Γεια χαρά,<br><br>εναπόθεσα τη μετάφραση των σημειώσεων κυκλοφορίας. Παρότι ολοκληρώθηκε δεν έχω καταφέρει να ολοκληρώσω τη διαδικασία review. Προς το παρόν θέτω το παρόν αρχείο ελεύθερο προς χρήση για όποιον επιθυμεί να ασχοληθεί με το review.<br>
<br>Μετά την εναπόθεση μέσω transifex και πάλι βλέπω σελίδες με broken links. Για λόγους ευκολίας περικλείω το ίδιο αρχείο και εδώ.<br><br>Παρακάτω παραθέτω μία λίστα με όρους μαζί με τη μετάφραση που έχω χρησιμοποιήσει για τα οποία έχω κάποιους ενδοιασμούς για την ορθότητά τους ή για κάποια δεν έχω βρεί καποια ικανοποιητική μετάφραση:<br>
<br>bindings: δεσμεύσεις<br>upstream: upstram<br>guest: επισκέπτης<br>host (virtualization): κεντρικό σύστημα<br>binding: δέσμευση<br>dispatch: διάθεση<br>backtraces: backtraces<br>assembler: συναρμοστής<br>parser: parser<br>
modular: αρθρωματικό<br>front-end: front-end<br>backend: backend<br>fork: διακλάδωση<br>pool: pool<br>instance: γεγονός<br>cluster: σύμπλεγμα<br>outline vector fonts: γραμματοσειρά περιγραμμικών ανυσμάτων<br>huge page backed memory:αντίγραφο ασφαλείας μνήμης εκτενούς σελίδας<br>
codecs: κωδικοποιητές<br><br>Αν κάποιος έχει να προτείνει κάτι θα το διορθώσουμε στο review.<br><br>Ευχαριστώ<br><br>_Δτ<br>