.gmail.com> Bones, us adjunto un diff amb els canvis que he fet a l'initscripts. Salut! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: initscripts.diff Type: text/x-patch Size: 17910 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From pau at somgnu.cat Mon Mar 16 13:47:33 2009 From: pau at somgnu.cat (Pau Iranzo) Date: Mon, 16 Mar 2009 14:47:33 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Estat traduccions assignades In-Reply-To: <5eb2c9220903110213y7f8b460do9a0f4b0bfa85658d@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220903110213y7f8b460do9a0f4b0bfa85658d@mail.gmail.com> Message-ID: <1237211253.8202.4.camel@xps> Bones, Jo continue amb el m?dul system-config-printer. Disculpeu que no vaja massa r?pid, per? ?s que amb el nou pis no tinc temps per a res. Tot i aix?, l'acabar? aviat i podr? traduir-ne algun altre m?dul. Per cert, quan estaran disponibles aquestes traduccions a Fedora 11?. Salut! El dc 11 de 03 de 2009 a les 10:13 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: > Bon dia llista, > > com porteu les traduccions que teniu assignades? Recordeu que les > traduccions que tinguin moltes cadenes ?s preferible que les feu per > parts, per exemple de 50 en 50 missatges, aix? ?s m?s f?cil de > revisar. > > Salut! _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Mon Mar 16 15:06:32 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Mon, 16 Mar 2009 16:06:32 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Estat traduccions assignades In-Reply-To: <1237211253.8202.4.camel@xps> References: <5eb2c9220903110213y7f8b460do9a0f4b0bfa85658d@mail.gmail.com> <1237211253.8202.4.camel@xps> Message-ID: <5eb2c9220903160806h4c129e26w1d36184d53ee193e@mail.gmail.com> Hola Pau, El 16 / mar? / 2009 14:47, Pau Iranzo ha escrit: > Bones, > > Jo continue amb el m?dul system-config-printer. Disculpeu que no vaja > massa r?pid, per? ?s que amb el nou pis no tinc temps per a res. Tot i > aix?, l'acabar? aviat i podr? traduir-ne algun altre m?dul. > D'acord, procura fer tota la feina que puguis, si no tens temps de fer-lo sencer. > Per cert, quan estaran disponibles aquestes traduccions a Fedora 11?. > Es faran versions beta de proves cap al 2009-04-28. Quan hi hagi una beta disponible us avisar?. Salut! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Mar 17 09:58:38 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 17 Mar 2009 10:58:38 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Re=3A_Estat_tradu?= =?utf-8?q?cci=C3=B3_pulseaudio?= In-Reply-To: <5eb2c9220903030321s231a56b2x443ace9ebb3b77ef@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220901300515x290256a6ibdf1f7091686dde5@mail.gmail.com> <5eb2c9220902110153m550ffd7avdde026ed5d393f5a@mail.gmail.com> <1234386359.5231.14.camel@rigil> <5eb2c9220902131249r3b14f43ambf4de584de9ee562@mail.gmail.com> <5eb2c9220902271343xb829a43w89a325be2b756e79@mail.gmail.com> <5eb2c9220903030321s231a56b2x443ace9ebb3b77ef@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220903170258n71f105c4g96232e7f2acbceeb@mail.gmail.com> Bones Agist?, has pogut avan?ar amb el pulseaudio? Gr?cies! 2009/3/3 Xavier Conde Rueda : > Boens Agust?, > > hi ha noves cadenes del pulseaudio, siusplau fes-hi una ullada: > > http://translate.fedoraproject.org/POT/pulseaudio.master-tx/pulseaudio.master-tx.ca.po > > Gr?cies! > > -- > "We the willing, following the unknowing are > doing the impossible. We have done so much > for so long with so little we are now able to do > anything with nothing." > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From crisgil79 at hotmail.com Tue Mar 17 17:50:58 2009 From: crisgil79 at hotmail.com (crisgil79 at hotmail.com) Date: Tue, 17 Mar 2009 10:50:58 -0700 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Respuesta_autom=C3=A1tica?= In-Reply-To: <1237211253.8202.4.camel@xps> Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From crisgil79 at hotmail.com Tue Mar 17 17:50:58 2009 From: crisgil79 at hotmail.com (crisgil79 at hotmail.com) Date: Tue, 17 Mar 2009 10:50:58 -0700 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Respuesta_autom=C3=A1tica?= In-Reply-To: <5eb2c9220903160806h4c129e26w1d36184d53ee193e@mail.gmail.com> Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From xavi.conde at gmail.com Wed Mar 18 09:25:31 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 18 Mar 2009 10:25:31 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Re=3A_Estat_tradu?= =?utf-8?q?cci=C3=B3_pulseaudio?= In-Reply-To: References: <5eb2c9220901300515x290256a6ibdf1f7091686dde5@mail.gmail.com> <1234386359.5231.14.camel@rigil> <5eb2c9220902131249r3b14f43ambf4de584de9ee562@mail.gmail.com> <5eb2c9220902271343xb829a43w89a325be2b756e79@mail.gmail.com> <5eb2c9220903030321s231a56b2x443ace9ebb3b77ef@mail.gmail.com> <5eb2c9220903170258n71f105c4g96232e7f2acbceeb@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220903180225s6f21bb98mae0ccd054bb844ff@mail.gmail.com> Bones Agust?, bona feina amb el pulseaudio! Siusplau, enrecorda't d'enviar les traduccions a la llista de correu i no nom?s a mi :). Salut! 2009/3/17 Agusti Grau : > Bona nit, > > T'adjunto la traducci? del modul pulseaudio. > > Salutacions, > Agust? > > El 17 / mar? / 2009 10:58, Xavier Conde Rueda ha > escrit: >> >> Bones Agist?, >> >> has pogut avan?ar amb el pulseaudio? >> >> Gr?cies! >> >> 2009/3/3 Xavier Conde Rueda : >> > Boens Agust?, >> > >> > hi ha noves cadenes del pulseaudio, siusplau fes-hi una ullada: >> > >> > >> > http://translate.fedoraproject.org/POT/pulseaudio.master-tx/pulseaudio.master-tx.ca.po >> > >> > Gr?cies! >> > >> > -- >> > "We the willing, following the unknowing are >> > doing the impossible. We have done so much >> > for so long with so little we are now able to do >> > anything with nothing." >> > >> > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ >> > >> >> >> >> -- >> "We the willing, following the unknowing are >> doing the impossible. We have done so much >> for so long with so little we are now able to do >> anything with nothing." >> >> Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ >> Facebookeja'm: >> http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 > > -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Wed Mar 18 09:31:10 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 18 Mar 2009 10:31:10 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Avahi.master In-Reply-To: <5eb2c9220903120615o3b4de924xa9df6a8db59e6f13@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220903120615o3b4de924xa9df6a8db59e6f13@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220903180231m30cb6868uf8bf543be9bed8c6@mail.gmail.com> Hola Josep, > Assigna't aquest: > > http://translate.fedoraproject.org/POT/setroubleshoot.tip/setroubleshoot.tip.ca.po > > Com ?s for?a llarg, fes primer 50 missatges i envia'l a la llista. > > Gr?cies! > Em sap greu, per error et vaig assignar un m?dul ja assignat. Siusplau fes aquest altre: http://translate.fedoraproject.org/POT/setroubleshoot.tip/setroubleshoot-plugins.tip.ca.po Gr?cies i disculpa l'error! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From josep.torne at gmail.com Wed Mar 18 19:33:13 2009 From: josep.torne at gmail.com (Josep Torne) Date: Wed, 18 Mar 2009 20:33:13 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Avahi.master In-Reply-To: <5eb2c9220903180231m30cb6868uf8bf543be9bed8c6@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220903120615o3b4de924xa9df6a8db59e6f13@mail.gmail.com> <5eb2c9220903180231m30cb6868uf8bf543be9bed8c6@mail.gmail.com> Message-ID: D'acord, No passa res, encara no havia comen?at. Per? ara si que comen?o amb aquest nou fitxer. Veig que ja s'ha actualitzat http://www.softcatala.org/wiki/Fedora_Traduccions Fins ara. Josep. El 18 / mar? / 2009 10:31, Xavier Conde Rueda ha escrit: > Hola Josep, > > > Assigna't aquest: > > > > > http://translate.fedoraproject.org/POT/setroubleshoot.tip/setroubleshoot.tip.ca.po > > > > Com ?s for?a llarg, fes primer 50 missatges i envia'l a la llista. > > > > Gr?cies! > > > > Em sap greu, per error et vaig assignar un m?dul ja assignat. Siusplau > fes aquest altre: > > > http://translate.fedoraproject.org/POT/setroubleshoot.tip/setroubleshoot-plugins.tip.ca.po > > Gr?cies i disculpa l'error! > > -- > "We the willing, following the unknowing are > doing the impossible. We have done so much > for so long with so little we are now able to do > anything with nothing." > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > Facebookeja'm: > http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From fletxa at gmail.com Wed Mar 18 20:07:32 2009 From: fletxa at gmail.com (Agusti Grau) Date: Wed, 18 Mar 2009 21:07:32 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?iso-8859-1?q?Traducci=F3_modul_pavucontrol=2Emaster?