--- el.po 2007-08-16 22:59:45.000000000 +0300
+++ el2.po 2007-08-16 22:58:16.000000000 +0300
@@ -647,7 +647,7 @@
"command>, visit the project Web page: ."
msgstr ""
-"Αυτό το έγγραφο παρέχει έναν οδηγό αναφοράς για τη χρήση του λόγισμικού "
+"Αυτό το έγγραφο παρέχει έναν οδηγό αναφοράς για τη χρήση του λογισμικού "
"εγκατάστασης του Fedora, γνωστό ως anaconda. Για να "
"μάθετε περισσότερα για το Anaconda<"
"command>anaconda, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του έργου: Xenτεκμηρίωση"
"indexterm> Xen παρέχει τη δυνατότητα ενεργοποίησης ταυτόχρονα πολλών"
"λειτουργικών συστημάτων στον ίδιο υπολογιστή. Το Fedora Core επίσης περικλείει "
-"εργαλεία για την εγκατάσταση και διαχείρηση δευτερευόντων συστημάτων σε ένα "
+"εργαλεία για την εγκατάσταση και διαχείριση δευτερευόντων συστημάτων σε ένα "
"σύστημα Fedora. Μπορείτε να επιλέξετε υποστήριξη Xen κατά τη διάρκεια της "
"διαδικασίας εγκατάστασης, ή οποιαδήποτε άλλη στιγμή αργότερα. Ανατρέξτε στο "
" για περισσότερες "
@@ -962,7 +962,7 @@
"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
"punctuation and other characters."
msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε ένα συνδιασμό κεφαλαίων γραμμάτων, μικρών γραμμάτων, "
+"Χρησιμοποιείστε ένα συνδυασμό κεφαλαίων γραμμάτων, μικρών γραμμάτων, "
"αριθμών, σημείων στίξης και άλλων χαρακτήρων."
#: en_US/rootpassword.xml:59 (para)
@@ -1004,7 +1004,7 @@
"root) στο πεδίο Root Password. Οι "
"χαρακτήρες εμφανίζονται ως αστερίσκοι για λόγους ασφαλείας. Εισάγετε τον "
"ίδιο κωδικό πρόσβασης στο πεδίο Επιβεβαίωση για να "
-"διασφαλίσετε οτι τον εισάγατε σωστά."
+"διασφαλίσετε ότι τον εισάγατε σωστά."
#: en_US/rootpassword.xml:102 (title)
msgid "Set Root Password Screen"
@@ -1045,7 +1045,7 @@
msgstr ""
"Για οδηγίες σχετικές με τη μεταφόρτωση και προετοιμασία μέσων εγκατάστασης "
"CD ή DVD, ανατρέξτε στο . "
-"Αν έχετε ήδη την ολοκληρωμένη σειρά των μέσων εγκατάστασης του Fedora Core, προχωρείστε στο "
+"Αν έχετε ήδη την ολοκληρωμένη σειρά των μέσων εγκατάστασης του Fedora Core, προχωρήστε στο "
"."
#: en_US/preparing-media.xml:32 (title)
@@ -1076,7 +1076,7 @@
"διανομή Fedora για να εκκινήσετε τον υπολογιστή σας. Η διανομή Fedora Core "
"περιλαμβάνει αρχεία εικόνας για μέσα CD ή DVD μόνο "
"για εκκίνηση και μέσα USB. Μπορείτε να μετατρέψετε αυτά τα αρχεία σε "
-"εκκινήσιμα μέσα χρησιμοποιόντας τυπικά εργαλεία στο Linux ή προγράμματα "
+"εκκινήσιμα μέσα χρησιμοποιώντας τυπικά εργαλεία στο Linux ή προγράμματα "
"τρίτων σε άλλα λειτουργικά συστήματα."
#: en_US/preparing-media.xml:50 (para)
@@ -1182,7 +1182,7 @@
"several ISO formats are offered, choose the closest match to \"Mode 1, 2048-"
"byte blocks.\""
msgstr ""
-"Εγγράψτε μία εικόνα ISO στο δίσκο χρησιμοποιώντας το εγκατεστεστημένο "
+"Εγγράψτε μία εικόνα ISO στο δίσκο χρησιμοποιώντας το εγκατεστημένο "
"λογισμικό εγγραφής CD ή DVD. Τα περισσότερα λογισμικά εγγραφής έχουν μία επιλογή "
"με τίτλο Εγγραφή αρχείου εικόνας στο δίσκο ή Δημιουργία δίσκου από εικόνα ISO. "
"Εάν το λογισμικό παρέχει επιλογή στον τύπο εικόνας, επιλέξτε \"εικόνα ISO\" ως τύπο αρχείου. "
@@ -1257,7 +1257,7 @@
"and for additional help if needed."
