From fritz.development at googlemail.com Wed Aug 1 20:51:37 2007 From: fritz.development at googlemail.com (Fabian Fritz) Date: Wed, 1 Aug 2007 22:51:37 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Kurze Vorstellung Message-ID: -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hi zusammen, ich bin Fabian Fritz und habe mich gerade neu angemeldet, um euch bei der Übersetzung einiger Fedora-Texte zu unterstützen. Ich hoffe möglichst immer mal wieder ein Stündchen Zeit zu finden, um ein paar Übersetzungen beizutragen. Ich sezte Fedora selber seit einigen Jahren privat als bevorzugte Distribution ein und suche eigentlich schon länger nach einer Möglichkeit mich auch aktiv daran zu beteiligen. Da scheint Übersetzen ein guter Einstieg... ;-) Neben Linux bschäftige ich mich relativ viel mit Java, da ich als Java-Entwickler arbeite und parallel Informatik studiere (schwerpunktmäßig formale Sprachen und Parser-/Compilerbau). Vielleicht ergibt sich da auch mal irgendwas, was ich beisteuern kann... Ich lebe in Düsseldorf und verbringe meine Freizeit gerne auf dem Wasser beim Segeln. Was gibt es sonst noch zu erzählen? Nichts, was mir gerade einfällt ;-) Der Rest ergibt sich sicher im Laufe der Zeit. Ich hoffe auf eine gute Zusammenarbeit und bin schon heiss drauf loszulegen. Also bis denne! Gruß, Fabian -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux) Comment: http://firegpg.tuxfamily.org iD8DBQFGsPJZnOkFdOR6kzMRAj6nAJwPAgn8s4QmgycNRYL+OzfVmq+joACeP72Y AsNJ5YyswneCy8BCyBKbHfM= =9/2R -----END PGP SIGNATURE----- -------------- nächster Teil -------------- Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde abgetrennt... URL: From fab at fedoraproject.org Wed Aug 1 21:52:52 2007 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Wed, 01 Aug 2007 23:52:52 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Update-Script Message-ID: <46B100B4.2010708@fedoraproject.org> Hallo zusammen Folgendes Skript fasst die Schritt zum Aktualisieren des lokalen CVS-Repository zusammen. Da ich dies schon länger so mache, wollte ich es Euch nicht vorenthalten. Der Pfad und der Benutzername muss natürlich an die eigenen Gegebenheiten angepasst werden. #!/bin/sh # Update CVS from Fedoraproject.org # # docs #################################### echo "Update docs" cd ~/fedora-translations/docs export CVSROOT=:ext:username at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs CVS_RSH=ssh cvs -z9 up echo "" echo "Local checkout of L10N updated" beispielsweise speichern als "translate", ausführbar machen und dann kann dieser kleine Helfer mit ./translate gestartet werden. Gruss Fabian From fab at fedoraproject.org Wed Aug 1 22:01:40 2007 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Thu, 02 Aug 2007 00:01:40 +0200 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re=3A_=5BFedora-trans-de=5D_Status_der_de?= =?ISO-8859-1?Q?utschen_=DCbersetzungen?= In-Reply-To: <46AF9CB2.9050302@fedoraproject.org> References: <46AF9CB2.9050302@fedoraproject.org> Message-ID: <46B102C4.2050200@fedoraproject.org> Fabian Affolter wrote: > Die Übersetzungen aus docs (die unrelevanten Dinge habe ich weggelassen) > > about-fedora/F-7/po/de.po 39 translated messages > about-fedora/devel/po/de.po 39 translated messages > docs-common/common/entities/po/de.po 77 translated messages > example-tutorial/po/de.po 80 translated messages > homepage/devel/po/de.po 38 translated messages > readme/F-7/po/de.po 64 translated messages > readme/devel/po/de.po 64 translated messages > readme-burning-isos/F-7/po/de.po 90 translated messages > readme-burning-isos/devel/po/de.po 90 translated messages > release-notes/F-7/po/de.po 579 translated messages > > install-guide/devel/po/de.po > 608 trans. messages, 29 fuzzy translations, 480 untrans. messages > > translation-quick-start-guide/po/de.po > 100 trans. messages, 80 untrans. messages > > und noch L10N > > web/flpweb/po/de.po 362 translated messages der Vollständigkeithalber auch noch die Daten von "Elvis" anaconda/de.po 1245 translated messages authconfig/de.po 217 translated messages autorun/de.po 40 translated messages chkconfig/de.po 88 translated messages comps-po/de.po 270 