= Message-ID: Hola a tothom, Us envio la traducci? del modul pavucontrol.master Salutacions, Agust? Grau -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: pavucontrol.master-tx.ca.zip Type: application/zip Size: 4346 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From josep.torne at gmail.com Wed Mar 18 20:52:12 2009 From: josep.torne at gmail.com (Josep Torne) Date: Wed, 18 Mar 2009 21:52:12 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Avahi.master In-Reply-To: References: <5eb2c9220903120615o3b4de924xa9df6a8db59e6f13@mail.gmail.com> <5eb2c9220903180231m30cb6868uf8bf543be9bed8c6@mail.gmail.com> Message-ID: Hola, en aquest fitxer nou (setroubleshoot-plugins.tip.ca.po) la majoria de cadenes tenen moltes l?nies. Es a dir el contingut est? partit i continua a la l?nia seg?ent. Hi ha l?nies que tenen una sola paraula. ?s important que aquesta paraula correspongui a la paraula tradu?da? Estaria ben tradu?t aix?? Gr?cies. #: ../src/allow_cvs_read_shadow.py:32 msgid "" "\n" " SELinux prevented the CVS application from reading the shadow password " "file.\n" " The CVS application requires this access when it is configured for " "direct\n" " connection (i.e., pserver) and to authenticate to the system password / " "shadow\n" " files without PAM. It is possible that this access request signals an " "intrusion\n" " attempt.\n" "\n" " It is recommended that CVS be configured to use PAM, authenticate to a " "separate\n" " user file, or use another protocol (e.g., ssh) instead of allowing this " "access.\n" " See the CVS manual for more details on why this access is potentially " "insecure\n" " (http://" "ximbiot.com/cvs/manual/cvs-1.11.22/cvs_2.html).\n" " " msgstr "" "\n" " El SELinux ha evitat que l'aplicaci? CVS llegeixi el fitxer de " "contrasenyes ocult.\n" " L'aplicaci? CVS necessita aquest acc?s quan es configura per " "una connexi?\n" " directa (i.e., pserver) i per autenticar al sistema de contrasenyes / " "fitxers\n" " ocults sense PAM. ?s possible que aquest acc?s senyali un " "intent\n" " d'intrusi?.\n" "\n" " Es recomana que CVS es configuri per usar PAM, autenticaci? per " "fitxer\n" " d'usuari separat, o utilitzi un altre protocoll (e.g., ssh) en comptes de permetre aquest " "acc?s.\n" " Consulta el manual CVS per m?s detalls sobre el perqu? aquest acc?s ?s potencialment " "insegur\n" " (http://" "ximbiot.com/cvs/manual/cvs-1.11.22/cvs_2.html).\n" " " El 18 / mar? / 2009 20:33, Josep Torne ha escrit: > D'acord, > No passa res, encara no havia comen?at. Per? ara si que comen?o amb aquest > nou fitxer. > > Veig que ja s'ha actualitzat > http://www.softcatala.org/wiki/Fedora_Traduccions > > Fins ara. > > Josep. > > > > > > > > El 18 / mar? / 2009 10:31, Xavier Conde Rueda ha > escrit: > > Hola Josep, >> >> > Assigna't aquest: >> > >> > >> http://translate.fedoraproject.org/POT/setroubleshoot.tip/setroubleshoot.tip.ca.po >> > >> > Com ?s for?a llarg, fes primer 50 missatges i envia'l a la llista. >> > >> > Gr?cies! >> > >> >> Em sap greu, per error et vaig assignar un m?dul ja assignat. Siusplau >> fes aquest altre: >> >> >> http://translate.fedoraproject.org/POT/setroubleshoot.tip/setroubleshoot-plugins.tip.ca.po >> >> Gr?cies i disculpa l'error! >> >> -- >> "We the willing, following the unknowing are >> doing the impossible. We have done so much >> for so long with so little we are now able to do >> anything with nothing." >> >> Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ >> Facebookeja'm: >> http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 >> _______________________________________________ >> Fedora mailing list >> Fedora at llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora >> > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Thu Mar 19 09:07:05 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Thu, 19 Mar 2009 10:07:05 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Avahi.master In-Reply-To: References: <5eb2c9220903120615o3b4de924xa9df6a8db59e6f13@mail.gmail.com> <5eb2c9220903180231m30cb6868uf8bf543be9bed8c6@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220903190207m4490fb78lff004829ce744d42@mail.gmail.com> Hola Josep, 2009/3/18 Josep Torne : > Hola, > en aquest fitxer nou (setroubleshoot-plugins.tip.ca.po) la majoria de > cadenes tenen moltes l?nies. Es a dir el contingut est? partit i continua a > la l?nia seg?ent. Hi ha l?nies que tenen una sola paraula. ?s important que > aquesta paraula correspongui a la paraula tradu?da? > > Estaria ben tradu?t aix?? > > Gr?cies. > En realitat, els talls de l?nia no corresponen a com es visualitzar? en pantalla. El tall de l?nia ?s per facilitar la lectura, la cadena sencera ?s la uni? de tots els trossos. Pots separar-la en els grups que vulguis o nom?s fer servir una l?nia. P.e.: #: ../desktop-files/openoffice-printeradmin.desktop.in.h:2 msgid "Set up printers for OpenOffice.org applications" msgstr "Configureu les impressores per a les aplicacions de l'OpenOffice.org" tamb? podria ser #: ../desktop-files/openoffice-printeradmin.desktop.in.h:2 msgid "Set up printers for OpenOffice.org applications" msgstr "Configureu les impressores " "per a les aplicacions de " "l'OpenOffice.org" Salut! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Thu Mar 19 20:17:40 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Thu, 19 Mar 2009 21:17:40 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?b?UmU6IFtGZWRvcmFdIFRyYWR1Y2Npw7MgbW9k?= =?utf-8?q?ul_pavucontrol=2Emaster?= In-Reply-To: References: Message-ID: <5eb2c9220903191317l727ebf67p7a35cc6e483da9f@mail.gmail.com> Puja! Bona feina! 2009/3/18 Agusti Grau > > Hola a tothom, > > Us envio la traducci? del modul pavucontrol.master > > Salutacions, > Agust? Grau > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Thu Mar 19 21:21:37 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Thu, 19 Mar 2009 22:21:37 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] =?utf-8?q?Re=3A_=5BFedora=5D_Re=3A_Estat_tradu?= =?utf-8?q?cci=C3=B3_pulseaudio?= In-Reply-To: <5eb2c9220903180225s6f21bb98mae0ccd054bb844ff@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220901300515x290256a6ibdf1f7091686dde5@mail.gmail.com> <1234386359.5231.14.camel@rigil> <5eb2c9220902131249r3b14f43ambf4de584de9ee562@mail.gmail.com> <5eb2c9220902271343xb829a43w89a325be2b756e79@mail.gmail.com> <5eb2c9220903030321s231a56b2x443ace9ebb3b77ef@mail.gmail.com> <5eb2c9220903170258n71f105c4g96232e7f2acbceeb@mail.gmail.com> <5eb2c9220903180225s6f21bb98mae0ccd054bb844ff@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220903191421y62664accrc338daa736664e10@mail.gmail.com> Pujada! T'he assignat la traducci? d'rpm: http://translate.fedoraproject.org/POT/rpm.master/rpm.master.ca.po Bona feina! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From oostap.listas at gmail.com Fri Mar 20 20:38:51 2009 From: oostap.listas at gmail.com (Oscar Osta Pueyo) Date: Fri, 20 Mar 2009 21:38:51 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Estat traduccions assignades In-Reply-To: <5eb2c9220903160806h4c129e26w1d36184d53ee193e@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220903110213y7f8b460do9a0f4b0bfa85658d@mail.gmail.com> <1237211253.8202.4.camel@xps> <5eb2c9220903160806h4c129e26w1d36184d53ee193e@mail.gmail.com> Message-ID: <9e3bfd3f0903201338p1ae2a819t6b341ae0a437371@mail.gmail.com> Hola a tots!!! Jo encara no he comen?at amb el m?dul, espero tenir una part per revisar aquest cap de setmana. El 16 / mar? / 2009 16:06, Xavier Conde Rueda ha escrit: > Hola Pau, > > El 16 / mar? / 2009 14:47, Pau Iranzo ha escrit: > > Bones, > > > > Jo continue amb el m?dul system-config-printer. Disculpeu que no vaja > > massa r?pid, per? ?s que amb el nou pis no tinc temps per a res. Tot i > > aix?, l'acabar? aviat i podr? traduir-ne algun altre m?dul. > > > > D'acord, procura fer tota la feina que puguis, si no tens temps de > fer-lo sencer. > > > Per cert, quan estaran disponibles aquestes traduccions a Fedora 11?. > > > > Es faran versions beta de proves cap al 2009-04-28. Quan hi hagi una > beta disponible us avisar?. > > Salut! > > -- > "We the willing, following the unknowing are > doing the impossible. We have done so much > for so long with so little we are now able to do > anything with nothing." > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > Facebookeja'm: > http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -- Saludos, Oscar Osta Pueyo -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From josep.torne at gmail.com Sat Mar 21 09:27:56 2009 From: josep.torne at gmail.com (Josep Torne) Date: Sat, 21 Mar 2009 10:27:56 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] setroubleshoot-plugins Message-ID: Hola, adjunto el diff d'unes quantes cadenes que he tradu?t per a que es puguin revisar Josep. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: diff.po Type: application/octet-stream Size: 16365 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: setroubleshoot-plugins.tip.ca.po Type: application/octet-stream Size: 104900 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sun Mar 22 20:15:25 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sun, 22 Mar 2009 21:15:25 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] setroubleshoot-plugins In-Reply-To: References: Message-ID: <5eb2c9220903221315q63c4d3bdne6b4f8aa2c9c58db@mail.gmail.com> Hola Josep, t'adjunto el teu fitxer PO amb alguns canvis i correccions. Assegura't que fas servir aquest fitxer per a la resta de la traducci?. Bona feina! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: setroubleshoot-plugins.tip.ca.po Type: text/x-gettext-translation Size: 104872 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sun Mar 22 20:19:18 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sun, 22 Mar 2009 21:19:18 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?utf-8?q?Re=3A_Traducci=C3=B3_initscripts?= In-Reply-To: <5eb2c9220903151024u44076635me6756bf75018469a@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220903151024u44076635me6756bf75018469a@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220903221319o16ef2a11l451b1c0250ddf89f@mail.gmail.com> Bones, us adjunto un altre diff amb la resta de canvis que he fet a l'initscripts. Gr?cies! 2009/3/15 Xavier Conde Rueda : > Bones, > > us adjunto un diff amb els canvis que he fet a l'initscripts. Salut! > > -- > "We the willing, following the unknowing are > doing the impossible. We have done so much > for so long with so little we are now able to do > anything with nothing." > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 > -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: initscripts.diff Type: text/x-patch Size: 13478 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Mon Mar 23 08:40:38 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Mon, 23 Mar 2009 09:40:38 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Estat traduccions assignades In-Reply-To: <1237211253.8202.4.camel@xps> References: <5eb2c9220903110213y7f8b460do9a0f4b0bfa85658d@mail.gmail.com> <1237211253.8202.4.camel@xps> Message-ID: <5eb2c9220903230140v16c457eem61fa88191a67bbc6@mail.gmail.com> Bon dia Pau, El 16 / mar? / 2009 14:47, Pau Iranzo ha escrit: > Bones, > > Jo continue amb el m?dul system-config-printer. Disculpeu que no vaja > massa r?pid, per? ?s que amb el nou pis no tinc temps per a res. Tot i > aix?, l'acabar? aviat i podr? traduir-ne algun altre m?dul. > has pogut avan?ar amb aquest m?dul? El system-config-printer ?s un dels m?duls cr?tics per a F11. Si no tens prou temps per enllestir-lo et puc assignar una altra traducci? menys priorit?ria. Gr?cies! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Mon Mar 23 08:45:24 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Mon, 23 Mar 2009 09:45:24 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Estat traduccions assignades In-Reply-To: <5eb2c9220903230140v16c457eem61fa88191a67bbc6@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220903110213y7f8b460do9a0f4b0bfa85658d@mail.gmail.com> <1237211253.8202.4.camel@xps> <5eb2c9220903230140v16c457eem61fa88191a67bbc6@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220903230145g16439a13u554998a3a988a2a3@mail.gmail.com> Bones, m'assigno la traducci? del yum. Siusplau enrecordeu-vos d'enviar a la llista el progr?s de les vostres traduccions, encara que nom?s hagueu fet una petita part la puc revisar i pujar. Salut! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From pau at somgnu.cat Mon Mar 23 16:50:59 2009 From: pau at somgnu.cat (Pau Iranzo) Date: Mon, 23 Mar 2009 17:50:59 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] system-config-printer.1.1.x.ca.po Message-ID: <1237827059.16785.0.camel@xps> Bones Ja he acabat amb aquest m?dul, us adjunte el m?dul tradu?t, el diff i el vell. Em passeu un altre?. Salut! -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: system-config-printer.1.1.x.ca.tar.bz2 Type: application/x-bzip-compressed-tar Size: 32756 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Mon Mar 23 20:40:55 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Mon, 23 Mar 2009 21:40:55 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] system-config-printer.1.1.x.ca.po In-Reply-To: <1237827059.16785.0.camel@xps> References: <1237827059.16785.0.camel@xps> Message-ID: <5eb2c9220903231340q7961cb61w28a10fc6b681373b@mail.gmail.com> Bones Pau! 2009/3/23 Pau Iranzo : > Bones > > Ja he acabat amb aquest m?dul, us adjunte el m?dul tradu?t, el diff i el > vell. Em passeu un altre?. > Molt bon treball! Hi he fet algunes correccions i ja l'he pujat. Ara pots anar fent aquest: https://translate.fedoraproject.org/POT/docs-readme-burning-isos.master/readme-burning-isos.master.ca.po Salut! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From pau at somgnu.cat Tue Mar 24 06:05:24 2009 From: pau at somgnu.cat (Pau Iranzo) Date: Tue, 24 Mar 2009 07:05:24 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] system-config-printer.1.1.x.ca.po In-Reply-To: <5eb2c9220903231340q7961cb61w28a10fc6b681373b@mail.gmail.com> References: <1237827059.16785.0.camel@xps> <5eb2c9220903231340q7961cb61w28a10fc6b681373b@mail.gmail.com> Message-ID: <1237874724.8031.1.camel@xps> El dl 23 de 03 de 2009 a les 21:40 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: > Molt bon treball! Hi he fet algunes correccions i ja l'he pujat. Ara > pots anar fent aquest: > Gr?cies!. Has corregit algun error "gran" o repetitiu? (ho dic per tal d'anar tenint clar quins s?n els meus errors). Salut! _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Wed Mar 25 15:27:32 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 25 Mar 2009 16:27:32 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] system-config-printer.1.1.x.ca.po In-Reply-To: <1237874724.8031.1.camel@xps> References: <1237827059.16785.0.camel@xps> <5eb2c9220903231340q7961cb61w28a10fc6b681373b@mail.gmail.com> <1237874724.8031.1.camel@xps> Message-ID: <5eb2c9220903250827n1b11e96ax45824f6704330213@mail.gmail.com> Hola Pau, perdona que no envi?s el diff, si vols veure els canvis nom?s cal que comparis tu mateix contra la versi? que vaig pujar: https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/system-config-printer/1-1-x/raw/po/ca.po No vaig detectar cap errada greu, de mem?ria me'n recordo d'algun mot mal escrit (p.e. imperssora) per? res de greu, no pateixis. El que si he fet ha sigut unificar les formes verbals per consist?ncia entre les traduccions, fent servir la variant dialectal central. Espero que quedi clar que el motiu ?s la consist?ncia en la traducci?, no vull ferir sensibilitats com ha passat en altres projectes :). Salut! El 24 / mar? / 2009 07:05, Pau Iranzo