From ttrinks at redhat.com Tue Jun 12 22:17:15 2007 From: ttrinks at redhat.com (Timo Trinks) Date: Wed, 13 Jun 2007 08:17:15 +1000 Subject: [Fedora-trans-de] Suche nach einem =?iso-8859-15?q?Coordinator_f=FCr?= das German Translation Team Message-ID: <20070612221715.GA350@bob.brisbane.redhat.com> Hallo zusammen! Das Fedora-Projekt strukturiert seine Projekte etwas um, davon betroffen ist auch das derzeitige translation project. Als eine der Neuerungen wird jetzt für jede Sprache ein "Coordinator" gesucht. Ich würde mich freuen, wenn sich auch für das German Translation Team ein Vertreter aus der Community finden ließe. Interesse? Mehr Informationen gibt es unter http://publictest4.fedora.redhat.com/teams/de Bis bald, Timo -- Certified Linux Engineer (RHCE), l10n Red Hat Asia-Pacific PGP-KeyID: 0x037FD3CF Level 2, 5 Gardner Close timo.trinks at redhat.com Milton QLD 4064, Australia http://www.redhat.com.au ph: +61 7 3514 8190 -------------- nächster Teil -------------- Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt... Dateiname : nicht verfügbar Dateityp : application/pgp-signature Dateigröße : 189 bytes Beschreibung: nicht verfügbar URL : From fab at fedoraproject.org Wed Jun 13 20:15:20 2007 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Wed, 13 Jun 2007 22:15:20 +0200 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re=3A_=5BFedora-trans-de=5D_Suche_nach_ei?= =?ISO-8859-1?Q?nem_Coordinator_f=FCr_das_German_Translation_?= =?ISO-8859-1?Q?Team?= In-Reply-To: <20070612221715.GA350@bob.brisbane.redhat.com> References: <20070612221715.GA350@bob.brisbane.redhat.com> Message-ID: <46705058.7020201@fedoraproject.org> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Timo Trinks wrote: Hallo Timo > Das Fedora-Projekt strukturiert seine Projekte etwas um, davon betroffen > ist auch das derzeitige translation project. Als eine der Neuerungen > wird jetzt für jede Sprache ein "Coordinator" gesucht. Dies finde ich eine gute Idee...denn es wird endlich wieder Zeit, dass auch die Release Notes in Deutsch verfügbar sind. Der letzte Anlauf dies zu machen, ist leider nicht erfolgreich gewesen. > Ich würde mich freuen, wenn sich auch für das German Translation Team > ein Vertreter aus der Community finden ließe. Interesse? Könnte Du bitte die Aufgaben dieses "Coordinator" etwas genauer umschreiben? Ich habe ein bisschen die Befürchtung, dass es am Ende heissten wird "Wieso hast Du Coordinator es nicht gemacht?". Wie gross ist dieses Übersetzungs-Team? Wenn ich mich im Wiki umschauen und zähle, wer übersetzt, dann sind es weniger als ich Finger an der Hand habe... > Mehr Informationen gibt es unter > http://publictest4.fedora.redhat.com/teams/de sieht schon viel ansprechender aus :-) Gruss Fabian -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFGcFBY4jzS3TakOX8RAtY4AJ9n5DQiHrCfGCUSfM4iznMSDR8lowCfTlUu ULCTU9Id2N1h2ywUf2HfvIM= =R9U+ -----END PGP SIGNATURE----- From ttrinks at redhat.com Wed Jun 13 23:33:33 2007 From: ttrinks at redhat.com (Timo Trinks) Date: Thu, 14 Jun 2007 09:33:33 +1000 Subject: [Fedora-trans-de] =?iso-8859-15?Q?Such?= =?iso-8859-15?Q?e_nach_einem_Coordinator_f=FC?= =?iso-8859-15?Q?r?= das German Translation Team In-Reply-To: <46705058.7020201@fedoraproject.org> References: <20070612221715.GA350@bob.brisbane.redhat.com> <46705058.7020201@fedoraproject.org> Message-ID: <20070613233333.GA2545@bob.brisbane.redhat.com> Hallo Fabian, On Mi, Jun 13, 2007 at 10:15:20 +0200, Fabian Affolter wrote: > > Das Fedora-Projekt strukturiert seine Projekte etwas um, davon betroffen > > ist auch das derzeitige translation project. Als eine der Neuerungen > > wird jetzt für jede Sprache ein "Coordinator" gesucht. > > Dies finde ich eine gute Idee...denn es wird endlich wieder Zeit, dass > auch die Release Notes in Deutsch verfügbar sind. Der letzte Anlauf dies > zu machen, ist leider nicht erfolgreich gewesen. Ja, leider können wir mit anderen Communities (Spanish...) bisher nicht mithalten... > > Ich würde mich freuen, wenn sich auch für das German Translation Team > > ein