[Fedora-trans-de] Übersetzung von "passphrase"

Marcus Nitzschke kenda88 at gmx.com
Fr Aug 7 19:59:29 UTC 2009


Hallo
Beim Arbeiten an anaconda stieß ich häufiger auf die Verwendung von
"passphrase". Derzeit wird es mit "Passwortsatz" übersetzt. Laut
open-tran [1] sind wir damit die einzigen. Und auch mir schien auf
Anhieb einfach "Passphrase" intuitiver. Dem entgegen musste ich gerade
im Selbstversuch feststellen, dass nicht jeder etwas mit Passphrase
anfangen kann.
Hiermit möchte ich diesen Konflikt mal zur Diskussion stellen. Ich hoffe
auf ein paar Meinungen.

Viele Grüße
Marcus

[1] http://open-tran.eu/suggest?q=passphrase
-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...
Dateiname   : signature.asc
Dateityp    : application/pgp-signature
Dateigröße  : 197 bytes
Beschreibung: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
URL         : <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-de/attachments/20090807/bdd78614/attachment.sig>


Mehr Informationen über die Mailingliste Fedora-trans-de