ha escrit: > El dl 23 de 03 de 2009 a les 21:40 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va > escriure: >> Molt bon treball! Hi he fet algunes correccions i ja l'he pujat. Ara >> pots anar fent aquest: >> > > > Gr?cies!. Has corregit algun error "gran" o repetitiu? (ho dic per tal > d'anar tenint clar quins s?n els meus errors). > > Salut! > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -- ?A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.? [Fagan, 1986] Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From pau at somgnu.cat Wed Mar 25 16:07:07 2009 From: pau at somgnu.cat (Pau Iranzo) Date: Wed, 25 Mar 2009 17:07:07 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] system-config-printer.1.1.x.ca.po In-Reply-To: <5eb2c9220903250827n1b11e96ax45824f6704330213@mail.gmail.com> References: <1237827059.16785.0.camel@xps> <5eb2c9220903231340q7961cb61w28a10fc6b681373b@mail.gmail.com> <1237874724.8031.1.camel@xps> <5eb2c9220903250827n1b11e96ax45824f6704330213@mail.gmail.com> Message-ID: <1237997227.15153.22.camel@xps> El dc 25 de 03 de 2009 a les 16:27 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: > El que si > he fet ha sigut unificar les formes verbals per consist?ncia entre les > traduccions, fent servir la variant dialectal central. Espero que > quedi clar que el motiu ?s la consist?ncia en la traducci?, no vull > ferir sensibilitats com ha passat en altres projectes :). > > Salut! > Ups, disculpa per aix? de la variant. Normalment tracte de fer-ho tot en catal? central, per? se'm passen algunes coses :S. _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From pau at somgnu.cat Fri Mar 27 07:21:02 2009 From: pau at somgnu.cat (Pau Iranzo) Date: Fri, 27 Mar 2009 08:21:02 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] readme-burning-isos.master.ca Message-ID: <1238138462.5434.0.camel@xps> Bones Us adjunte la traducci? del m?dul readme-burning-isos.master.ca. Salut! -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: readme-burning-isos.master.ca.tar.bz2 Type: application/x-bzip-compressed-tar Size: 14516 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Fri Mar 27 13:13:42 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Fri, 27 Mar 2009 14:13:42 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] readme-burning-isos.master.ca In-Reply-To: <1238138462.5434.0.camel@xps> References: <1238138462.5434.0.camel@xps> Message-ID: <5eb2c9220903270613k27d1cab3o9812920877279ec8@mail.gmail.com> Boens Pau! 2009/3/27 Pau Iranzo : > Bones > > Us adjunte la traducci? del m?dul readme-burning-isos.master.ca. > > Salut! > Moltes gr?cies! Si tens temps pots anar fent aquesta traducci?: https://translate.fedoraproject.org/POT/system-config-audit.tip/system-config-audit.tip.ca.po assigna-te-la al wiki. Salut! -- ?A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.? [Fagan, 1986] Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Fri Mar 27 13:16:21 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Fri, 27 Mar 2009 14:16:21 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Estat traduccions assignades In-Reply-To: <1237798185.14393.0.camel@xps> References: <5eb2c9220903110213y7f8b460do9a0f4b0bfa85658d@mail.gmail.com> <1237211253.8202.4.camel@xps> <5eb2c9220903230140v16c457eem61fa88191a67bbc6@mail.gmail.com> <1237798185.14393.0.camel@xps> Message-ID: <5eb2c9220903270616n1dabd1d0ode683a3794ec4186@mail.gmail.com> Bones llista! Hem podeu fer un updated de l'estat de les vostres traduccions? Caldria poder enllestir-les abans del cap de setmana que ve. Despr?s del translation freeze (7 abril) encara hi ha haur? feina a fer, release notes i d'altres m?duls. Salut! -- ?A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.? [Fagan, 1986] Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From fletxa at gmail.com Fri Mar 27 16:37:23 2009 From: fletxa at gmail.com (Agusti Grau) Date: Fri, 27 Mar 2009 17:37:23 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Estat traduccions assignades In-Reply-To: <5eb2c9220903270616n1dabd1d0ode683a3794ec4186@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220903110213y7f8b460do9a0f4b0bfa85658d@mail.gmail.com> <1237211253.8202.4.camel@xps> <5eb2c9220903230140v16c457eem61fa88191a67bbc6@mail.gmail.com> <1237798185.14393.0.camel@xps> <5eb2c9220903270616n1dabd1d0ode683a3794ec4186@mail.gmail.com> Message-ID: Hola a tots! Aprofito per enviar la traducci? del modul rpm.master. Comentar que hi han termes que m'han creat molt dubtes i que he fet lliurement, espero que siguin v?lids: patch -> parche/peda?, he deixat parche per ser m?s col?loquial. payload -> dades/carrega de dades, he deixat dades per ser m?s senzill. Signature -> firma/signatura, he deixat firma per ser m?s col?loquial lua hook -> s'ha mantingut, ja que desconeixo la traducci? provides -> proporciona? Salutacions, Agust? Grau El 27 / mar? / 2009 14:16, Xavier Conde Rueda ha escrit: > Bones llista! > > Hem podeu fer un updated de l'estat de les vostres traduccions? > Caldria poder enllestir-les abans del cap de setmana que ve. Despr?s > del translation freeze (7 abril) encara hi ha haur? feina a fer, > release notes i d'altres m?duls. > > Salut! > -- > ?A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.? [Fagan, > 1986] > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > Facebookeja'm: > http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.master.ca.modificat.po Type: text/x-gettext-translation Size: 118583 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.master.ca.diff Type: application/octet-stream Size: 45731 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From pau at somgnu.cat Fri Mar 27 17:28:29 2009 From: pau at somgnu.cat (Pau Iranzo) Date: Fri, 27 Mar 2009 18:28:29 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Estat traduccions assignades In-Reply-To: References: <5eb2c9220903110213y7f8b460do9a0f4b0bfa85658d@mail.gmail.com> <1237211253.8202.4.camel@xps> <5eb2c9220903230140v16c457eem61fa88191a67bbc6@mail.gmail.com> <1237798185.14393.0.camel@xps> <5eb2c9220903270616n1dabd1d0ode683a3794ec4186@mail.gmail.com> Message-ID: <1238174909.5166.3.camel@xps> El dv 27 de 03 de 2009 a les 17:37 +0100, en/na Agusti Grau va escriure: > Hola a tots! > > Aprofito per enviar la traducci? del modul rpm.master. Comentar que hi > han termes que m'han creat molt dubtes i que he fet lliurement, espero > que siguin v?lids: > > patch -> parche/peda?, he deixat parche per ser m?s col?loquial. > payload -> dades/carrega de dades, he deixat dades per ser m?s > senzill. > Signature -> firma/signatura, he deixat firma per ser m?s col?loquial > lua hook -> s'ha mantingut, ja que desconeixo la traducci? > provides -> proporciona? > > Salutacions, > Agust? Grau Ei Agust? "Patch" la guia d'estil de Softcatal? recomana "peda?". "Parche" ?s una mica... castell?. "Payload" el google translator ho tradueix com a "de c?rrega ?til". Desconec el significat, per? no estic segur que "dades/c?rrega de dades" siga correcte. "Signature" podria dependre del context, per? crec que traduir-ho per "signatura" seria el m?s correcte. "Lua hook"... ni idea, mai he sentit aix? de "lua". "Provides" ?s proporciona, correcte. Salut! _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Fri Mar 27 20:34:51 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Fri, 27 Mar 2009 21:34:51 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] readme-burning-isos.master.ca In-Reply-To: <5eb2c9220903270613k27d1cab3o9812920877279ec8@mail.gmail.com> References: <1238138462.5434.0.camel@xps> <5eb2c9220903270613k27d1cab3o9812920877279ec8@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220903271334t5a9742f2y65c01af679fdc6f5@mail.gmail.com> Bones Pau! >> >> Us adjunte la traducci? del m?dul readme-burning-isos.master.ca. >> >> Salut! >> > Bona feina! Ja he pujat la traducci?, he fet pocs canvis. El m?s important ?s que he fet servir baixar/baixades en comptes de descarregar/desc?rregues, per consens amb altres traduccions com ara el firefox. Salut! -- ?A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.? [Fagan, 1986] Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From fletxa at