Vertreter aus der Community finden ließe. Interesse? > > Könnte Du bitte die Aufgaben dieses "Coordinator" etwas genauer > umschreiben? Ich habe ein bisschen die Befürchtung, dass es am Ende > heissten wird "Wieso hast Du Coordinator es nicht gemacht?". Ich bin bei der Planung dieser Umstrukturierung nicht involviert. Mein Aufgabenschwerpunkt liegt woanders (ab demnächst fast ausschließlich bei Engineering Operations), so dass für ein Engagement in Fedora auch nur sehr eingeschränkt Zeit bleibt (z.B. für die Verwaltung dieser Mailingliste, etc.). Um mehr Details zu den tatsächlichen Aufgaben eines Coordinators zu bekommen, hakst Du am besten bei Dimitris Glezos nach, von dem folgender Aufruf kam: "Hi all. [...] Can someone from each team please step up as a maintainer/coordinator, so that we can have a single point of contact for each team? http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams Please fill in your info on the table and the owners.list section. Also, please keep an eye on -trans-list because we are undergoing some organizational changes that might need your attention. It would be great if at least one person from each team could participate in the upcoming IRC meeting for example. :-)" > Wie gross ist dieses Übersetzungs-Team? Wenn ich mich im Wiki umschauen > und zähle, wer übersetzt, dann sind es weniger als ich Finger an der > Hand habe... Das sieht bei der Software-Übersetzung für Fedora dertzeit leider nicht viel anders aus - ich weiß von gerade einmal 2 Aktiven (Dank an Michael und Roy), trotz 142 Personen auf der fedora-trans-de Mailingliste... > > Mehr Informationen gibt es unter > > http://publictest4.fedora.redhat.com/teams/de > > sieht schon viel ansprechender aus :-) Ja, ne ;) ? Ein Schritt vorwärts... Gruss, Timo -- Certified Linux Engineer (RHCE), l10n Red Hat Asia-Pacific PGP-KeyID: 0x037FD3CF Level 2, 5 Gardner Close timo.trinks at redhat.com Milton QLD 4064, Australia http://www.redhat.com.au ph: +61 7 3514 8190 -------------- nächster Teil -------------- Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt... Dateiname : nicht verfügbar Dateityp : application/pgp-signature Dateigröße : 189 bytes Beschreibung: nicht verfügbar URL : From fab at fedoraproject.org Wed Jun 20 21:10:15 2007 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Wed, 20 Jun 2007 23:10:15 +0200 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re=3A_=5BFedora-trans-de=5D_Suche_nach_ei?= =?ISO-8859-1?Q?nem_Coordinator_f=FCr_das_German_Translation_?= =?ISO-8859-1?Q?Team?= In-Reply-To: <20070613233333.GA2545@bob.brisbane.redhat.com> References: <20070612221715.GA350@bob.brisbane.redhat.com> <46705058.7020201@fedoraproject.org> <20070613233333.GA2545@bob.brisbane.redhat.com> Message-ID: <467997B7.8020300@fedoraproject.org> Timo Trinks wrote: > Mailingliste, etc.). Um mehr Details zu den tatsächlichen Aufgaben > eines Coordinators zu bekommen, hakst Du am besten bei Dimitris Glezos > nach, von dem folgender Aufruf kam: Der Koordinator ist, gemäss Dimitris Glezos, das Sprach-Rohr seines Teams und die Person, welche die relevanten E-Mails erhält und weiterleiten sollte. Er ist die Kontakt-Person, welche auf der Webseite angegeben ist. Also nichts grosses... >> Wie gross ist dieses Übersetzungs-Team? Wenn ich mich im Wiki umschauen >> und zähle, wer übersetzt, dann sind es weniger als ich Finger an der >> Hand habe... > > Das sieht bei der Software-Übersetzung für Fedora dertzeit leider nicht > viel anders aus - ich weiß von gerade einmal 2 Aktiven (Dank an Michael > und Roy), trotz 142 Personen auf der fedora-trans-de Mailingliste... Wenn wir 142 aktive wären, dann hätte jede und jeder etwa eine oder zwei Stunden Arbeit pro Release (dies ist nur eine Schätzung, kann auch weniger sein oder mehr) und alle relevanten Dinge wären aktuell. Gruss Fabian From fab at fedoraproject.org Sun Jun 24 16:06:55 2007 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Sun, 24 Jun 2007 18:06:55 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] docs-common Message-ID: <467E969F.2030909@fedoraproject.org> Hallo zusammen Die entities unter docs-common haben ich mal in einer ersten Version übersetzt. Eventuell könnte jemand mal ein Auge darauf werfen und Fehler korrigieren. Ebenso auf die xml-Files. An den Release Notes arbeite ich auch...es sind Zeit, dass diese wieder in deutsch erhältlich sind. Danke. Gruss Fabian From fab at fedoraproject.org Sun Jun 24 16:28:40 2007 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Sun, 24 Jun 2007 18:28:40 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Projekt-Koordinator Message-ID: <467E9BB8.3080102@fedoraproject.org> Hallo zusammen Wie es scheint haben wir immer noch keinen Koordinator für den deutschen Teil...eigentlich schade. Ich dachte, es würde sich jemand finden, der bereits Erfahrungen hat in solchen Angelegenheiten und bereit ist, seinen Kopf für die Sache hinzuhalten ;-) Anyway, noch ein schönes Wochenende Gruss Fabian From KurtSchulz at gmx.de Sun Jun 24 16:59:39 2007 From: KurtSchulz at gmx.de (Kurt Schulz) Date: Sun, 24 Jun 2007 18:59:39 +0200 Subject: AW: [Fedora-trans-de] Projekt-Koordinator In-Reply-To: <467E9BB8.3080102@fedoraproject.org> References: <467E9BB8.3080102@fedoraproject.org> Message-ID: <000301c7b681$0d6f41a0$0300a8c0@schulzx41> Sehr geehrter Herr Affolter, Ich versuche mich seit Wochen aus den Listen bei Fedora abzumelden. Dieses scheint einfach um Möglich zu sein. Bitte helfen Sie mir. Viele Grüße Kurt Schulz -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: fedora-trans-de-bounces at redhat.com [mailto:fedora-trans-de-bounces at redhat.com] Im Auftrag von Fabian Affolter Gesendet: Sonntag, 24. Juni 2007 18:29 An: Fedora-Uebersetzungsprojekt (Deutsch) Betreff: [Fedora-trans-de] Projekt-Koordinator Hallo zusammen Wie es scheint haben wir immer noch keinen Koordinator für den deutschen Teil...eigentlich schade. Ich dachte, es würde sich jemand finden, der bereits Erfahrungen hat in solchen Angelegenheiten und bereit ist, seinen Kopf für die Sache hinzuhalten ;-) Anyway, noch ein schönes Wochenende Gruss Fabian -- Fedora-trans-de mailing list Fedora-trans-de at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-de -- No virus found in this incoming message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.5.472 / Virus Database: 269.9.6/863 - Release Date: 23.06.2007 11:08 -------------- nächster Teil -------------- Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt... Dateiname : Kurt Schulz (email at Kurtschulz.de).vcf Dateityp : text/x-vcard Dateigröße : 426 bytes Beschreibung: nicht verfügbar URL : From fab at fedoraproject.org Sun Jun 24 20:36:02 2007 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Sun, 24 Jun 2007 22:36:02 +0200 Subject: AW: [Fedora-trans-de] Projekt-Koordinator In-Reply-To: <000301c7b681$0d6f41a0$0300a8c0@schulzx41> References: <467E9BB8.3080102@fedoraproject.org> <000301c7b681$0d6f41a0$0300a8c0@schulzx41> Message-ID: <467ED5B2.2050708@fedoraproject.org> Kurt Schulz wrote: Sehr geehrter Herr Schulz > Ich versuche mich seit Wochen aus den Listen bei Fedora abzumelden. Dieses > scheint einfach um Möglich zu sein. Bitte helfen Sie mir. Der Link zum Webinterface: https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-de Unten auf dieser Seite unter Fedora-trans-de Subscribers muss die eigenen E-Mail-Adresse in das Text-Feld eingegeben und der Knopf "Unsubscribe or edit options" gedrückt werden. Auf der folgenden Seite erscheint eine Eingabe-Aufforderung für das Passwort, danach sollte eine Abmeldung auf der Folge-Seite möglich sein. Freundliche Grüsse Fabian Affolter From ttrinks at redhat.com Sun Jun 24 21:50:27 2007 From: ttrinks at redhat.com (Timo Trinks) Date: Mon, 25 Jun 2007 07:50:27 +1000 Subject: [Fedora-trans-de] Projekt-Koordinator In-Reply-To: <000301c7b681$0d6f41a0$0300a8c0@schulzx41> References: <467E9BB8.3080102@fedoraproject.org> <000301c7b681$0d6f41a0$0300a8c0@schulzx41> Message-ID: <20070624215027.GB4328@magrathea> Sehr geehrter Herr Schulz, ich habe Sie - angemeldet mit der E-Mail-Adresse "kurtschulz at gmx.de" - manuell aus der