translated messages firstboot/de.po 59 translated messages initscripts/de.po 785 translated messages kexec-tools/de.po 14 translated messages kudzu/de.po 13 translated messages libuser/de.po 220 translated messages libvirt/de.po 481 translated messages password/de.po 51 translated messages pirut/de.po 154 translated messages policycoreutils/de.po 204 translated messages pykickstart/de.po 19 translated messages redhat-artwork/de.po 5 translated messages redhat-backgrounds/de.po 12 translated messages redhat-menus/de.po 86 translated messages rhgb/de.po 29 translated messages rhn-applet/de.po 79 translated messages rhn-client-tools/de.po 707 translated messages rhnsd/de.po 10 translated messages rhpl/de.po 80 translated messages setroubleshoot/de.po 328 translated messages setuptool/de.po 17 translated messages smolt/de.po 68 translated messages specspo/summary/de.po 2275 translated messages switchdesk/de.po 19 translated messages system-config-bind/de.po 1061 translated messages system-config-boot/de.po 9 translated messages system-config-cluster/de.po 360 translated messages system-config-kdump/de.po 35 translated messages system-config-keyboard/de.po 12 translated messages system-config-kickstart/de.po 272 translated messages system-config-language/de.po 11 translated messages system-config-lvm/de.po 323 translated messages system-config-netboot/de.po 148 translated messages system-config-network/de.po 715 translated messages system-config-rootpassword/de.po 20 translated messages system-config-securitylevel/de.po 110 translated messages system-config-soundcard/de.po 51 translated messages system-switch-mail/de.po 20 translated messages usermode/de.po 96 translated messages yum-rhn-plugin/de.po 9 translated messages specspo/desc/de.po 1545 translated messages, 557 untranslated messages. From fab at fedoraproject.org Thu Aug 9 21:12:33 2007 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Thu, 09 Aug 2007 23:12:33 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Was noch offen ist? Message-ID: <46BB8341.7070308@fedoraproject.org> Hallo zusammen Durch Euerer Hilfe haben wir in der letzten Zeit sehr grosse Schritte nach vorne gemacht mit den deutschen Übersetzungen. Im Moment sind folgende drei Dokumente noch nicht fertig. documentation-guide install-guide translation-quick-start-guide Später kommen dann wieder die Release Notes...und der TQSG, wenn die Sache komplett überarbeitet ist. Wer zuviel Freizeit hat, könnte sich auch im Wiki austoben. Es hätte die eine oder andere Seite, welche überarbeitet oder korrigiert werden sollte. Gruss Fabian From fab at fedoraproject.org Sat Aug 11 08:37:39 2007 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Sat, 11 Aug 2007 10:37:39 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Bugzilla Bug 249307 In-Reply-To: <46AFA0F0.1010903@fedoraproject.org> References: <46AC5552.3000208@fedoraproject.org> <1185703072.3579.2.camel@littlePiet.athome.de> <46AFA0F0.1010903@fedoraproject.org> Message-ID: <46BD7553.8030905@fedoraproject.org> Fabian Affolter wrote: > Peter Boy wrote: >>> Der Ersteller schlägt vor, dass "Browse" statt mit "Durchsuchen" mit >>> "Durchblättern" zu übersetzen sein. >> Durchblättern wäre wohl formal korrekter (bei to "browse", durchsuchen = >> "to browse through") klingt für eine Bildschirm Ansicht aber merkwürdig. >> >> durchsehen? sichten? > > Ich persönlich würde normalerweise die Strings auf "Durchsuchen" lassen, > denn sonst habe wir plötzlich den Fall, dass überall etwas anderes steht. > > Aber bei pirut würde eine andere Übersetzung fast besser passen. In > diesem Kontext denke ich an "Übersicht". Bei yumex wird die > entsprechende Sektion "Group View" genannt, leider kann man es nur > schlecht vergleichen. Ein passendes Subjektiv zur Aktion, welche man in > diesem Register tun kann, wäre ideal. Vielleicht "Durchsicht"... keine weiteren Anregungen oder Inputs? Gruss Fabian From fritz.development at googlemail.com Wed Aug 15 09:38:26 2007 From: fritz.development at googlemail.com (Fabian Fritz) Date: Wed, 15 Aug 2007 11:38:26 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Was noch offen ist? In-Reply-To: <46BB8341.7070308@fedoraproject.org> References: <46BB8341.7070308@fedoraproject.org> Message-ID: Hi zusammen, > translation-quick-start-guide Habe heute morgen das Modul "translation-quick-start-guide" zuende übersetzt. Es sind jetzt nur noch 3 "fuzzy" Übersetzungen über, die von mir sind. Wäre toll, wenn die jemand bei Gelegenheit kontrollieren könnte... > Wer zuviel Freizeit hat, könnte sich auch im Wiki austoben. Es hätte die > eine oder andere Seite, welche überarbeitet oder korrigiert werden sollte. Welche Seiten meinst du speziell? Zuviel Freizeit? Nö, eigentlich nicht ;-) > documentation-guide > install-guide Ist jemand z.Z. mit den Modulen beschäftigt? Sonst würde ich als nächstes mit einem davon anfangen... Gruß, Fabian From peter at reuschlein.de Wed Aug 15 10:45:04 2007 From: peter at reuschlein.de (Peter Reuschlein) Date: Wed, 15 Aug 2007 12:45:04 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Was noch offen ist? In-Reply-To: References: <46BB8341.7070308@fedoraproject.org> Message-ID: <200708151245.08358.peter@reuschlein.de> On Wednesday 15 August 2007 11:38:26 Fabian Fritz wrote: > Hi zusammen, > > > translation-quick-start-guide > > Habe heute morgen das Modul "translation-quick-start-guide" zuende > übersetzt. Es sind jetzt nur noch 3 "fuzzy" Übersetzungen über, die > von mir sind. Wäre toll, wenn die jemand bei Gelegenheit kontrollieren > könnte... > > > Wer zuviel Freizeit hat, könnte sich auch im Wiki austoben. Es hätte die > > eine oder andere Seite, welche überarbeitet oder korrigiert werden > > sollte. > > Welche Seiten meinst du speziell? Zuviel Freizeit? Nö, eigentlich nicht ;-) > > > documentation-guide > > install-guide > > Ist jemand z.Z. mit den Modulen beschäftigt? Sonst würde ich als > nächstes mit einem davon anfangen... > > > Gruß, > Fabian > > -- > Fedora-trans-de mailing list > Fedora-trans-de at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-de Hoi, ich arbeite derzeit ein bisschen am documentation-guide. Allerdings habe ich nicht so wirklich viel Zeit. Da kann also ruhig dazwischen committed werden, soviel stört das nicht, insbesondere da noch ziemlich viele Strings offen sind und wir uns hier wohl ehr weniger ins gehege kommen. mfg Peter -- ----- mfg Peter Reuschlein Need my key? -> gpg --keyserver pgp.mit.edu --recv-key B36B6FB9 -------------- nächster Teil -------------- Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt... Dateiname : signature.asc Dateityp : application/pgp-signature Dateigröße : 189 bytes Beschreibung: This is a digitally signed message part. URL : From ttrinks at redhat.com Fri Aug 17 05:06:01 2007 From: ttrinks at redhat.com (Timo Trinks) Date: Fri, 17 Aug 2007 15:06:01 +1000 Subject: [Fedora-trans-de] Was noch offen ist? In-Reply-To: References: <46BB8341.7070308@fedoraproject.org> Message-ID: <20070817050601.GA19418@magrathea.brisbane.redhat.com> Tach. Schön, dass so fleissig an der Dokumentation gearbeitet wird. Aber die Software-Module sind nicht minder wichtig! Alles, was es nicht bis zum 25. September 100%ig übersetzt ist, schafft es nicht mehr ins Fedora 8 Release. Insbesondere das specspo/desc Modul stellt noch einen großen Brocken Arbeit dar: [14:41] [ttrinks at magrathea:~/cvs/translate_fedora/specspo/desc] msgfmt -v de.po 1702 translated messages, 400 untranslated messages. Für eine Person kaum machbar, aber vielleicht finden sich ja mehrere Freiwillige, die sich die Datei z.B. zu viert aufteilen, so dass jeder jeweils nur 100 Einträgen bearbeitet. Nach Fertigstellung kann dann mit Qualitätssicherung begonnen, und das Modul noch einmal von vorn bis hinten durchgecheckt werden. Well, just my $.02, Cheers, Timo P.S. Mittlerweile ist sogar mazedonisch an deutsch vorbeigezogen (-> http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status). On Mi, Aug 15, 2007 at 11:38:26 +0200, Fabian Fritz wrote: > Hi zusammen, > > > translation-quick-start-guide > Habe heute morgen das Modul "translation-quick-start-guide" zuende > übersetzt. Es sind jetzt nur noch 3 "fuzzy" Übersetzungen über, die > von mir sind. Wäre toll, wenn die jemand bei Gelegenheit kontrollieren > könnte... > > > Wer zuviel Freizeit hat, könnte