gmail.com Fri Mar 27 20:52:25 2009 From: fletxa at gmail.com (Agusti Grau) Date: Fri, 27 Mar 2009 21:52:25 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Estat traduccions assignades In-Reply-To: <1238174909.5166.3.camel@xps> References: <5eb2c9220903110213y7f8b460do9a0f4b0bfa85658d@mail.gmail.com> <1237211253.8202.4.camel@xps> <5eb2c9220903230140v16c457eem61fa88191a67bbc6@mail.gmail.com> <1237798185.14393.0.camel@xps> <5eb2c9220903270616n1dabd1d0ode683a3794ec4186@mail.gmail.com> <1238174909.5166.3.camel@xps> Message-ID: Hola, Entenc les recomanacions, les traduccions que he escollit s?n per motius de dialecte (personalment peda? tamb? em sona castell?, llavors parche em resulta m?s com?), excepte payload que en angl?s diria que s'utilitza per a definir la part de dades de un paquet (paquet = cap?alera+dades). Us adjunto les modificacions. Salutacions, Agust? El 27 / mar? / 2009 18:28, Pau Iranzo ha escrit: > El dv 27 de 03 de 2009 a les 17:37 +0100, en/na Agusti Grau va escriure: > > Hola a tots! > > > > Aprofito per enviar la traducci? del modul rpm.master. Comentar que hi > > han termes que m'han creat molt dubtes i que he fet lliurement, espero > > que siguin v?lids: > > > > patch -> parche/peda?, he deixat parche per ser m?s col?loquial. > > payload -> dades/carrega de dades, he deixat dades per ser m?s > > senzill. > > Signature -> firma/signatura, he deixat firma per ser m?s col?loquial > > lua hook -> s'ha mantingut, ja que desconeixo la traducci? > > provides -> proporciona? > > > > Salutacions, > > Agust? Grau > > Ei Agust? > > "Patch" la guia d'estil de Softcatal? recomana "peda?". "Parche" ?s una > mica... castell?. > > "Payload" el google translator ho tradueix com a "de c?rrega ?til". > Desconec el significat, per? no estic segur que "dades/c?rrega de dades" > siga correcte. > > "Signature" podria dependre del context, per? crec que traduir-ho per > "signatura" seria el m?s correcte. > > "Lua hook"... ni idea, mai he sentit aix? de "lua". > > "Provides" ?s proporciona, correcte. > > Salut! > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.master.ca.diff Type: application/octet-stream Size: 88037 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Fri Mar 27 21:01:21 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Fri, 27 Mar 2009 22:01:21 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Estat traduccions assignades In-Reply-To: References: <5eb2c9220903110213y7f8b460do9a0f4b0bfa85658d@mail.gmail.com> <1237211253.8202.4.camel@xps> <5eb2c9220903230140v16c457eem61fa88191a67bbc6@mail.gmail.com> <1237798185.14393.0.camel@xps> <5eb2c9220903270616n1dabd1d0ode683a3794ec4186@mail.gmail.com> <1238174909.5166.3.camel@xps> Message-ID: <5eb2c9220903271401l7aa026e5g3c180d2d88716589@mail.gmail.com> Hola agust?, adjunta tamb? l'original, siusplau! 2009/3/27 Agusti Grau : > Hola, > > Entenc les recomanacions, les traduccions que he escollit s?n per motius de > dialecte (personalment peda? tamb? em sona castell?, llavors parche em > resulta m?s com?), excepte payload que en angl?s diria que s'utilitza per a > definir la part de dades de un paquet (paquet = cap?alera+dades). > > Us adjunto les modificacions. > > Salutacions, > Agust? > > El 27 / mar? / 2009 18:28, Pau Iranzo ha escrit: >> >> El dv 27 de 03 de 2009 a les 17:37 +0100, en/na Agusti Grau va escriure: >> > Hola a tots! >> > >> > Aprofito per enviar la traducci? del modul rpm.master. Comentar que hi >> > han termes que m'han creat molt dubtes i que he fet lliurement, espero >> > que siguin v?lids: >> > >> > patch -> parche/peda?, he deixat parche per ser m?s col?loquial. >> > payload -> dades/carrega de dades, he deixat dades per ser m?s >> > senzill. >> > Signature -> firma/signatura, he deixat firma per ser m?s col?loquial >> > lua hook -> s'ha mantingut, ja que desconeixo la traducci? >> > provides -> proporciona? >> > >> > Salutacions, >> > Agust? Grau >> >> Ei Agust? >> >> "Patch" la guia d'estil de Softcatal? recomana "peda?". "Parche" ?s una >> mica... castell?. >> >> "Payload" el google translator ho tradueix com a "de c?rrega ?til". >> Desconec el significat, per? no estic segur que "dades/c?rrega de dades" >> siga correcte. >> >> "Signature" podria dependre del context, per? crec que traduir-ho per >> "signatura" seria el m?s correcte. >> >> "Lua hook"... ni idea, mai he sentit aix? de "lua". >> >> "Provides" ?s proporciona, correcte. >> >> Salut! >> >> _______________________________________________ >> Fedora mailing list >> Fedora at llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -- ?A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.? [Fagan, 1986] Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From fletxa at gmail.com Fri Mar 27 21:03:16 2009 From: fletxa at gmail.com (Agusti Grau) Date: Fri, 27 Mar 2009 22:03:16 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Estat traduccions assignades In-Reply-To: <5eb2c9220903271401l7aa026e5g3c180d2d88716589@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220903110213y7f8b460do9a0f4b0bfa85658d@mail.gmail.com> <1237211253.8202.4.camel@xps> <5eb2c9220903230140v16c457eem61fa88191a67bbc6@mail.gmail.com> <1237798185.14393.0.camel@xps> <5eb2c9220903270616n1dabd1d0ode683a3794ec4186@mail.gmail.com> <1238174909.5166.3.camel@xps> <5eb2c9220903271401l7aa026e5g3c180d2d88716589@mail.gmail.com> Message-ID: Perdoneu. El 27 / mar? / 2009 22:01, Xavier Conde Rueda ha escrit: > Hola agust?, > > adjunta tamb? l'original, siusplau! > > 2009/3/27 Agusti Grau : > > Hola, > > > > Entenc les recomanacions, les traduccions que he escollit s?n per motius > de > > dialecte (personalment peda? tamb? em sona castell?, llavors parche em > > resulta m?s com?), excepte payload que en angl?s diria que s'utilitza per > a > > definir la part de dades de un paquet (paquet = cap?alera+dades). > > > > Us adjunto les modificacions. > > > > Salutacions, > > Agust? > > > > El 27 / mar? / 2009 18:28, Pau Iranzo ha escrit: > >> > >> El dv 27 de 03 de 2009 a les 17:37 +0100, en/na Agusti Grau va escriure: > >> > Hola a tots! > >> > > >> > Aprofito per enviar la traducci? del modul rpm.master. Comentar que hi > >> > han termes que m'han creat molt dubtes i que he fet lliurement, espero > >> > que siguin v?lids: > >> > > >> > patch -> parche/peda?, he deixat parche per ser m?s col?loquial. > >> > payload -> dades/carrega de dades, he deixat dades per ser m?s > >> > senzill. > >> > Signature -> firma/signatura, he deixat firma per ser m?s col?loquial > >> > lua hook -> s'ha mantingut, ja que desconeixo la traducci? > >> > provides -> proporciona? > >> > > >> > Salutacions, > >> > Agust? Grau > >> > >> Ei Agust? > >> > >> "Patch" la guia d'estil de Softcatal? recomana "peda?". "Parche" ?s una > >> mica... castell?. > >> > >> "Payload" el google translator ho tradueix com a "de c?rrega ?til". > >> Desconec el significat, per? no estic segur que "dades/c?rrega de dades" > >> siga correcte. > >> > >> "Signature" podria dependre del context, per? crec que traduir-ho per > >> "signatura" seria el m?s correcte. > >> > >> "Lua hook"... ni idea, mai he sentit aix? de "lua". > >> > >> "Provides" ?s proporciona, correcte. > >> > >> Salut! > >> > >> _______________________________________________ > >> Fedora mailing list > >> Fedora at llistes.softcatala.org > >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > > > > > _______________________________________________ > > Fedora mailing list > > Fedora at llistes.softcatala.org > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > > > > > > > -- > ?A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.? [Fagan, > 1986] > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > Facebookeja'm: > http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: rpm.master.ca.modificat.po Type: text/x-gettext-translation Size: 118583 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Fri Mar 27 21:05:50 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Fri, 27 Mar 2009 22:05:50 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Estat traduccions assignades In-Reply-To: References: <5eb2c9220903110213y7f8b460do9a0f4b0bfa85658d@mail.gmail.com> <1237211253.8202.4.camel@xps> <5eb2c9220903230140v16c457eem61fa88191a67bbc6@mail.gmail.com> <1237798185.14393.0.camel@xps> <5eb2c9220903270616n1dabd1d0ode683a3794ec4186@mail.gmail.com> <1238174909.5166.3.camel@xps> <5eb2c9220903271401l7aa026e5g3c180d2d88716589@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220903271405u6ba18236ndfeacf06e9ae2d1e@mail.gmail.com> Gr?cies, per cert, hi ha cadenes noves del yum, a veure si la pots completar: http://translate.fedoraproject.org/POT/yum.yum-3_2_X/yum.yum-3_2_X.ca.po 2009/3/27 Agusti Grau : > Perdoneu. > > > El 27 / mar? / 2009 22:01, Xavier Conde Rueda ha > escrit: >> >> Hola agust?, >> >> adjunta tamb? l'original, siusplau! >> >> 2009/3/27 Agusti Grau : >> > Hola, >> > >> > Entenc les recomanacions, les traduccions que he escollit s?n per motius >> > de >> > dialecte (personalment peda? tamb? em sona castell?, llavors parche em >> > resulta m?s com?), excepte payload que en angl?s diria que s'utilitza >> > per a >> > definir la part de dades de un paquet (paquet = cap?alera+dades). >> > >> > Us adjunto les modificacions. >> > >> > Salutacions, >> > Agust? >> > >> > El 27 / mar? / 2009 18:28, Pau Iranzo ha escrit: >> >> >> >> El dv 27 de 03 de 2009 a les 17:37 +0100, en/na Agusti Grau va >> >> escriure: >> >> > Hola a tots! >> >> > >> >> > Aprofito per enviar la traducci? del modul rpm.master. Comentar que >> >> > hi >> >> > han termes que m'han creat molt dubtes i que he fet lliurement, >> >> > espero >> >> > que siguin v?lids: >> >> > >> >> > patch -> parche/peda?, he deixat parche per ser m?s col?loquial. >> >> > payload -> dades/carrega de dades, he deixat dades per ser m?s >> >> > senzill. >> >> > Signature -> firma/signatura, he deixat firma per ser m?s col?loquial >> >> > lua hook -> s'ha mantingut, ja que desconeixo la traducci? >> >> > provides -> proporciona? >> >> > >> >> > Salutacions, >> >> > Agust? Grau >> >> >> >> Ei Agust? >> >> >> >> "Patch" la guia d'estil de Softcatal? recomana "peda?". "Parche" ?s una >> >> mica... castell?. >> >> >> >> "Payload" el google translator ho tradueix com a "de c?rrega ?til". >> >> Desconec el significat, per? no estic segur que "dades/c?rrega de >> >> dades" >> >> siga correcte. >> >> >> >> "Signature" podria dependre del context, per? crec que traduir-ho per >> >> "signatura" seria el m?s correcte. >> >> >> >> "Lua hook"... ni idea, mai he sentit aix? de "lua". >> >> >> >> "Provides" ?s proporciona, correcte. >> >> >> >> Salut! >> >> >> >> _______________________________________________ >> >> Fedora mailing list >> >> Fedora at llistes.softcatala.org >> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora >> > >> > >> > _______________________________________________ >> > Fedora mailing list >> > Fedora at llistes.softcatala.org >> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora >> > >> > >> >> >> >> -- >> ?A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.? [Fagan, >> 1986] >> >> Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ >> Facebookeja'm: >> http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 >> _______________________________________________ >> Fedora mailing list >> Fedora at llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -- ?A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.? [Fagan, 1986] Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Fri Mar 27 21:23:18 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Fri, 27 Mar 2009 22:23:18 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?utf-8?q?Traducci=C3=B3_packagekit_per_revisar?= Message-ID: <5eb2c9220903271423n12db691bg1a6637b01ea303d6@mail.gmail.com> Bona nit, us adjunto els canvis que he fet al packagekit. Salut! -- ?A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.? [Fagan, 1986] Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: packagekit.master.ca.po.diff Type: text/x-patch Size: 4863 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From fletxa at gmail.com Fri Mar 27 21:30:34 2009 From: fletxa at gmail.com (Agusti Grau) Date: Fri, 27 Mar 2009 22:30:34 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Estat traduccions assignades In-Reply-To: <5eb2c9220903271405u6ba18236ndfeacf06e9ae2d1e@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220903110213y7f8b460do9a0f4b0bfa85658d@mail.gmail.com> <5eb2c9220903230140v16c457eem61fa88191a67bbc6@mail.gmail.com> <1237798185.14393.0.camel@xps> <5eb2c9220903270616n1dabd1d0ode683a3794ec4186@mail.gmail.com> <1238174909.5166.3.camel@xps> <5eb2c9220903271401l7aa026e5g3c180d2d88716589@mail.gmail.com> <5eb2c9220903271405u6ba18236ndfeacf06e9ae2d1e@mail.gmail.com> Message-ID: Hola de nou, Com eren poques, ja tinc la traducci? del modul yum. Salutacions, Agus? El 27 / mar? / 2009 22:05, Xavier Conde Rueda ha escrit: > Gr?cies, > > per cert, hi ha cadenes noves del yum, a veure si la pots completar: > > http://translate.fedoraproject.org/POT/yum.yum-3_2_X/yum.yum-3_2_X.ca.po > > 2009/3/27 Agusti Grau : > > Perdoneu. > > > > > > El 27 / mar? / 2009 22:01, Xavier Conde Rueda ha > > escrit: > >> > >> Hola agust?, > >> > >> adjunta tamb? l'original, siusplau! > >> > >> 2009/3/27 Agusti Grau : > >> > Hola, > >> > > >> > Entenc les recomanacions, les traduccions que he escollit s?n per > motius > >> > de > >> > dialecte (personalment peda? tamb? em sona castell?, llavors parche > em > >> > resulta m?s com?), excepte payload que en angl?s diria que s'utilitza > >> > per a > >> > definir la part de dades de un paquet (paquet = cap?alera+dades). > >> > > >> > Us adjunto les modificacions. > >> > > >> > Salutacions, > >> > Agust? > >> > > >> > El 27 / mar? / 2009 18:28, Pau Iranzo ha escrit: > >> >> > >> >> El dv 27 de 03 de 2009 a les 17:37 +0100, en/na Agusti Grau va > >> >> escriure: > >> >> > Hola a tots! > >> >> > > >> >> > Aprofito per enviar la traducci? del modul rpm.master. Comentar que > >> >> > hi > >> >> > han termes que m'han creat molt dubtes i que he fet lliurement, > >> >> > espero > >> >> > que siguin v?lids: > >> >> > > >> >> > patch -> parche/peda?, he deixat parche per ser m?s col?loquial. > >> >> > payload -> dades/carrega de dades, he deixat dades per ser m?s > >> >> > senzill. > >> >> > Signature -> firma/signatura, he deixat firma per ser m?s > col?loquial > >> >> > lua hook -> s'ha mantingut, ja que desconeixo la traducci? > >> >> > provides -> proporciona? > >> >> > > >> >> > Salutacions, > >> >> > Agust? Grau > >> >> > >> >> Ei Agust? > >> >> > >> >> "Patch" la guia d'estil de Softcatal? recomana "peda?". "Parche" ?s > una > >> >> mica... castell?. > >> >> > >> >> "Payload" el google translator ho tradueix com a "de c?rrega ?til". > >> >> Desconec el significat, per? no estic segur que "dades/c?rrega de > >> >> dades" > >> >> siga correcte. > >> >> > >> >> "Signature" podria dependre del context, per? crec que traduir-ho per > >> >> "signatura" seria el m?s correcte. > >> >> > >> >> "Lua hook"... ni idea, mai he sentit aix? de "lua". > >> >> > >> >> "Provides" ?s proporciona, correcte. > >> >> > >> >> Salut! > >> >> > >> >> _______________________________________________ > >> >> Fedora mailing list > >> >> Fedora at llistes.softcatala.org > >> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > >> > > >> > > >> > _______________________________________________ > >> > Fedora mailing list > >> > Fedora at llistes.softcatala.org > >> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > >> > > >> > > >> > >> > >> > >> -- > >> ?A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.? > [Fagan, > >> 1986] > >> > >> Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > >> Facebookeja'm: > >> http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 > >> _______________________________________________ > >> Fedora mailing list > >> Fedora at llistes.softcatala.org > >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > > > > > _______________________________________________ > > Fedora mailing list > > Fedora at llistes.softcatala.org > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > > > > > > > -- > ?A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.? [Fagan, > 1986] > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > Facebookeja'm: > http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: yum.yum-3_2_X.ca.modificat.po Type: text/x-gettext-translation Size: 61112 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: yum.yum-3_2_X.ca.diff Type: application/octet-stream Size: 33150 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Fri Mar 27 21:45:04 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Fri, 27 Mar 2009 22:45:04 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Estat traduccions assignades In-Reply-To: References: <5eb2c9220903110213y7f8b460do9a0f4b0bfa85658d@mail.gmail.com> <1237798185.14393.0.camel@xps> <5eb2c9220903270616n1dabd1d0ode683a3794ec4186@mail.gmail.com> <1238174909.5166.3.camel@xps> <5eb2c9220903271401l7aa026e5g3c180d2d88716589@mail.gmail.com> <5eb2c9220903271405u6ba18236ndfeacf06e9ae2d1e@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220903271445h2209724ch2dcea6d83ff8eb42@mail.gmail.com> Bona feina Agust?! Se m'acumula la feina per revisar! Assigna't aquesta: https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/system-config-cluster/HEAD/raw/po/ca.po Fes servir cl?ster com a traducci? de "cluster". Salut! 