Mailingliste "fedora-trans-de at redhat.com" abgemeldet. MfG, Timo Trinks On Sun, Jun 24, 2007 at 06:59:39PM +0200, Kurt Schulz wrote: > Sehr geehrter Herr Affolter, > > Ich versuche mich seit Wochen aus den Listen bei Fedora abzumelden. Dieses > scheint einfach um Möglich zu sein. Bitte helfen Sie mir. > > Viele Grüße > > Kurt Schulz > > > > > -----Ursprüngliche Nachricht----- > Von: fedora-trans-de-bounces at redhat.com > [mailto:fedora-trans-de-bounces at redhat.com] Im Auftrag von Fabian Affolter > Gesendet: Sonntag, 24. Juni 2007 18:29 > An: Fedora-Uebersetzungsprojekt (Deutsch) > Betreff: [Fedora-trans-de] Projekt-Koordinator > > Hallo zusammen > > Wie es scheint haben wir immer noch keinen Koordinator für den deutschen > Teil...eigentlich schade. Ich dachte, es würde sich jemand finden, der > bereits Erfahrungen hat in solchen Angelegenheiten und bereit ist, seinen > Kopf für die Sache hinzuhalten ;-) > > Anyway, noch ein schönes Wochenende > > Gruss Fabian -- Certified Linux Engineer (RHCE), l10n Red Hat Asia-Pacific PGP-KeyID: 0x037FD3CF Level 2, 5 Gardner Close timo.trinks at redhat.com Milton QLD 4064, Australia http://www.redhat.com.au ph: +61 7 3514 8190 -------------- nächster Teil -------------- Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt... Dateiname : nicht verfügbar Dateityp : application/pgp-signature Dateigröße : 189 bytes Beschreibung: nicht verfügbar URL : From Gromobir at arcor.de Wed Jun 27 15:30:22 2007 From: Gromobir at arcor.de (Mailinglisten) Date: Wed, 27 Jun 2007 17:30:22 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Probleme beim =?iso-8859-1?q?=DCbernehmen?= einer =?iso-8859-1?q?=DCbersetzung?= Message-ID: <1182958223.2687.5.camel@localhost.localdomain> Guten Tag, Meine Name ist Lukas Brausch (aka Gromobir) und ich würde sehr gerne einen kleinen Beitrag zur Übersetzung von Fedora leisten. Dazu habe ich mir auf dieser (http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join) Seite einen Account angelegt, den ich mittlerweile auch bestätigt habe. Leider ist es mir jedoch nicht möglich mit den Daten meines Accounts die Übersetzung einiger Softwarepakete von dieser (http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&locale=de&branch=HEAD&essential=0) Seite in die Hand zu nehmen. Stets erhalte ich die folgende Meldung, obwohl ich mir sicher bin die richtigen Daten verwendet zu haben: "Authorization Required This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g., bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." Ich hoffe, dass ihr mir hier weiterhelfen könnt. :-) Viele Grüße Lukas Brausch From fab at fedoraproject.org Wed Jun 27 19:55:14 2007 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Wed, 27 Jun 2007 21:55:14 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Projekt-Koordinator Message-ID: <4682C0A2.70802@fedoraproject.org> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hallo zusammen Da sich bis gestern am Abend als das FLP Meeting war, kein Koordinator für den deutschen Teil der Fedora-Übersetzungen gefunden hatte, habe ich nun diesen Job übernommen. Dimitris Glezos ist nicht ganz unschuldig an der Sache und auch daran nicht, dass ich nun auch noch Maintainer für Deutsch bin. Jemand müsse die Bug-Reports lesen und weiterleiten, war seine Begründung...wenn es nur dabei bleiben wird. Auf der anderen Seite sind die xml-Dateien sehr schnell geändert und dann steht dort ein anderer Name drin, falls sich jemand fähigeres finden würde. Gruss Fabian -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFGgsCh4jzS3TakOX8RAm7sAJ0YWq9k99Aa24kzQNeDzCa6mk5ggACgg19a fpcq0zDOUKPZ8r8u5KYMlJw= =s2Cb -----END PGP SIGNATURE----- From fab at fedoraproject.org Wed Jun 27 21:55:37 2007 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Wed, 27 Jun 2007 23:55:37 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Probleme beim =?UTF-8?B?w5xiZXJuZWhtZW4gZWk=?= =?UTF-8?B?bmVyIMOcYmVyc2V0enVuZw==?= In-Reply-To: <1182958223.2687.5.camel@localhost.localdomain> References: <1182958223.2687.5.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <4682DCD9.2030205@fedoraproject.org> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Mailinglisten wrote: Hallo Lukas > Meine Name ist Lukas Brausch (aka Gromobir) und ich würde sehr gerne > einen kleinen Beitrag zur Übersetzung von Fedora leisten. Danke, dass Du mithelfen willst. > Dazu habe ich mir auf dieser (http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join) > Seite einen Account angelegt, den ich mittlerweile auch bestätigt habe. Die cvsl10n-Mitgliedschaft hast Du schon. > Leider ist es mir jedoch nicht möglich mit den Daten meines Accounts die > Übersetzung einiger Softwarepakete von dieser Seite in die Hand zu nehmen. > Ich hoffe, dass ihr mir hier weiterhelfen könnt. :-) Früher war das RH-Übersetzungssystem unter i18n.redhat.com erreichbar, aber momentan wird alles nach translate.fedoraproject.org, resp. cvs.fedoraproject.org verschoben. "Elvis" wird anscheinend bald nicht mehr verwendet. Ich bin über den genauen Ablauf nicht informiert, aber Dimitris arbeitet intensiv an http://translate.fedoraproject.org. Viele Dokumente und Teile der Webseite sind bereit unter cvs.fedoraproject.org verfügbar und können beispielsweise über export CVSROOT=:ext:username at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs ausgecheckt werden. Gruss Fabian -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFGgtzZ4jzS3TakOX8RAnaQAJ4y6PYBfl2UKb+YJ8YlmLHBQZhbTQCeLwTM 7K552y7o6HCTVRiyuTlOBI0= =4osr -----END PGP SIGNATURE----- From ttrinks at redhat.com Wed Jun 27 23:41:52 2007 From: ttrinks at redhat.com (Timo Trinks) Date: Thu, 28 Jun 2007 09:41:52 +1000 Subject: [Fedora-trans-de] =?iso-8859-15?Q?Prob?= =?iso-8859-15?Q?leme_beim_=DCbernehmen_einer_=DCbersetzung?= In-Reply-To: <1182958223.2687.5.camel@localhost.localdomain> References: <1182958223.2687.5.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <20070627234152.GC15792@bob.brisbane.redhat.com> Hallo Lukas, On Mi, Jun 27, 2007 at 05:30:22 +0200, Mailinglisten wrote: > Guten Tag, > Meine Name ist Lukas Brausch (aka Gromobir) und ich würde sehr gerne > einen kleinen Beitrag zur Übersetzung von Fedora leisten. Super. Am 24 September 2007 ist Translation Freeze für Fedora 8. Für de_DE wäre noch das Modul "desc" [1] zu übersetzen - feel free! Wenn auch dieses Paket geschafft ist, hätten wir mit Fedora 8 erstmalig eine vollständig eingedeutsche Version... > Dazu habe ich mir auf dieser (http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join) > Seite einen Account angelegt, den ich mittlerweile auch bestätigt habe. > Leider ist es mir jedoch nicht möglich mit den Daten meines Accounts die > Übersetzung einiger Softwarepakete von dieser > (http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&locale=de&branch=HEAD&essential=0) Seite in die Hand zu nehmen. > Stets erhalte ich die folgende Meldung, obwohl ich mir sicher bin die > richtigen Daten verwendet zu haben: > "Authorization Required > This server could not verify that you are authorized to access the > document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g., bad > password), or your browser doesn't understand how to supply the > credentials required." > Ich hoffe, dass ihr mir hier weiterhelfen könnt. :-) Wie Fabian bereits erwähnte, befinden wir uns derzeit in einer Übergangsphase, bis alle Repositories, Skripte, etc. von i18n.redhat.com komplett auf translate.fedoraproject.org migriert sind. Bis auf weiteres kannst Du aber noch mit dem "alten" System i18n.redhat.com arbeiten, allerdings benötigst Du hierfür auch noch einen Account unabhängig von fedoraproject.org. Folge hierfür den Schritten unter http://fedoraproject.org/wiki/L10N, bzw. beantrage den Account auf i18n.redhat.com ("elvis") direkt unter http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/. Ansonsten läuft das alles auf elvis ebenfalls via CVS (CVS_RSH=ssh), CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS und mit cvs -z9 co translate in ~/cvs kommst Du dann an die po-Dateien. Stay tuned, Änderungen und Informationen zur endgültigen Migration auf