sich auch im Wiki austoben. Es hätte die > > eine oder andere Seite, welche überarbeitet oder korrigiert werden sollte. > Welche Seiten meinst du speziell? Zuviel Freizeit? Nö, eigentlich nicht ;-) > > > documentation-guide > > install-guide > Ist jemand z.Z. mit den Modulen beschäftigt? Sonst würde ich als > nächstes mit einem davon anfangen... > > > Gruß, > Fabian -- Certified Linux Engineer (RHCE), l10n Red Hat Asia-Pacific PGP-KeyID: 0x037FD3CF Level 2, 5 Gardner Close timo.trinks at redhat.com Milton QLD 4064, Australia http://www.redhat.com.au ph: +61 7 3514 8190 -------------- nächster Teil -------------- Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt... Dateiname : nicht verfügbar Dateityp : application/pgp-signature Dateigröße : 189 bytes Beschreibung: nicht verfügbar URL : From peter at reuschlein.de Fri Aug 17 06:02:31 2007 From: peter at reuschlein.de (Peter Reuschlein) Date: Fri, 17 Aug 2007 08:02:31 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Was noch offen ist? In-Reply-To: <20070817050601.GA19418@magrathea.brisbane.redhat.com> References: <46BB8341.7070308@fedoraproject.org> <20070817050601.GA19418@magrathea.brisbane.redhat.com> Message-ID: <200708170802.33313.peter@reuschlein.de> On Friday 17 August 2007 07:06:01 Timo Trinks wrote: > Tach. > > Schön, dass so fleissig an der Dokumentation gearbeitet wird. Aber die > Software-Module sind nicht minder wichtig! Alles, was es nicht bis zum > 25. September 100%ig übersetzt ist, schafft es nicht mehr ins Fedora 8 > Release. Insbesondere das specspo/desc Modul stellt noch einen großen > Brocken Arbeit dar: > > [14:41] [ttrinks at magrathea:~/cvs/translate_fedora/specspo/desc] msgfmt > -v de.po > 1702 translated messages, 400 untranslated messages. > > Für eine Person kaum machbar, aber vielleicht finden sich ja mehrere > Freiwillige, die sich die Datei z.B. zu viert aufteilen, so dass jeder > jeweils nur 100 Einträgen bearbeitet. > > Nach Fertigstellung kann dann mit Qualitätssicherung begonnen, und das > Modul noch einmal von vorn bis hinten durchgecheckt werden. > > Well, just my $.02, Sind die dinge unter cvs.fedoraproject.org verfügbar oder auf dem elvis server? mfg Peter -- ----- mfg Peter Reuschlein Need my key? -> gpg --keyserver pgp.mit.edu --recv-key B36B6FB9 -------------- nächster Teil -------------- Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt... Dateiname : signature.asc Dateityp : application/pgp-signature Dateigröße : 189 bytes Beschreibung: This is a digitally signed message part. URL : From fritz.development at googlemail.com Fri Aug 17 16:45:23 2007 From: fritz.development at googlemail.com (Fabian Fritz) Date: Fri, 17 Aug 2007 18:45:23 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Was noch offen ist? In-Reply-To: <20070817050601.GA19418@magrathea.brisbane.redhat.com> References: <46BB8341.7070308@fedoraproject.org> <20070817050601.GA19418@magrathea.brisbane.redhat.com> Message-ID: Hi! > Software-Module sind nicht minder wichtig! Alles, was es nicht bis zum > 25. September 100%ig übersetzt ist, schafft es nicht mehr ins Fedora 8 > Release. Insbesondere das specspo/desc Modul stellt noch einen großen Lieg ich falsch in der Annahme, dass die drei Module "documentation-guide", "install-guide" und "translation-quick-start-guide" für Webseiten bestimmt sind, die eh ausserhalb des Release-Zyklus aktualisiert werden können? Wenn das so ist, wäre es vielleicht sinnvoll, in den nächsten Wochen Prio auf die Software-Module zu legen, die noch ins Release 8 reinkommen können? Vielleicht sollten wir uns dann kurz abstimmen, welche Module wir noch für schaffbar halten... Kann jemand, der damit Erfahrung hat, kurz erklären, was mit den Modulen passiert, die bis zum Stichtag nicht ins Deutsche übersetzt sind? Werden die dann in der deutschen Spracheinstellung einfach trotzdem in Englisch angezeigt? Ist gerade die einzige Möglichkeit die mir einfällt ;-) > Für eine Person kaum machbar, aber vielleicht finden sich ja mehrere > Freiwillige, die sich die Datei z.B. zu viert aufteilen, so dass jeder > jeweils nur 100 Einträgen bearbeitet. Jep, wäre ich dabei. Warte nur noch kurz die Reaktionen auf