msgstr ""
"Δυστυχώς αυτός ο οδηγός δε μπορεί να προσφέρει ακριβείς οδηγίες για κάθε "
-"πιθανό συνδιασμό υλικού και λογισμικού. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες "
+"πιθανό συνδυασμό υλικού και λογισμικού. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες "
"πληροφορίες στο . Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του λειτουργικού συστήματος "
"σας, υπηρεσίες υποστήριξης στο διαδίκτυο, και το εναποθετήρια "
+"Είναι δυνατόν να καθοριστούν επιπρόσθετα αποθετήρια "
"για μεγαλύτερη διαθεσιμότητα λογισμικού κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης. "
-"Εναποθετήριο είναι μία τοποθεσία στο δίκτυο που αποθηκεύει πακέτα λογισμικού "
+"Αποθετήριο είναι μία τοποθεσία στο δίκτυο που αποθηκεύει πακέτα λογισμικού "
"μαζί με μεταδεδομένα που τα περιγράφουν. Πολλά από τα πακέτα λογισμικού που "
"χρησιμοποιούνται στο Fedora απαιτούν επιπρόσθετο λογισμικό για να εγκατασταθούν. Το "
"πρόγραμμα εγκατάστασης χρησιμοποιεί τα μεταδεδομένα για να διασφαλίσει την "
@@ -1579,10 +1579,10 @@
"Release Notes or ."
msgstr ""
-"Το εναποθετήριο λογισμικού για τα Fedora Extras περιλαμβάνει χιλιάδες επιπρόσθετα "
+"Το αποθετήριο λογισμικού για τα Fedora Extras περιλαμβάνει χιλιάδες επιπρόσθετα "
"πακέτα διαθέσιμα προς εγκατάσταση αν ο χρήστης επιθυμεί. Για την προσθήκη του "
"εναποθετηρίου λογισμικού των Fedora Extras στο πρόγραμμα εγκατάστασης, "
-"επιλέξτε Fedora Extras από τον κατάλογο εναποθετηρίου. "
+"επιλέξτε Fedora Extras από τον κατάλογο αποθετηρίου. "
"Τα Fedora Extras είναι ήδη καθορισμένα στο πρόγραμμα εγκατάστασης και δεν "
"απαιτεί επιπρόσθετη καταχώρηση. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα "
"Fedora Extras, ανατρέξτε στις Σημειώσεις κυκλοφορίας ή "
@@ -1597,7 +1597,7 @@
"The Fedora Extras repository selection is available if your computer has a "
"connection to the internet."
msgstr ""
-"Η επιλογή εναποθετηρίου των Fedora Extras είναι διαθέσιμη εάν ο υπολογιστής σας "
+"Η επιλογή αποθετηρίου των Fedora Extras είναι διαθέσιμη εάν ο υπολογιστής σας "
"έχει σύνδεση στο διαδίκτυο."
#: en_US/packageselection.xml:100 (para)
@@ -1607,7 +1607,7 @@
"repositories. The following list includes examples of ways you "
"can use this option."
msgstr ""
-"Για την εγκατάσταση λογισμικού από εναποθετήρια διαφορετικά από εκείνα των "
+"Για την εγκατάσταση λογισμικού από αποθετήρια διαφορετικά από εκείνα των "
"Fedora Core και Fedora Extras, επιλέξτε Add additional software "
"repositories. Ο παρακάτω κατάλογος περιλαμβάνει παραδείγματα "
"παρουσιάζοντας διάφορους τρόπους με τους οποίους μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
@@ -1625,7 +1625,7 @@
"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
"network where bandwidth is a concern."
msgstr ""
-"Αν παρέχεται από το χρήστη η τοποθεσία του εναποθετηρίου για ανανεώσεις της "
+"Αν παρέχεται από το χρήστη η τοποθεσία του αποθετηρίου για ανανεώσεις της "
"Fedora Core, το σύστημα σας θα διαθέτει την πιο ανανεωμένη έκδοση του λογισμικού "
"Core. Δε θα χρειάζεται να εφαρμοστεί αμέσως ανανέωση στο σύστημα μετά την "
"εγκατάσταση για να αποκτήσετε αυτές τις ανανεώσεις. Η χρήση αυτή είναι ιδανική "
@@ -1647,7 +1647,7 @@
"Οι ανανεώσεις πακέτων κατά τον κύκλο κυκλοφορίας μιας έκδοσης της Fedora Core "
"στοχεύουν στην αναβάθμιση μόνον αυτής της έκδοσης. Αν αναβαθμίζετε κάποια "
"προηγούμενη έκδοση της Fedora Core, μπορεί να αντιμετωπίσετε προβλήματα "
-"αν περικλείετε ένα ανενεωμένο εναποθετήριο σε αυτό το στάδιο. Στην περίπτωση "
+"αν περικλείετε ένα ανανεωμένο αποθετήριο σε αυτό το στάδιο. Στην περίπτωση "
"μιας εκ νέου εγκατάστασης προβλήματα είναι λιγότερο πιθανά."
#: en_US/packageselection.xml:130 (title)
@@ -1661,7 +1661,7 @@
"non-Fedora software during installation."
msgstr ""
"Μπορείτε να καταχωρήσετε την τοποθεσία ενός αποθετηρίου third-party λογισμικού. "
-"Εξαρτώμενοι από τη διαμόρφωση του συγκεκριμένου εναποθετηρίου, μπορείτε να "
+"Εξαρτώμενοι από τη διαμόρφωση του συγκεκριμένου αποθετηρίου, μπορείτε να "
"επιλέξετε μη-Fedora λογισμικό κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης."
#: en_US/packageselection.xml:138 (para)
@@ -1678,16 +1678,16 @@
#: en_US/packageselection.xml:152 (phrase)
msgid "Add repository screen."
-msgstr "Προσθήκη οθόνης εναποθετηρίου."
+msgstr "Οθόνη προσθήκης αποθετηρίου."
#: en_US/packageselection.xml:158 (para)
msgid ""
"Provide a name for the repository and the URL for its location. Here are "
"some URLs for listings of specific Fedora software repository mirrors."
msgstr ""
-"Παρέχετε το όνομα για το εναποθετήριο και τη διεύθυνση URL για την τοποθεσία. Εδώ "
+"Παρέχετε το όνομα για το αποθετήριο και τη διεύθυνση URL για την τοποθεσία. Εδώ "
"θα βρείτε μερικές διευθύνσεις URL για καταλόγους ειδικών συστημάτων καθρεφτισμού "
-"εναποθετηρίων για λογισμικό του Fedora."
+"αποθετηρίων για λογισμικό του Fedora."
#: en_US/packageselection.xml:165 (para)
msgid ""
@@ -1759,7 +1759,7 @@
"process to display an additional customization screen when you select "
"Next."
msgstr ""
-"Με την επιλογή Εξατομίκευση τώρα μπορoύν να καθοριστούν τα "
+"Με την επιλογή Εξατομίκευση τώρα μπορούν να καθοριστούν τα "
"πακέτα λογισμικού για το τελικό σας σύστημα με περισσότερες λεπτομέρειες. Αυτή η επιλογή "
"ενεργοποιεί στη διαδικασία εγκατάστασης την εμφάνιση μίας επιπρόσθετης οθόνης εξατομίκευσης όταν "
"πιεστεί Επόμενο."
@@ -1834,7 +1834,7 @@
"πακέτων που πρόκειται να εγκατασταθούν στην επιλεγμένη ομάδα μπορεί να γίνει "
"με την επιλογή Προαιρετικά πακέτα κάτω από την "
"περιγραφή της ομάδας. Στη συνέχεια χρησιμοποιείστε το τετράγωνο επιλογής "
-"δίπλα στο συγκεκριμένο τίτλο πακέτου για να μεταβάλλετε την επιλογή του."
+"δίπλα στο συγκεκριμένο τίτλο πακέτου για να μεταβάλετε την επιλογή του."
#: en_US/packageselection.xml:266 (title)
msgid "Package Group Details Dialog"
@@ -2164,7 +2164,7 @@
"guilabel> and proceed to ."
msgstr ""
"Για εγκατάσταση από εικόνες ISO στο σκληρό δίσκο, επιλέξτε "
-"Σκληρός δίσκος και προχωρείστε στο "
+"Σκληρός δίσκος και προχωρήστε στο "
"."
#: en_US/other-instmethods.xml:109 (para)
@@ -2172,7 +2172,7 @@
"To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to ."
msgstr ""
-"Για εγκατάσταση από το δίκτυο, χρησιμοποιώντας NFS, FTP, ή HTTP, προχωρείστε στο "
+"Για εγκατάσταση από το δίκτυο, χρησιμοποιώντας NFS, FTP, ή HTTP, προχωρήστε στο "
"."
#: en_US/other-instmethods.xml:117 (title)
@@ -2315,7 +2315,7 @@
"χρησιμοποιώντας FTP, HTTP, ή NFS (Network File "
"System) με εγκατάσταση από "
"πρωτόκολλα NFS. Μπορείτε επίσης να καθοδηγήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης "
-"ώστε να συμβουλεύεται επιπρόσθετα εναποθετήρια λογισμικού αργότερα κατά τη "
+"ώστε να συμβουλεύεται επιπρόσθετα αποθετήρια λογισμικού αργότερα κατά τη "
"διαδικασία εγκατάστασης."
#: en_US/other-instmethods.xml:234 (para)
@@ -2406,19 +2406,19 @@
msgid ""
"If you are installing via NFS, proceed to ."
-msgstr "Στην περίπτωση εγκατάστασης μέσω NFS, προχωρείστε στο ."
+msgstr "Στην περίπτωση εγκατάστασης μέσω NFS, προχωρήστε στο ."
#: en_US/other-instmethods.xml:307 (para)
msgid ""
"If you are installing via FTP, proceed to ."
-msgstr "Στην περίπτωση εγκατάστασης μέσω FTP, προχωρείστε στο ."
+msgstr "Στην περίπτωση εγκατάστασης μέσω FTP, προχωρήστε στο ."
#: en_US/other-instmethods.xml:313 (para)
msgid ""
"If you are installing via HTTP, proceed to ."
-msgstr "Στην περίπτωση εγκατάστασης μέσω HTTP, προχωρείστε στο ."
+msgstr "Στην περίπτωση εγκατάστασης μέσω HTTP, προχωρήστε στο ."
#: en_US/other-instmethods.xml:322 (title)
msgid "NFS Installation Setup"
@@ -2597,7 +2597,7 @@
#: en_US/nextsteps.xml:23 (title)
msgid "Updating Your System"
-msgstr "Ενημέρωση του συατήματος σας"
+msgstr "Ενημέρωση του συστήματος σας"
#: en_US/nextsteps.xml:25 (para)
msgid ""
@@ -2903,11 +2903,11 @@
#: en_US/networkconfig.xml:34 (title)
msgid "Network Configuration Screen"
-msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης διαμόρφωσης δικτύου"
+msgstr "Οθόνη διαμόρφωσης δικτύου"
#: en_US/networkconfig.xml:43 (phrase)
msgid "Network configuration screen."
-msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης διαμόρφωσης δικτύου."
+msgstr "Οθόνη διαμόρφωσης δικτύου."
#: en_US/networkconfig.xml:52 (title)
msgid "Network Devices"
@@ -3669,7 +3669,7 @@
"through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add "
"imap or port number 143."
msgstr ""
-"Αν μία υπηρεσία χρησιμοποιεί περισσότερες από μία θύρες, καταχωρείστε την κάθε θύρα. "
+"Αν μία υπηρεσία χρησιμοποιεί περισσότερες από μία θύρες, καταχωρίστε την κάθε θύρα. "
"Για παράδειγμα, μία υπηρεσία IMAP δίνει τη δυνατότητα στους χρήστες να έχουν πρόσβαση στο "
"ηλεκτρονικό ταχυδρομείο τους από άλλο σύστημα μέσω TCP θύρα 143. Για να επιτρέψετε τις "
"IMAP συνδέσεις στο σύστημά σας, προσθέστε imap ή αριθμό θύρας "
@@ -4179,7 +4179,7 @@
"indexterm>RAID εφαρμογές δίνουν τη δυνατότητα σε μία "
"ομάδα, ή διάταξη οδηγών να ενεργήσουν σαν μία ατομική συσκευή. Διαμορφώστε κάθε "
"RAID λειτουργίες που παρέχονται από τη μητρική κάρτα του υπολογιστή σας, ή "
-"επισυννημένες κάρτες ελέγχου, πριν να ξεκινήσετε τη διαδικασία εγκατάστασης. "
+"επισυνημμένες κάρτες ελέγχου, πριν να ξεκινήσετε τη διαδικασία εγκατάστασης. "
"Κάθε ενεργή διάταξη RAID εμφανίζεται ως ένας οδηγός μέσα στη Fedora."
#. SE: Note that this chapter uses the term "Linux software RAID" to differentiate RAID provided by the kernel from the functions of ATA RAID controllers, which are often also called "software RAID". Unfortunately.