translate.fedoraproject.org werden auf der Mailingliste fedora-trans-list [2] angekündigt. Gruß, Timo [1] http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=module&locale=de&module=desc&referrer=status&branch=HEAD&essential=0 [2] https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -- Certified Linux Engineer (RHCE), l10n Red Hat Asia-Pacific PGP-KeyID: 0x037FD3CF Level 2, 5 Gardner Close timo.trinks at redhat.com Milton QLD 4064, Australia http://www.redhat.com.au ph: +61 7 3514 8190 -------------- nächster Teil -------------- Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt... Dateiname : nicht verfügbar Dateityp : application/pgp-signature Dateigröße : 189 bytes Beschreibung: nicht verfügbar URL : From ttrinks at redhat.com Wed Jun 27 23:54:36 2007 From: ttrinks at redhat.com (Timo Trinks) Date: Thu, 28 Jun 2007 09:54:36 +1000 Subject: [Fedora-trans-de] Projekt-Koordinator In-Reply-To: <4682C0A2.70802@fedoraproject.org> References: <4682C0A2.70802@fedoraproject.org> Message-ID: <20070627235436.GA8307@magrathea.brisbane.redhat.com> Hallo Fabian, Danke! Ein prima Beleg für die Wiederauferstehung der deutschen Fedora- Community... Um die Administration der Mailingliste brauchst Du Dich schonmal nicht zu kümmern, das mache weiterhin ich... Cheers, Timo On Wed, Jun 27, 2007 at 09:55:14PM +0200, Fabian Affolter wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Hallo zusammen > > Da sich bis gestern am Abend als das FLP Meeting war, kein Koordinator > für den deutschen Teil der Fedora-Übersetzungen gefunden hatte, habe ich > nun diesen Job übernommen. Dimitris Glezos ist nicht ganz unschuldig an > der Sache und auch daran nicht, dass ich nun auch noch Maintainer für > Deutsch bin. Jemand müsse die Bug-Reports lesen und weiterleiten, war > seine Begründung...wenn es nur dabei bleiben wird. > > Auf der anderen Seite sind die xml-Dateien sehr schnell geändert und > dann steht dort ein anderer Name drin, falls sich jemand fähigeres > finden würde. > > Gruss Fabian -- Certified Linux Engineer (RHCE), l10n Red Hat Asia-Pacific PGP-KeyID: 0x037FD3CF Level 2, 5 Gardner Close timo.trinks at redhat.com Milton QLD 4064, Australia http://www.redhat.com.au ph: +61 7 3514 8190 -------------- nächster Teil -------------- Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt... Dateiname : nicht verfügbar Dateityp : application/pgp-signature Dateigröße : 189 bytes Beschreibung: nicht verfügbar URL : From Gromobir at arcor.de Thu Jun 28 13:32:52 2007 From: Gromobir at arcor.de (Mailinglisten) Date: Thu, 28 Jun 2007 15:32:52 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Probleme beim =?ISO-8859-1?Q?=DCbernehmen?= einer =?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung?= In-Reply-To: <4682DCD9.2030205@fedoraproject.org> References: <1182958223.2687.5.camel@localhost.localdomain> <4682DCD9.2030205@fedoraproject.org> Message-ID: <1183037572.2495.11.camel@localhost.localdomain> Guten Tag, > Früher war das RH-Übersetzungssystem unter i18n.redhat.com erreichbar, > aber momentan wird alles nach translate.fedoraproject.org, resp. > cvs.fedoraproject.org verschoben. "Elvis" wird anscheinend bald nicht > mehr verwendet. Ich bin über den genauen Ablauf nicht informiert, aber > Dimitris arbeitet intensiv an http://translate.fedoraproject.org. Viele > Dokumente und Teile der Webseite sind bereit unter cvs.fedoraproject.org > verfügbar und können beispielsweise über > export CVSROOT=:ext:username at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs > ausgecheckt werden. Vielen Dank für diese Informationen. Timo hat mir zwar bereits einen interessanten Link geschickt, doch würde ich nur sehr gerne an einem Projekt (in diesem Falle i18n.redhat.com) teilnehmen, dass ohnehin bald Geschichte ist. ;-) [Eventuell sollte diesbezüglich auch die begrüßende E-Mail geändert werden, damit Neulinge nicht mehr auf eben jenes Projekt verwiesen werden.] Deswegen habe ich mittels CVS und dem Befehl "cvs co docs" nun das entsprechende Verzeichnis docs "ausgecheckt", finde dort aber leider nicht den Bereich, in dem ich Software (also die, die für Fedora 8 noch benötigt wird) übersetzen kann. Lediglich diverse User-Guides, Release-Notes und Co. werden mir hier angeboten. Vielleicht könnt ihr mir ja ein wenig auf die Sprünge helfen, damit ich mich in diesem, sich offensichtlich im Umbruch befindlichen, System zurecht finde. Zudem würde mich noch interessieren, ob ich als Mitglied der Gruppe "cvsl10n" bereits über Schreibrechte verfüge und wenn ja wie genau ich gemachte Änderungen direkt in den CVS hochladen kann. Viele Grüße Lukas Brausch P.S: @ Fabian: Herzlichen Glückwunsch zu der Stelle des Projekt-Koordinators! :-) From ttrinks at redhat.com Thu Jun 28 22:51:17 2007 From: ttrinks at redhat.com (Timo Trinks) Date: Fri, 29 Jun 2007 08:51:17 +1000 Subject: [Fedora-trans-de] =?iso-8859-15?Q?Prob?= =?iso-8859-15?Q?leme_beim_=DCbernehmen_einer_=DCbersetzung?= In-Reply-To: <1183037572.2495.11.camel@localhost.localdomain> References: <1182958223.2687.5.camel@localhost.localdomain> <4682DCD9.2030205@fedoraproject.org> <1183037572.2495.11.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <20070628225117.GA4096@magrathea.brisbane.redhat.com> Hallo Lukas, On Thu, Jun 28, 2007 at 03:32:52PM +0200, Mailinglisten wrote: > > export CVSROOT=:ext:username at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs > > ausgecheckt werden. > Vielen Dank für diese Informationen. Timo hat mir zwar bereits einen > interessanten Link geschickt, doch würde ich nur sehr gerne an einem > Projekt (in diesem Falle i18n.redhat.com) teilnehmen, dass ohnehin bald > Geschichte ist. ;-) Siehe meine vorherige E-Mail. Die Migration des Repositories mit den po-Dateien von i18n.redhat.com auf cvs.fedoraproject.org ist noch nicht offiziell und weder abgeschlossen noch freigegeben. Aus diesem Grund wirst Du derzeit auch keine po-Dateien für die Software-Übersetzung für Fedora auf cvs.fedoraproject.org finden. Lediglich docs-related Dokumente (User-Guides, Release-Notes und Co.) sind derzeit dort zu finden. Möchtest Du Software-Module übersetzen, siehe Vorgehensweise in meiner vorherigen E-Mail. > [Eventuell sollte diesbezüglich auch die begrüßende E-Mail geändert > werden, damit Neulinge nicht mehr auf eben jenes Projekt verwiesen > werden.] > Deswegen habe ich mittels CVS und dem Befehl "cvs co docs" nun das > entsprechende Verzeichnis docs "ausgecheckt", finde dort aber leider > nicht den Bereich, in dem ich Software (also die, die für Fedora 8 noch > benötigt wird) übersetzen kann. Siehe oben. > Lediglich diverse User-Guides, Release-Notes und Co. werden mir hier > angeboten. Siehe oben. > Vielleicht könnt ihr mir ja ein wenig auf die Sprünge helfen, damit ich > mich in diesem, sich offensichtlich im Umbruch befindlichen, System > zurecht finde. Es ist verwirrend, ja. Aber es tut ja auch nicht weh, einen Account auf i18n.redhat.com zu beantragen, auch wenn dieser nur noch bis zur endgültigen Migration Bestand hat. Du kannst natürlich auch solange warten, bis alles offziell migriert ist, wobei es hierfür keinen genauen Zeitpunkt gibt. > Zudem würde mich noch interessieren, ob ich als Mitglied der Gruppe > "cvsl10n" bereits über Schreibrechte verfüge und wenn ja wie genau ich > gemachte Änderungen direkt in den CVS hochladen kann. Ja, als Mitglied der Gruppe "cvsl10n" verfügst Du bereits über Schreibrechte. Empfohlene Vorgehensweise: a) Bevor Du Änderungen vornimmst, holst Du Dir erst die aktuellsten Versionen mit 'cvs -z9 up' in ~/cvs//docs (vorausgesetzt, du hast vorher einmal 'docs' in ~/cvs// per 'cvs -z9 co docs' ausgecheckt), um CVS-Konflikten vorzubeugen. b) Dann bearbeitest Du z.B. lokal eine po-Datei (nehmen wir als Beispiel mal ~/cvs//docs/example-tutorial/po/de.po) und "commitest" die barbeitete Datei, d.h. lädst sie in das CVS hoch: [08:47] [ttrinks at magrathea:~/cvs/fedoraproject/docs/example-tutorial/po] cvs commit -m "total:80 fuzzy:0 untranslated:0 proofreading needed" de.po Enter passphrase for key '/home/ttrinks/.ssh/id_dsa': Checking in de.po; /cvs/docs/example-tutorial/po/de.po,v <-- de.po new