meinen Kommentar weiter oben ab... > Nach Fertigstellung kann dann mit Qualitätssicherung begonnen, und das > Modul noch einmal von vorn bis hinten durchgecheckt werden. Kann das eigentlich auch noch nach dem Translation-Freeze erfolgen? Also die Änderungen, die wir dann noch finden, als Bugfixes während der Testphasen? > Well, just my $.02, Adding mine too makes $.04 ;-) cu, Fabian From fab at fedoraproject.org Sat Aug 18 09:41:06 2007 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Sat, 18 Aug 2007 11:41:06 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Was noch offen ist? In-Reply-To: <200708170802.33313.peter@reuschlein.de> References: <46BB8341.7070308@fedoraproject.org> <20070817050601.GA19418@magrathea.brisbane.redhat.com> <200708170802.33313.peter@reuschlein.de> Message-ID: <46C6BEB2.1010406@fedoraproject.org> Peter Reuschlein wrote: >> Release. Insbesondere das specspo/desc Modul stellt noch einen großen >> Brocken Arbeit dar: > > Sind die dinge unter cvs.fedoraproject.org verfügbar oder auf dem elvis > server? Diese befindet sich auf "Elvis" unter obengenanntem Pfad. Gruss Fabian From peter at reuschlein.de Tue Aug 21 10:22:02 2007 From: peter at reuschlein.de (Peter Reuschlein) Date: Tue, 21 Aug 2007 12:22:02 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Was noch offen ist? In-Reply-To: References: <46BB8341.7070308@fedoraproject.org> <20070817050601.GA19418@magrathea.brisbane.redhat.com> Message-ID: <200708211222.04507.peter@reuschlein.de> Hoi, also ich hab mal mit der Arbeit an specspo/dist/desc/de.po begonnen, 390 to go. An dem Ding müssen wir wirklich gemeinsam Arbeiten, 400 hört sich zwar nicht viel an, aber haben es ganz schön in sich. Was mir aufgefallen ist, wer macht eigentlich die englischen Beschreibungen? Bei so mancher Beschreibung lang ich mir schon an den Kopf und Frage mich, ob die auch nur ansatzweise daran denken, dass das ganze noch Übersetzt werden muss. So verschachtelte Sätze etc. sind wirklich übel ;) gruß Peter On Friday 17 August 2007 18:45:23 Fabian Fritz wrote: > Hi! > > > Software-Module sind nicht minder wichtig! Alles, was es nicht bis zum > > 25. September 100%ig übersetzt ist, schafft es nicht mehr ins Fedora 8 > > Release. Insbesondere das specspo/desc Modul stellt noch einen großen > > Lieg ich falsch in der Annahme, dass die drei Module > "documentation-guide", "install-guide" und > "translation-quick-start-guide" für Webseiten bestimmt sind, die eh > ausserhalb des Release-Zyklus aktualisiert werden können? > Wenn das so ist, wäre es vielleicht sinnvoll, in den nächsten Wochen > Prio auf die Software-Module zu legen, die noch ins Release 8 > reinkommen können? Vielleicht sollten wir uns dann kurz abstimmen, > welche Module wir noch für schaffbar halten... > > Kann jemand, der damit Erfahrung hat, kurz erklären, was mit den > Modulen passiert, die bis zum Stichtag nicht ins Deutsche übersetzt > sind? Werden die dann in der deutschen Spracheinstellung einfach > trotzdem in Englisch angezeigt? Ist gerade die einzige Möglichkeit die > mir einfällt ;-) > > > Für eine Person kaum machbar, aber vielleicht finden sich ja mehrere > > Freiwillige, die sich die Datei z.B. zu viert aufteilen, so dass jeder > > jeweils nur 100 Einträgen bearbeitet. > > Jep, wäre ich dabei. Warte nur noch kurz die Reaktionen auf meinen > Kommentar weiter oben ab... > > > Nach Fertigstellung kann dann mit Qualitätssicherung begonnen, und das > > Modul noch einmal von vorn bis hinten durchgecheckt werden. > > Kann das eigentlich auch noch nach dem Translation-Freeze erfolgen? > Also die Änderungen, die wir dann noch finden, als Bugfixes während > der Testphasen? > > > Well, just my $.02, > > Adding mine too makes $.04 ;-) > > cu, > Fabian > > -- > Fedora-trans-de mailing list > Fedora-trans-de at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-de -- ----- mfg Peter Reuschlein Need my key? -> gpg --keyserver pgp.mit.edu --recv-key B36B6FB9 -------------- nächster Teil -------------- Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt... Dateiname : signature.asc Dateityp : application/pgp-signature Dateigröße : 307 bytes Beschreibung: This is a digitally signed message part. URL : From araneus81 at googlemail.com Fri Aug 24 16:03:02 2007 From: araneus81 at googlemail.com (Sven-Thorsten Fahrbach) Date: Fri, 24 Aug 2007 18:03:02 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Vorstellung - Neues Mitglied Message-ID: <46CF0136.1080805@googlemail.com> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hallo zusammen Mein Name lautet Sven-Thorsten Fahrbach, 26, aus Stuttgart. Ich hab mich bereits als Editor im Documentation Project angemeldet und dort schon begonnen, ein bisschen mitzuwurschteln (s. http://fedoraproject.org/wiki/SvenThorstenFahrbach). :) Ich benutze Linux seit 2003, als ich mit SuSE angefangen habe. Spaeter hab ich dann zuerst auf Debian, dann auf Ubuntu und schliesslich auf Fedora umgesattelt. Ich programmiere gerne in Perl und ab und zu in C/C++ (obwohl meine Kenntnisse davon etwas zu wuenschen uebrig lassen). Von 2003 bis 2004 habe ich eine Schule fuer Fremdsprachenkorrespondenz (Englisch) besucht und trete am 10. September eine Ausbildung zum Wirtschaftsinformatiker an. Bis also der Schulstress los geht will ich gerne versuchen, mich hier intensiver zu engagieren (danach natuerlich auch aber Schule hat erstmal Prioritaet). So, ich hoffe, dass das fuer die Vorstellung reicht (eine etwas ausfuehrlichere Vorstellung habe ich bereits an die DocsProject Mailing-Liste geschrieben: https://www.redhat.com/archives/fedora-docs-list/2007-August/msg00061.html) Weitere Fragen beantworte ich natuerlich gerne. :) Viele Gruesse Sven-Thorsten - -- About me (GPG key): http://fedoraproject.org/wiki/SvenThorstenFahrbach The Fedora Documentation Project: http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject IBKA: http://www.ibka.org/en/infos/ibka.html -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFGzwE1n22+ucbsNucRAvkoAJ9Xt/1Tmt+zGwO4CJIoQQM1rMmpmwCdEOPX /D+Dy2FsrWJ6f+zcWx4KAr8= =Nr7a -----END PGP SIGNATURE----- From fab at fedoraproject.org Fri Aug 24 20:44:00 2007 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Fri, 24 Aug 2007 22:44:00 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Vorstellung - Neues Mitglied In-Reply-To: <46CF0136.1080805@googlemail.com> References: <46CF0136.1080805@googlemail.com> Message-ID: <46CF4310.9050206@fedoraproject.org> Sven-Thorsten Fahrbach wrote: > Hallo zusammen > > Mein Name lautet Sven-Thorsten Fahrbach, 26, aus Stuttgart. Ich hab > mich bereits als Editor im Documentation Project angemeldet und dort > schon begonnen, ein bisschen mitzuwurschteln (s. > http://fedoraproject.org/wiki/SvenThorstenFahrbach). :) > > Ich benutze Linux seit 2003, als ich mit SuSE angefangen habe. Spaeter > hab ich dann zuerst auf Debian, dann auf Ubuntu und schliesslich auf > Fedora umgesattelt. Ich programmiere gerne in Perl und ab und zu in > C/C++ (obwohl meine Kenntnisse davon etwas zu wuenschen uebrig lassen). > > Von 2003 bis 2004 habe ich eine Schule fuer Fremdsprachenkorrespondenz > (Englisch) besucht und trete am 10. September eine Ausbildung zum > Wirtschaftsinformatiker an. Bis also der Schulstress los geht will ich > gerne versuchen, mich hier intensiver zu engagieren (danach natuerlich > auch aber Schule hat erstmal Prioritaet). > > So, ich hoffe, dass das fuer die Vorstellung reicht (eine etwas > ausfuehrlichere Vorstellung habe ich bereits an die DocsProject > Mailing-Liste geschrieben: > https://www.redhat.com/archives/fedora-docs-list/2007-August/msg00061.html) Danke für die Vorstellung und herzlich willkommen. Gruss Fabian From fab at fedoraproject.org Fri Aug 24 20:54:33 2007 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Fri, 24 Aug 2007 22:54:33 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Was noch offen ist? In-Reply-To: <200708211222.04507.peter@reuschlein.de> References: <46BB8341.7070308@fedoraproject.org> <20070817050601.GA19418@magrathea.brisbane.redhat.com> <200708211222.04507.peter@reuschlein.de> Message-ID: <46CF4589.3050405@fedoraproject.org> Peter Reuschlein wrote: > Hoi, also ich hab mal mit der Arbeit an specspo/dist/desc/de.po begonnen, 390 > to go. > An dem Ding müssen wir wirklich gemeinsam Arbeiten, 400 hört sich zwar nicht > viel an, aber haben es ganz schön in sich. specspo ist ein Horror-File. Es sind 400 Textstellen, welche meistens mehrere Sätze enthalten und so einen "Absatz" bilden. Aus meiner Sicht ist es ziemlich frustierend solche Dateien zu übersetzen. Ich arbeite daran, wenn ich Zeit habe, aber leider kann ich Dir nicht wirklich unter die Arme greifen, da ich mich noch auf die Prüfungen nächste Woche vorbereiten muss. > Was mir aufgefallen ist, wer macht eigentlich die englischen Beschreibungen? > Bei so mancher Beschreibung lang ich mir schon an den Kopf und Frage mich, ob > die auch nur ansatzweise daran denken, dass das ganze noch Übersetzt werden > muss. So verschachtelte Sätze etc. sind wirklich übel ;) leider wird daran oftmals nicht gedacht... Gruss Fabian From peter at reuschlein.de Sat Aug 25 09:56:10 2007 From: peter at reuschlein.de (Peter Reuschlein) Date: Sat, 25 Aug 2007 11:56:10 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Vorstellung - Neues Mitglied In-Reply-To: <46CF4310.9050206@fedoraproject.org> References: <46CF0136.1080805@googlemail.com> <46CF4310.9050206@fedoraproject.org> Message-ID: <46CFFCBA.80604@reuschlein.de> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Fabian Affolter schrieb: > Sven-Thorsten Fahrbach wrote: >> Hallo zusammen >> >> Mein Name lautet Sven-Thorsten Fahrbach, 26, aus Stuttgart. Ich hab >> mich bereits als Editor im Documentation Project angemeldet und dort >> schon begonnen, ein bisschen mitzuwurschteln (s. >> http://fedoraproject.org/wiki/SvenThorstenFahrbach). :) >> >> Ich benutze Linux seit 2003, als ich mit SuSE angefangen habe. Spaeter >> hab ich dann zuerst auf Debian, dann auf Ubuntu und schliesslich auf >> Fedora umgesattelt. Ich programmiere gerne in Perl und ab und zu in >> C/C++ (obwohl meine Kenntnisse davon etwas zu wuenschen uebrig lassen). >> >> Von 2003 bis 2004 habe ich eine Schule fuer Fremdsprachenkorrespondenz >> (Englisch) besucht und trete am 10. September eine Ausbildung zum >> Wirtschaftsinformatiker an. Bis also der Schulstress los geht will ich >> gerne versuchen, mich hier intensiver zu engagieren (danach natuerlich >> auch aber Schule hat erstmal Prioritaet). >> >> So, ich hoffe, dass das fuer die Vorstellung reicht (eine etwas >> ausfuehrlichere Vorstellung habe ich bereits an die DocsProject >> Mailing-Liste geschrieben: >> https://www.redhat.com/archives/fedora-docs-list/2007-August/msg00061.html) > > Danke für die Vorstellung und herzlich willkommen. > > Gruss Fabian Hoi, auch von mir herzlich willkommen, hilfe ist immer zu brauchen ^^ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (MingW32) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iQCVAwUBRs/8ujnwwNcg15UnAQKlUwP+OoYjqYArKwCKeGhmBx70nyzlLX9EUEjv 41kPZQ/MsJw/IVwZbQLBQ/lm/GeudJkcPxpw2ayWLjfZM8ITrqIuOXH1xkOTpND5 vsYba0qqqGXb8DoDxLj4AeqQyX4CIpudaHkhUUl/MqQqZtrrTMSwJMjSVmGM7kdN VzdH+3S2y4g= =m453 -----END PGP SIGNATURE----- From araneus81 at googlemail.com Sat Aug 25 13:02:35 2007 From: araneus81 at googlemail.com (Sven-Thorsten Fahrbach) Date: Sat, 25 Aug 2007 15:02:35 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Vorstellung - Neues Mitglied In-Reply-To: <46CFFCBA.80604@reuschlein.de> References: <46CF0136.1080805@googlemail.com> <46CF4310.9050206@fedoraproject.org> <46CFFCBA.80604@reuschlein.de> Message-ID: <46D0286B.4020800@googlemail.com> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Peter Reuschlein wrote: > Fabian Affolter schrieb: >> Sven-Thorsten Fahrbach wrote: >>> Hallo zusammen >>> >>> Mein Name lautet Sven-Thorsten Fahrbach, 26, aus Stuttgart. Ich >>> hab mich bereits als Editor im Documentation Project angemeldet >>> und dort schon begonnen, ein bisschen mitzuwurschteln (s. >>> http://fedoraproject.org/wiki/SvenThorstenFahrbach). :) >>> >>> Ich benutze Linux seit 2003, als ich mit SuSE angefangen habe. > Spaeter >>> hab ich dann zuerst auf Debian, dann auf Ubuntu und >>> schliesslich auf Fedora umgesattelt. Ich programmiere gerne in >>> Perl und ab und zu in C/C++ (obwohl meine Kenntnisse davon >>> etwas zu wuenschen uebrig > lassen). >>> >>> Von 2003 bis 2004 habe ich eine Schule fuer > Fremdsprachenkorrespondenz >>> (Englisch) besucht