2009/3/27 Agusti Grau : > Hola de nou, > > Com eren poques, ja tinc la traducci? del modul yum. > > Salutacions, > Agus? > > > > El 27 / mar? / 2009 22:05, Xavier Conde Rueda ha > escrit: >> >> Gr?cies, >> >> per cert, hi ha cadenes noves del yum, a veure si la pots completar: >> >> http://translate.fedoraproject.org/POT/yum.yum-3_2_X/yum.yum-3_2_X.ca.po >> >> 2009/3/27 Agusti Grau : >> > Perdoneu. >> > >> > >> > El 27 / mar? / 2009 22:01, Xavier Conde Rueda ha >> > escrit: >> >> >> >> Hola agust?, >> >> >> >> adjunta tamb? l'original, siusplau! >> >> >> >> 2009/3/27 Agusti Grau : >> >> > Hola, >> >> > >> >> > Entenc les recomanacions, les traduccions que he escollit s?n per >> >> > motius >> >> > de >> >> > dialecte (personalment peda? tamb? em sona castell?, llavors parche >> >> > em >> >> > resulta m?s com?), excepte payload que en angl?s diria que s'utilitza >> >> > per a >> >> > definir la part de dades de un paquet (paquet = cap?alera+dades). >> >> > >> >> > Us adjunto les modificacions. >> >> > >> >> > Salutacions, >> >> > Agust? >> >> > >> >> > El 27 / mar? / 2009 18:28, Pau Iranzo ha escrit: >> >> >> >> >> >> El dv 27 de 03 de 2009 a les 17:37 +0100, en/na Agusti Grau va >> >> >> escriure: >> >> >> > Hola a tots! >> >> >> > >> >> >> > Aprofito per enviar la traducci? del modul rpm.master. Comentar >> >> >> > que >> >> >> > hi >> >> >> > han termes que m'han creat molt dubtes i que he fet lliurement, >> >> >> > espero >> >> >> > que siguin v?lids: >> >> >> > >> >> >> > patch -> parche/peda?, he deixat parche per ser m?s col?loquial. >> >> >> > payload -> dades/carrega de dades, he deixat dades per ser m?s >> >> >> > senzill. >> >> >> > Signature -> firma/signatura, he deixat firma per ser m?s >> >> >> > col?loquial >> >> >> > lua hook -> s'ha mantingut, ja que desconeixo la traducci? >> >> >> > provides -> proporciona? >> >> >> > >> >> >> > Salutacions, >> >> >> > Agust? Grau >> >> >> >> >> >> Ei Agust? >> >> >> >> >> >> "Patch" la guia d'estil de Softcatal? recomana "peda?". "Parche" ?s >> >> >> una >> >> >> mica... castell?. >> >> >> >> >> >> "Payload" el google translator ho tradueix com a "de c?rrega ?til". >> >> >> Desconec el significat, per? no estic segur que "dades/c?rrega de >> >> >> dades" >> >> >> siga correcte. >> >> >> >> >> >> "Signature" podria dependre del context, per? crec que traduir-ho >> >> >> per >> >> >> "signatura" seria el m?s correcte. >> >> >> >> >> >> "Lua hook"... ni idea, mai he sentit aix? de "lua". >> >> >> >> >> >> "Provides" ?s proporciona, correcte. >> >> >> >> >> >> Salut! >> >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> >> >> Fedora mailing list >> >> >> Fedora at llistes.softcatala.org >> >> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora >> >> > >> >> > >> >> > _______________________________________________ >> >> > Fedora mailing list >> >> > Fedora at llistes.softcatala.org >> >> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora >> >> > >> >> > >> >> >> >> >> >> >> >> -- >> >> ?A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.? >> >> [Fagan, >> >> 1986] >> >> >> >> Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ >> >> Facebookeja'm: >> >> http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 >> >> _______________________________________________ >> >> Fedora mailing list >> >> Fedora at llistes.softcatala.org >> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora >> > >> > >> > _______________________________________________ >> > Fedora mailing list >> > Fedora at llistes.softcatala.org >> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora >> > >> > >> >> >> >> -- >> ?A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.? [Fagan, >> 1986] >> >> Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ >> Facebookeja'm: >> http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 >> _______________________________________________ >> Fedora mailing list >> Fedora at llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -- ?A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.? [Fagan, 1986] Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sat Mar 28 11:46:45 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sat, 28 Mar 2009 12:46:45 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?utf-8?q?Traducci=C3=B3_anaconda?= Message-ID: <5eb2c9220903280446u40ffcb51m22f3617a0997bb5@mail.gmail.com> Bones a tots, us adjunto la primera part dels canvis a l'anaconda per revisar. Salut! -- ?A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.? [Fagan, 1986] Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: anaconda.master.ca.po.diff Type: text/x-patch Size: 16225 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From josep.torne at gmail.com Sat Mar 28 12:47:03 2009 From: josep.torne at gmail.com (Josep Torne) Date: Sat, 28 Mar 2009 13:47:03 +0100 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] setroubleshoot-plugins In-Reply-To: <5eb2c9220903221315q63c4d3bdne6b4f8aa2c9c58db@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220903221315q63c4d3bdne6b4f8aa2c9c58db@mail.gmail.com> Message-ID: Hola, adjunto una nova tramesa de cadenes tradu?des del fitxer setroubleshoot.plugins.tip.ca.po encara no acabat del tot. Josep. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: setroubleshoot-plugins.tip.ca.po Type: application/octet-stream Size: 110775 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: setroubleshoot-plugins.tip.ca.po.diff Type: application/octet-stream Size: 11150 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Sun Mar 29 21:20:06 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sun, 29 Mar 2009 23:20:06 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] [Fedora] =?utf-8?q?Re=3A_Traducci=C3=B3_anaconda?= In-Reply-To: <5eb2c9220903280446u40ffcb51m22f3617a0997bb5@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220903280446u40ffcb51m22f3617a0997bb5@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220903291420n16948f33o36e5b6781eab457c@mail.gmail.com> Bones de nou, us adjunto els canvis sencers al fitxer anaconda. Salut! El 28 / mar? / 2009 13:46, Xavier Conde Rueda ha escrit: > Bones a tots, > > us adjunto la primera part dels canvis a l'anaconda per revisar. > > Salut! > > -- > ?A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.? [Fagan, 1986] > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 > -- ?A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.? [Fagan, 1986] Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: anaconda.master.ca.po.diff Type: text/x-patch Size: 33218 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From pau at somgnu.cat Tue Mar 31 14:37:24 2009 From: pau at somgnu.cat (Pau Iranzo) Date: Tue, 31 Mar 2009 16:37:24 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Estat traduccions assignades In-Reply-To: <5eb2c9220903271445h2209724ch2dcea6d83ff8eb42@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220903110213y7f8b460do9a0f4b0bfa85658d@mail.gmail.com> <1237798185.14393.0.camel@xps> <5eb2c9220903270616n1dabd1d0ode683a3794ec4186@mail.gmail.com> <1238174909.5166.3.camel@xps> <5eb2c9220903271401l7aa026e5g3c180d2d88716589@mail.gmail.com> <5eb2c9220903271405u6ba18236ndfeacf06e9ae2d1e@mail.gmail.com> <5eb2c9220903271445h2209724ch2dcea6d83ff8eb42@mail.gmail.com> Message-ID: <1238510244.23273.1.camel@xps> Hola Tinc problemes aquest dies (fins dijous) per acabar amb el m?dul que tinc assignat: https://translate.fedoraproject.org/POT/system-config-audit.tip/system-config-audit.tip.ca.po Encara no l'he pogut comen?ar (estem posant el terra del pis i dem? baixe a Alacant per la vesprada, aix? que no podr? fer res). Si no hi ha problema, l'acabe dijous. Si n'hi ha, doncs demanaria que ho fera un altre. Disculpeu :S Salut _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Mar 31 14:55:13 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 31 Mar 2009 16:55:13 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Estat traduccions assignades In-Reply-To: <1238510244.23273.1.camel@xps> References: <5eb2c9220903110213y7f8b460do9a0f4b0bfa85658d@mail.gmail.com> <1238174909.5166.3.camel@xps> <5eb2c9220903271401l7aa026e5g3c180d2d88716589@mail.gmail.com> <5eb2c9220903271405u6ba18236ndfeacf06e9ae2d1e@mail.gmail.com> <5eb2c9220903271445h2209724ch2dcea6d83ff8eb42@mail.gmail.com> <1238510244.23273.1.camel@xps> Message-ID: <5eb2c9220903310755x1a7f78eaoe0966a50268de016@mail.gmail.com> Hola Pau, El 31 / mar? / 2009 16:37, Pau Iranzo ha escrit: > Hola > > Tinc problemes aquest dies (fins dijous) per acabar amb el m?dul que > tinc assignat: > https://translate.fedoraproject.org/POT/system-config-audit.tip/system-config-audit.tip.ca.po > > Encara no l'he pogut comen?ar (estem posant el terra del pis i dem? > baixe a Alacant per la vesprada, aix? que no podr? fer res). > > Si no hi ha problema, l'acabe dijous. Si n'hi ha, doncs demanaria que ho > fera un altre. > gr?cies per avisar. No cal que pateixis, quan tinguis m?s temps torna a demanar algun m?dul, sempre calen mans per a les release notes ;). Salut! -- ?A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.? [Fagan, 1986] Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From xavi.conde at gmail.com Tue Mar 31 20:01:21 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 31 Mar 2009 22:01:21 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Estat traduccions assignades In-Reply-To: References: <5eb2c9220903110213y7f8b460do9a0f4b0bfa85658d@mail.gmail.com> <1237798185.14393.0.camel@xps> <5eb2c9220903270616n1dabd1d0ode683a3794ec4186@mail.gmail.com> <1238174909.5166.3.camel@xps> <5eb2c9220903271401l7aa026e5g3c180d2d88716589@mail.gmail.com> <5eb2c9220903271405u6ba18236ndfeacf06e9ae2d1e@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220903311301p173a9cj73baa42b32ce0f70@mail.gmail.com> Bones Agust?, he pujat la traducci? del yum. Bona feina! 2009/3/27 Agusti Grau : > Hola de nou, > > Com eren poques, ja tinc la traducci? del modul yum. > > Salutacions, > Agus? > > > > El 27 / mar? / 2009 22:05, Xavier Conde Rueda ha > escrit: >> >> Gr?cies, >> >> per cert, hi ha cadenes noves del yum, a veure si la pots completar: >> >> http://translate.fedoraproject.org/POT/yum.yum-3_2_X/yum.yum-3_2_X.ca.po >> >> 2009/3/27 Agusti Grau : >> > Perdoneu. >> > >> > >> > El 27 / mar? / 2009 22:01, Xavier Conde Rueda ha >> > escrit: >> >> >> >> Hola agust?, >> >> >> >> adjunta tamb? l'original, siusplau! >> >> >> >> 2009/3/27 Agusti Grau : >> >> > Hola, >> >> > >> >> > Entenc les recomanacions, les traduccions que he escollit s?n per >> >> > motius >> >> > de >> >> > dialecte (personalment peda? tamb? em sona castell?, llavors parche >> >> > em >> >> > resulta m?s com?), excepte payload que en angl?s diria que s'utilitza >> >> > per a >> >> > definir la part de dades de un paquet (paquet = cap?alera+dades). >> >> > >> >> > Us adjunto les modificacions. >> >> > >> >> > Salutacions, >> >> > Agust? >> >> > >> >> > El 27 / mar? / 2009 18:28, Pau Iranzo ha escrit: >> >> >> >> >> >> El dv 27 de 03 de 2009 a les 17:37 +0100, en/na Agusti Grau va >> >> >> escriure: >> >> >> > Hola a tots! >> >> >> > >> >> >> > Aprofito per enviar la traducci? del modul rpm.master. Comentar >> >> >> > que >> >> >> > hi >> >> >> > han termes que m'han creat molt dubtes i que he fet lliurement, >> >> >> > espero >> >> >> > que siguin v?lids: >> >> >> > >> >> >> > patch -> parche/peda?, he deixat parche per ser m?s col?loquial. >> >> >> > payload -> dades/carrega de dades, he deixat dades per ser m?s >> >> >> > senzill. >> >> >> > Signature -> firma/signatura, he deixat firma per ser m?s >> >> >> > col?loquial >> >> >> > lua hook -> s'ha mantingut, ja que desconeixo la traducci? >> >> >> > provides -> proporciona? >> >> >> > >> >> >> > Salutacions, >> >> >> > Agust? Grau >> >> >> >> >> >> Ei Agust? >> >> >> >> >> >> "Patch" la guia d'estil de Softcatal? recomana "peda?". "Parche" ?s >> >> >> una >> >> >> mica... castell?. >> >> >> >> >> >> "Payload" el google translator ho tradueix com a "de c?rrega ?til". >> >> >> Desconec el significat, per? no estic segur que "dades/c?rrega de >> >> >> dades" >> >> >> siga correcte. >> >> >> >> >> >> "Signature" podria dependre del context, per? crec que traduir-ho >> >> >> per >> >> >> "signatura" seria el m?s correcte. >> >> >> >> >> >> "Lua hook"... ni idea, mai he sentit aix? de "lua". >> >> >> >> >> >> "Provides" ?s proporciona, correcte. >> >> >> >> >> >> Salut! >> >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> >> >> Fedora mailing list >> >> >> Fedora at llistes.softcatala.org >> >> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora >> >> > >> >> > >> >> > _______________________________________________ >> >> > Fedora mailing list >> >> > Fedora at llistes.softcatala.org >> >> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora >> >> > >> >> > >> >> >> >> >> >> >> >> -- >> >> ?A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.? >> >> [Fagan, >> >> 1986] >> >> >> >> Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ >> >> Facebookeja'm: >> >> http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 >> >> _______________________________________________ >> >> Fedora mailing list >> >> Fedora at llistes.softcatala.org >> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora >> > >> > >> > _______________________________________________ >> > Fedora mailing list >> > Fedora at llistes.softcatala.org >> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora >> > >> > >> >> >> >> -- >> ?A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.? [Fagan, >> 1986] >> >> Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ >> Facebookeja'm: >> http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 >> _______________________________________________ >> Fedora mailing list >> Fedora at llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > > _______________________________________________ > Fedora mailing list > Fedora at llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora > > -- ?A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.? [Fagan, 1986] Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057 _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora From oostap.listas at gmail.com Tue Mar 31 21:43:37 2009 From: oostap.listas at gmail.com (Oscar Osta Pueyo) Date: Tue, 31 Mar 2009 23:43:37 +0200 Subject: [Fedora-trans-ca] Re: [Fedora] Estat traduccions assignades In-Reply-To: <5eb2c9220903311301p173a9cj73baa42b32ce0f70@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220903110213y7f8b460do9a0f4b0bfa85658d@mail.gmail.com> <5eb2c9220903270616n1dabd1d0ode683a3794ec4186@mail.gmail.com> <1238174909.5166.3.camel@xps> <5eb2c9220903271401l7aa026e5g3c180d2d88716589@mail.gmail.com> <5eb2c9220903271405u6ba18236ndfeacf06e9ae2d1e@mail.gmail.com> <5eb2c9220903311301p173a9cj73baa42b32ce0f70@mail.gmail.com> Message-ID: <9e3bfd3f0903311443v322409eeufe1ddf906856f79e@mail.gmail.com> Bona nit companys!!! Jo tinc "lio" amb la feina, per? mirar? d'acabar el m?dul abans del diumenge... -- Salutacions, Oscar Osta Pueyo -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Fedora mailing list Fedora at llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora