From marcusni at gmx.de Mon Jul 7 10:20:52 2008 From: marcusni at gmx.de (marcusni) Date: Mon, 07 Jul 2008 12:20:52 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Einstand und Frage zu PackageKit Message-ID: <4871EE04.7070509@gmx.de> Hallo deutsches Übersetzungs-Team, hiermit möchte ich mich erstmal vorstellen: Im IRC trifft man mich unter dem Nick BlueYersey an, mein Fedora-Benutzername ist jedoch kenda. Ich stehe kurz vor dem Beginn meines Studiums, Richtung: Bachelor of Science Informatik. Ich nutze Fedora seit FC6 und habe mit dieser Distribution diejenige gefunden, welche mich am meisten anspricht und wo ich bereit bin meinen Teil zur Weiterentwicklung bei zu tragen. Nun, ich habe die Liste seit gut einem Monat abonniert und festgestellt, dass nicht allzu viel Bewegung drin steckt ;) Trotzdem möchte ich mal eine Frage loswerden. Ich habe mir für die nächste Zeit vorgenommen in Sachen Übersetzung zu helfen. Mit dem Umstieg auf Fedora 9 fiel mir die gruselige Übersetzung von PackageKit auf. Nun möchte ich mich daran setzen und versuchen diesen Zustand zu ändern. Aus diesem Grund wollte ich fragen, ob bereits jemand damit beschäftigt ist dieses Modul zu übersetzen oder ob jemand bereit ist mit zu helfen o.ä. Ich würde mich über Feedback und/oder eventuelle Hinweise oder Regeln in Bezug auf das deutsche Übersetzungs-Team freuen. BlueYersey From hendi at gnome-de.org Mon Jul 7 12:57:47 2008 From: hendi at gnome-de.org (Hendrik Richter) Date: Mon, 07 Jul 2008 14:57:47 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Einstand und Frage zu PackageKit In-Reply-To: <4871EE04.7070509@gmx.de> References: <4871EE04.7070509@gmx.de> Message-ID: <1215435467.2995.4.camel@cthulhu> Hallo Unbekannte(r), Am Montag, den 07.07.2008, 12:20 +0200 schrieb marcusni: > Mit dem Umstieg auf Fedora 9 fiel mir die gruselige Übersetzung > von PackageKit auf. Nun möchte ich mich daran setzen und versuchen > diesen Zustand zu ändern. Aus diesem Grund wollte ich fragen, ob > bereits jemand damit beschäftigt ist dieses Modul zu übersetzen oder > ob jemand bereit ist mit zu helfen o.ä. "PackageKit" besteht aus zwei Teilen: dem Backend PackageKit, was im Hintergrund läuft, sowie gnome-package-kit, welches für die grafische Ausgabe zuständig ist. Letzteres wird mittlerweile vom GNOME-Übersetzungs-Team übersetzt, und am 24. Juni haben wir eine stark korrigierte Fassung ins SVN gestellt (siehe Archiv der Liste gnome-de at gnome.org). Mit Fedora 10 sollte diese dann auch hier in Einzug finden. Das Backend PackageKit wird jedoch vom Fedora-Team über Transifex übersetzt. Ob diese Übersetzung auch so grottig ist wie die bisherige von gnome-package-kit, weiß ich allerdings nicht. Liebe Grüße, Hendrik -- Hendrik Richter · 0xE642F2B0 · jabber at hendi.name · IRC: hendi From fab at fedoraproject.org Wed Jul 9 16:18:47 2008 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Wed, 09 Jul 2008 18:18:47 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Einstand und Frage zu PackageKit In-Reply-To: <4871EE04.7070509@gmx.de> References: <4871EE04.7070509@gmx.de> Message-ID: <4874E4E7.5010504@fedoraproject.org> marcusni wrote: > Nun, ich habe die Liste seit gut einem Monat abonniert und festgestellt, > dass nicht allzu viel Bewegung drin steckt ;) Trotzdem möchte ich mal > eine Frage loswerden. Wir sind nur wenige Leute [1] und so ist es leider so, dass unsere Mailing-Liste nicht gerade die aktivste ist. > Ich habe mir für die nächste Zeit vorgenommen in Sachen Übersetzung zu > helfen. Mit dem Umstieg auf Fedora 9 fiel mir die gruselige Übersetzung > von PackageKit auf. Nun möchte ich mich daran setzen und versuchen > diesen Zustand zu ändern. Aus diesem Grund wollte ich fragen, ob bereits > jemand damit beschäftigt ist dieses Modul zu übersetzen oder ob jemand > bereit ist mit zu helfen o.