revision: 1.13; previous revision: 1.12 done So long, Timo -- Certified Linux Engineer (RHCE), l10n Red Hat Asia-Pacific PGP-KeyID: 0x037FD3CF Level 2, 5 Gardner Close timo.trinks at redhat.com Milton QLD 4064, Australia http://www.redhat.com.au ph: +61 7 3514 8190 -------------- nächster Teil -------------- Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt... Dateiname : nicht verfügbar Dateityp : application/pgp-signature Dateigröße : 189 bytes Beschreibung: nicht verfügbar URL : From Gromobir at arcor.de Fri Jun 29 13:08:03 2007 From: Gromobir at arcor.de (Lukas Brausch) Date: Fri, 29 Jun 2007 15:08:03 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Probleme beim =?ISO-8859-1?Q?=DCbernehmen?= einer =?ISO-8859-1?Q?=DCbersetzung?= In-Reply-To: <20070628225117.GA4096@magrathea.brisbane.redhat.com> References: <1182958223.2687.5.camel@localhost.localdomain> <4682DCD9.2030205@fedoraproject.org> <1183037572.2495.11.camel@localhost.localdomain> <20070628225117.GA4096@magrathea.brisbane.redhat.com> Message-ID: <1183122483.2387.12.camel@localhost.localdomain> Hallo Liste (und speziell Timo), > Siehe meine vorherige E-Mail. Die Migration des Repositories mit den > po-Dateien von i18n.redhat.com auf cvs.fedoraproject.org ist noch nicht > offiziell und weder abgeschlossen noch freigegeben. Aus diesem Grund > wirst Du derzeit auch keine po-Dateien für die Software-Übersetzung > für Fedora auf cvs.fedoraproject.org finden. Lediglich docs-related > Dokumente (User-Guides, Release-Notes und Co.) sind derzeit dort zu > finden. Möchtest Du Software-Module übersetzen, siehe Vorgehensweise > in meiner vorherigen E-Mail. In Ordnung; das wollte ich wissen. Ich werde mich dann wohl zunächst erst einmal an eben jenen versuchen um ein Gefühl für die Vorgehensweise zu erhalten um mich dann nach Umstellung des Systems, wenn ich mich mit CVS vertraut gemacht habe, den Übersetzungen der Software zu widmen. > Ja, als Mitglied der Gruppe "cvsl10n" verfügst Du bereits über > Schreibrechte. [...] Danke für die ausführliche Anleitung. Sofern es diese noch nicht im Wiki an geeigneter Stelle gibt, sollte das umgehend geändert werden. :-) Viele Grüße Lukas Brausch From fab at fedoraproject.org Fri Jun 29 20:20:17 2007 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Fri, 29 Jun 2007 22:20:17 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Probleme beim =?ISO-8859-1?Q?=DCbernehmen_?= =?ISO-8859-1?Q?einer_=DCbersetzung?= In-Reply-To: <20070628225117.GA4096@magrathea.brisbane.redhat.com> References: <1182958223.2687.5.camel@localhost.localdomain> <4682DCD9.2030205@fedoraproject.org> <1183037572.2495.11.camel@localhost.localdomain> <20070628225117.GA4096@magrathea.brisbane.redhat.com> Message-ID: <46856981.6040701@fedoraproject.org> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Timo Trinks wrote: nur zwei Ergänzung > Empfohlene Vorgehensweise: > > a) Bevor Du Änderungen vornimmst, holst Du Dir erst die aktuellsten > Versionen mit 'cvs -z9 up' in ~/cvs//docs > (vorausgesetzt, du hast vorher einmal 'docs' in > ~/cvs// per 'cvs -z9 co > docs' ausgecheckt), um CVS-Konflikten vorzubeugen. > > b) Dann bearbeitest Du z.B. lokal eine po-Datei (nehmen wir als Beispiel > mal ~/cvs//docs/example-tutorial/po/de.po) > und "commitest" die barbeitete Datei, d.h. lädst sie in das CVS hoch: > > [08:47] [ttrinks at magrathea:~/cvs/fedoraproject/docs/example-tutorial/po] > cvs commit -m "total:80 fuzzy:0 untranslated:0 proofreading needed" > de.po wenn der Parameter -m weggelassen wird, also so cvs commit de.po dann können umfangreiche Angaben gemacht werden. Der Editor ist vi. Also i zum Einfügen, dann Notiz eingeben, Esc zum Ändern des Modus und mit :wq den Editor wieder schliessen. Wer auf dem Laufenden gehalten werden möchte, bezüglich der CVS Commits des Translation Projekt, kann der Gruppe l10n-commits im FAS beitreten. Gruss Fabian -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org iD4DBQFGhWmB4jzS3TakOX8RAplVAJQI+idL6fAzVe+3sRx2xkt6bcgUAJ42bgic YEu8BI8pgPQlwvRuKiRDiw== =D7ih -----END PGP SIGNATURE-----