@@ -4222,7 +4222,7 @@
"to those drives on this list."
msgstr ""
"Ο χώρος στην οθόνη παρουσιάζει τους διαθέσιμους δίσκους. Ως προεπιλογή, "
-"η διαδικασία εγκατάστασης μπορεί να επηρρεάσει όλους τους δίσκους στον "
+"η διαδικασία εγκατάστασης μπορεί να επηρεάσει όλους τους δίσκους στον "
"υπολογιστή σας. Για να βεβαιωθείτε ότι οι συγκεκριμένοι δίσκοι δε θα επανακατατμηθούν, "
"αναιρέστε την επιλογή από το τετράγωνο επιλογής δίπλα στους δίσκους της λίστας."
@@ -4887,7 +4887,7 @@
"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
"this function to:"
msgstr ""
-"Επιλέξτε επεξεργασία σε ένα τμήμα δίσκου για να μεταβάλλετε το μέγεθός του, "
+"Επιλέξτε επεξεργασία σε ένα τμήμα δίσκου για να μεταβάλετε το μέγεθός του, "
"το σημείο προσάρτησης, ή τον τύπο συστήματος αρχείου. Χρησιμοποιείστε αυτή τη λειτουργία για να:"
#: en_US/diskpartitioning.xml:639 (para)
@@ -4950,8 +4950,8 @@
"Εάν χρειάζεται να πραγματοποιήσετε δραστικές μεταβολές "
"στη διαμόρφωση του τμήματος δίσκου, μπορείτε αν επιθυμείτε να διαγράψετε τμήματα "
"δίσκου και να ξεκινήσετε από την αρχή. Εάν ο δίσκος περιέχει δεδομένα που θέλετε "
-"να διατηρήσετε, αποθηκεύστε ένα αντίγραφό τους πριν ξεκινήσετε την επεξεργασία στα "
-"τμήματα δίσκου. Εάν μεταβάλλετε το μέγεθος ενός τμήματος δίσκου, υπάρχει πιθανότητα "
+"να διατηρήσετε, αποθηκεύσετε ένα αντίγραφό τους πριν ξεκινήσετε την επεξεργασία στα "
+"τμήματα δίσκου. Εάν μεταβάλετε το μέγεθος ενός τμήματος δίσκου, υπάρχει πιθανότητα "
"να χάσετε όλα τα δεδομένα μέσα σε αυτό."
#: en_US/diskpartitioning.xml:704 (para)
@@ -5085,7 +5085,7 @@
msgstr ""
"Για να καταχωρήσετε έναν ή περισσότερους φυσικούς τόμους σε μία ομάδα τόμου, "
"αρχικά δώστε ένα όνομα στην ομάδα τόμου. Κατόπιν επιλέξτε τους φυσικούς τόμους "
-"που επρόκειται να χρησιμοποιηθούν για την ομάδα τόμου. Τελικά, διαμορφώστε λογικούς "
+"που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν για την ομάδα τόμου. Τελικά, διαμορφώστε λογικούς "
"τόμους σε κάθε ομάδα τόμου χρησιμοποιώντας τις επιλογές Προσθήκη, Επεξεργασία και Διαγραφή."
#: en_US/diskpartitioning.xml:823 (para)
@@ -5109,7 +5109,7 @@
"σε ομάδα για έναν λογικό τόμο8 GB. Αν ελαττώσετε το ολικό μέγεθος "
"κάθε λογικού τόμου κατάλληλα, μπορείτε να αφαιρέσετε έναν φυσικό "
"τόμο από την ομάδα τόμου. Στο συγκεκριμένο παράδειγμα, μία ελάττωση "
-"του μεγέθους του λογικού τόμου σε 4 GB θα σας επέτρεπε να μετεκινήσετε "
+"του μεγέθους του λογικού τόμου σε 4 GB θα σας επέτρεπε να μετακινήσετε "
"έναν από τους λογικούς τόμους χωρητικότητας 5 GB."
#: en_US/diskpartitioning.xml:838 (title)
@@ -6157,7 +6157,7 @@
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε τη Fedora Core από το δικό σας ιδιωτικό είδωλο, "
"ή να χρησιμοποιήσετε ένα από τα δημόσιο είδωλα που είναι διαχειριζόμενα από "
"μέλη της κοινότητας. Για να βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι όσο το δυνατόν "
-"γρήγορη και αποδοτική, χρησιμοποιείστε ένα διακιμιστή που είναι κοντά στη "
+"γρήγορη και αποδοτική, χρησιμοποιείστε ένα διακομιστή που είναι κοντά στη "
"δική σας γεωγραφική τοποθεσία."
#: en_US/before-begin.xml:140 (para)