und trete am 10. September eine Ausbildung >>> zum Wirtschaftsinformatiker an. Bis also der Schulstress los >>> geht > will ich >>> gerne versuchen, mich hier intensiver zu engagieren (danach > natuerlich >>> auch aber Schule hat erstmal Prioritaet). >>> >>> So, ich hoffe, dass das fuer die Vorstellung reicht (eine etwas >>> ausfuehrlichere Vorstellung habe ich bereits an die >>> DocsProject Mailing-Liste geschrieben: >>> > https://www.redhat.com/archives/fedora-docs-list/2007-August/msg00061.html) > >> Danke für die Vorstellung und herzlich willkommen. > >> Gruss Fabian > Hoi, auch von mir herzlich willkommen, hilfe ist immer zu brauchen > ^^ Danke euch beiden fuer das Willkommen! :) Sven-Thorsten - -- Fedora-trans-de mailing list Fedora-trans-de at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-de - -- About me (GPG key): http://fedoraproject.org/wiki/SvenThorstenFahrbach The Fedora Documentation Project: http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject IBKA: http://www.ibka.org/en/infos/ibka.html -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFG0Chqn22+ucbsNucRAlo5AJsGOOXb/o5bF2Zi2kaiLaaFjantYACeJ96y 6YFuU4kbR7502/XavnYB4sg= =HZWd -----END PGP SIGNATURE----- From fritz.development at googlemail.com Tue Aug 28 19:36:20 2007 From: fritz.development at googlemail.com (Fabian Fritz) Date: Tue, 28 Aug 2007 21:36:20 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Zugang zu Elvis Message-ID: Hi zusammen, kann mir jemand sagen, wie ich Zugang zu Elvis, also rhlinux.redhat.com:/usr/local/CVS bekomme? Dort liegt "specspo", oder? Unter http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Access finde ich den Hinweis, mich auf http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/ anzumelden. Dort bin ich aber anscheinend schon angemeldet, zumindest bekomme ich den Hinweis, dass zu meiner Mailadresse schon ein Account existiert. Allerdings anscheinend ohne den passenden SSH-Key, da ich beim Checkout per CVS scheitere (Permission denied)... Ist das Login dort das gleiche wie beim Bugzilla? Oder wird es aus der Fedora-Infrastruktur dorthin übertragen? Gruß, Fabian From fab at fedoraproject.org Tue Aug 28 20:04:46 2007 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Tue, 28 Aug 2007 22:04:46 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Zugang zu Elvis In-Reply-To: References: Message-ID: <46D47FDE.1030201@fedoraproject.org> Fabian Fritz wrote: > kann mir jemand sagen, wie ich Zugang zu Elvis, also > rhlinux.redhat.com:/usr/local/CVS bekomme? Dort liegt "specspo", oder? ja, specpo ist auf "Elvis" > Allerdings anscheinend ohne den passenden SSH-Key, da ich beim > Checkout per CVS scheitere (Permission denied)... Sende Deine id_dsa.pub an Aman Alam. Er ist wird die nötigen Änderungen vornehmen. Seine E-Mail-Adresse findest Du unter https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Maintenance > Ist das Login dort das gleiche wie beim Bugzilla? Oder wird es aus der > Fedora-Infrastruktur dorthin übertragen? nein, alle diese Systeme sind unabhängig. Nach Deiner Anmeldung dort hast Du eine Bestätigung mit einem Benutzername und einem PIN erhalten. Wahrscheinlich kann Aman diese auch zurücksetzen. Gruss Fabian From fritz.development at googlemail.com Wed Aug 29 07:29:54 2007 From: fritz.development at googlemail.com (Fabian Fritz) Date: Wed, 29 Aug 2007 09:29:54 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Zugang zu Elvis In-Reply-To: <46D47FDE.1030201@fedoraproject.org> References: <46D47FDE.1030201@fedoraproject.org> Message-ID: > Sende Deine id_dsa.pub an Aman Alam. Er ist wird die nötigen Änderungen > vornehmen. Seine E-Mail-Adresse findest Du unter > https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Maintenance Aman bzw. Chester haben mir helfen können. Problem war, dass die Fehlermeldung beim Registrieren wohl etwas falsch und verwirrend war. Angeblich sollte sowohl das von mir gewählte Login und meine Mailadresse schon in Gebrauch sein. Login, ok. Aber meine Mailadresse? ;-) Letztendlich lag es aber nur am Login und die Meldung mit der Mailadresse war falsch. Thx! Dann kann ich ja heute Abend mal weiterschauen... Gruß, Fabian