ä. Ich habe mich vor einer Weile damit beschäftigt, aber es ist sicher nicht schlecht, wenn jemand die Übersetzungen des Modules noch einmal unter die Lupe nimmt. http://translate.fedoraproject.org/module/packagekit > Ich würde mich über Feedback und/oder eventuelle Hinweise oder Regeln in > Bezug auf das deutsche Übersetzungs-Team freuen. Eine kleine Zusammenfassung von Hinweise findest Du unter [2]. Fabian [1] https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/German#Status_der_.C3.9CbersetzerInnen [2] https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/German/Hinweise -- Fingerprint: 2F6C 930F D3C4 7E38 6AFA 4EB4 E23C D2DD 36A4 397F Fedora always leads and never follows. From fab at fedoraproject.org Tue Jul 22 21:41:09 2008 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Tue, 22 Jul 2008 23:41:09 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Translation Quick Start Guide Message-ID: <488653F5.3090406@fedoraproject.org> Hallo zusammen Nun ist auch der Translation Quick Start Guide [1] in einer Rohfassung in Deutsch verfügbar. Deutsch ist nun die sechste Sprache, welche komplett ist. Vielleicht hätte jemand Zeit für das Korrekturlesen? Gruss Fabian [1] http://translate.fedoraproject.org/module/docs-translation-quick-start-guide -- Fingerprint: 2F6C 930F D3C4 7E38 6AFA 4EB4 E23C D2DD 36A4 397F Fedora always leads and never follows. From wehrle.thomas at t-online.de Wed Jul 23 21:26:35 2008 From: wehrle.thomas at t-online.de (Thomas Wehrle) Date: Wed, 23 Jul 2008 23:26:35 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Translation Quick Start Guide In-Reply-To: <488653F5.3090406@fedoraproject.org> References: <488653F5.3090406@fedoraproject.org> Message-ID: <200807232326.35867.wehrle.thomas@t-online.de> On Tuesday 22 July 2008 23:41:09 Fabian Affolter wrote: > Hallo zusammen > > Nun ist auch der Translation Quick Start Guide [1] in einer Rohfassung > in Deutsch verfügbar. Deutsch ist nun die sechste Sprache, welche > komplett ist. Vielleicht hätte jemand Zeit für das Korrekturlesen? > > Gruss > > Fabian Hallo zusammen. Ich hab mir das mal runtergeladen und Korrekturlesen angefangen. Leider weiss ich noch net so richtig, wie ich das ganze selber korrigieren und hochladen kann. Bin noch absoluter Anfänger was kbabel betrifft. Aber ich arbeite daran. So, was mir aufgefallen ist (bin noch nicht allzuweit gekommen): Die MessageID 20 Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc. wurde übersetzt mit: Alle Kapitel geändert und aktualisiert, um die neuesten Informationen zu wiederspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw. Meiner Meinung nach besser: Alle Kapitel geändert und aktualisiert, um die neuesten Informationen widerzuspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw. Gruss, Thomas From fab at fedoraproject.org Wed Jul 23 22:01:34 2008 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Thu, 24 Jul 2008 00:01:34 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Translation Quick Start Guide In-Reply-To: <200807232326.35867.wehrle.thomas@t-online.de> References: <488653F5.3090406@fedoraproject.org> <200807232326.35867.wehrle.thomas@t-online.de> Message-ID: <4887AA3E.5020201@fedoraproject.org> Thomas Wehrle wrote: > On Tuesday 22 July 2008 23:41:09 Fabian Affolter wrote: > > Ich hab mir das mal runtergeladen und Korrekturlesen angefangen. Leider weiss > ich noch net so richtig, wie ich das ganze selber korrigieren und hochladen > kann. Bin noch absoluter Anfänger was kbabel betrifft. Aber ich arbeite > daran. Danke, dass Du Dir die Zeit nimmt daran zu arbeiten.DA ich meistens poEdit verwende, kann ich Dir leider nicht helfen. > So, was mir aufgefallen ist (bin noch nicht allzuweit gekommen): > > > Die MessageID 20 > > Modified and updated all chapters to reflect latest information including > usage of transifex, moved repository etc. > > wurde übersetzt mit: > > Alle Kapitel geändert und aktualisiert, um die neuesten Informationen zu > wiederspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw. > > Meiner Meinung nach besser: > > Alle Kapitel geändert und aktualisiert, um die neuesten Informationen > widerzuspiegeln, wie transifex, verschobene Repositories, usw. mit dem "wiederspiegeln" habe ich mich vertan...Deine Version macht mehr Sinn. Gruss Fabian -- Fingerprint: 2F6C 930F D3C4 7E38 6AFA 4EB4 E23C D2DD 36A4 397F Fedora always leads and never follows. From wehrle.thomas at t-online.de Thu Jul 24 21:11:42 2008 From: wehrle.thomas at t-online.de (Thomas Wehrle) Date: Thu, 24 Jul 2008 23:11:42 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Translation Quick Start Guide In-Reply-To: <4887AA3E.5020201@fedoraproject.org> References: <488653F5.3090406@fedoraproject.org> <200807232326.35867.wehrle.thomas@t-online.de> <4887AA3E.5020201@fedoraproject.org> Message-ID: <200807242311.42878.wehrle.thomas@t-online.de> Hallo zusammen. Ich bin mit dem Korrekturlesen durch und habe auch ein paar Tippfehler und ein paar übersetzungen korrigiert. Kann ich das nun mit cvs commit po/de.po hochladen oder killt mich dann jemand? Ich muss so dumm fragen, ist meine erste Übersetzung ;) Danke für eure Hilfe. Thomas From fab at fedoraproject.org Fri Jul 25 21:50:52 2008 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Fri, 25 Jul 2008 23:50:52 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Translation Quick Start Guide In-Reply-To: <200807242311.42878.wehrle.thomas@t-online.de> References: <488653F5.3090406@fedoraproject.org> <200807232326.35867.wehrle.thomas@t-online.de> <4887AA3E.5020201@fedoraproject.org> <200807242311.42878.wehrle.thomas@t-online.de> Message-ID: <488A4ABC.7010400@fedoraproject.org> Thomas Wehrle wrote: > Kann ich das nun mit cvs commit po/de.po > hochladen oder killt mich dann jemand? geht auch einfacher mit transifex [1] Fabian [1] https://translate.fedoraproject.org/submit/module/docs-translation-quick-start-guide -- Fingerprint: 2F6C 930F D3C4 7E38 6AFA 4EB4 E23C D2DD 36A4 397F Fedora always leads and never follows. From wehrle.thomas at t-online.de Sat Jul 26 11:12:47 2008 From: wehrle.thomas at t-online.de (Thomas Wehrle) Date: Sat, 26 Jul 2008 13:12:47 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Translation Quick Start Guide In-Reply-To: <488A4ABC.7010400@fedoraproject.org> References: <488653F5.3090406@fedoraproject.org> <200807242311.42878.wehrle.thomas@t-online.de> <488A4ABC.7010400@fedoraproject.org> Message-ID: <200807261312.47597.wehrle.thomas@t-online.de> On Friday 25 July 2008 23:50:52 Fabian Affolter wrote: > > geht auch einfacher mit transifex [1] > > Fabian > Ok, habs hochgeladen. Bitte mal ein auge draufwerfen. Danke! From wehrle.thomas at t-online.de Sun Jul 27 18:52:04 2008 From: wehrle.thomas at t-online.de (Thomas Wehrle) Date: Sun, 27 Jul 2008 20:52:04 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Frage zu transiflex Message-ID: <200807272052.04845.wehrle.thomas@t-online.de> Hallo Zusammen. Ich habe mir die install-guide gezogen und ein paar Texte im Verzeichnis F-8 übersetzt. Beim Hochladen kann ich aber nicht F-8 oder F-9 auswählen, sondern nur die de.po. Kann ich das bedenkenlos hochladen und es landet dann im richtigen Verzeichnis, oder hab ich was übersehen? Ich will schliesslich nichts kaputt machen. Danke für die Hilfe. Achja, gibt es etwas das zuerst übersetzt werden soll, oder kann ich nach gut dünken über die Seite die Module suchen, die ich übersetzen möchte ? gruss, Thomas From fab at fedoraproject.org Sun Jul 27 20:24:58 2008 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Sun, 27 Jul 2008 22:24:58 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Frage zu transiflex In-Reply-To: <200807272052.04845.wehrle.thomas@t-online.de> References: <200807272052.04845.wehrle.thomas@t-online.de> Message-ID: <488CD99A.4070502@fedoraproject.org> Thomas Wehrle wrote: > Hallo Zusammen. > > Ich habe mir die install-guide gezogen und ein paar Texte im Verzeichnis F-8 > übersetzt. Es hat sich bewährt immer an der aktuellsten Version zu arbeiten. Wenn es nötig war, wurden die po-Files vereint und so die entsprechende alte Version gebildet. > Beim Hochladen kann ich aber nicht F-8 oder F-9 auswählen, sondern nur die > de.po. Im Kopf der Modulseite stehen alle relevanten Daten [1]. In Deinem Fall interessiert das Verzeichnis. Es ist "devel", also die aktuellste Version. Module information Repository: Fedora CVS (docs) (info) [cvs] Root: :ext:transif at cvs-ext.fedora.phx.redhat.com:/cvs/docs Module in VCS: install-guide Directory: devel File filter: .*/po/.* Branch: HEAD > Kann ich das bedenkenlos hochladen und es landet dann im richtigen > Verzeichnis, oder hab ich was übersehen? > Ich will schliesslich nichts kaputt machen. Es hätte wohl eine Fehlermeldung gegeben, aber da mutmasse ich nur. > Achja, gibt es etwas das zuerst übersetzt werden soll, oder kann ich nach gut > dünken über die Seite die Module suchen, die ich übersetzen möchte ? Ich versuche die Versionshinweise immer pünktlich fertig zu kriegen, aber bis es soweit ist dauert es noch einen Moment. Du kannst arbeiten, an was Du willst. Install Guide ist aber nicht schlecht, denn dies ist sicher etwas, was vorallem den zukünftigen Benutzern von Fedora etwas nützt. Gruss Fabian [1] https://translate.fedoraproject.org/submit/module/docs-install-guide -- Fingerprint: 2F6C 930F D3C4 7E38 6AFA 4EB4 E23C D2DD 36A4 397F Fedora always leads and never follows. From fab at fedoraproject.org Sun Jul 27 20:25:40 2008 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Sun, 27 Jul 2008 22:25:40 +0200 Subject: [Fedora-trans-de] Probleme mit transifex Message-ID: <488CD9C4.6050303@fedoraproject.org> Hallo zusammen Wie es scheint, aktualisiert transifex momentan die Daten nicht. Ebenfalls gibt es Module, welche von Elvis zu transifex, resp. den Statistik-Seiten des FLP verschoben wurden, aber nicht die richtigen Daten anzeigen. Beispielsweise system-config-mail [1] oder auch "Readme Live Image" Gruss Fabian [1] http://cvs.fedoraproject.org/viewcvs/system-switch-mail/po/?root=elvis -- Fingerprint: 2F6C 930F D3C4 7E38 6AFA 4EB4 E23C D2DD 36A4 397F Fedora always leads and never follows.