<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
OPINO EN EL MISMO SENTIDO. ES UN SUSTANTIVO PROPIO. NOMBRE SON NOMBRES
Y ESOS NO SE TRADUCEN.<br>
<br>
Juan M. Rodriguez escribió:
<blockquote
 cite="mid:ca0e1ff30804290744p50314ce2r503dda0f7738fb86@mail.gmail.com"
 type="cite"><br>
  <br>
  <div class="gmail_quote">2008/4/29 Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <<a
 moz-do-not-send="true" href="mailto:elsupergomez@gmail.com">elsupergomez@gmail.com</a>>:<br>
  <blockquote class="gmail_quote"
 style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Yo
opino que deberia quedar sin traducir, es un Nombre (nombre codigo pero
nombre al fin), y los nombres no se traducen.<br>
Por dar un ejemplo mi nombre es Claudio, sea en el idioma que sea.<br>
El nombre de esta version de Fedora es Sulphur sea el idioma que sea.<br>
    <br>
Lo que propongo es que para la proxima version, hacer fuerza en un
nombre clave que sea generico a idimas, o dar presencia de nuestra
lengua para que tenga un nombre hispano<br>
Es mi opinion<br>
    <br>
    <div class="gmail_quote">2008/4/29 Domingo Becker <<a
 moz-do-not-send="true" href="mailto:domingobecker@gmail.com"
 target="_blank">domingobecker@gmail.com</a>>:
    <div>
    <div class="Wj3C7c"><br>
    <blockquote class="gmail_quote"
 style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">2008/4/28
Juan M. Rodriguez <<a moz-do-not-send="true"
 href="mailto:nushio@gmail.com" target="_blank">nushio@gmail.com</a>>:<br>
> Versión en Español al final del correo.<br>
><br>
> Good Day,<br>
><br>
> I was wondering how should translators handle "Fedora 9 Sulphur".
(and all<br>
> later, and previous releases)<br>
><br>
> Should it be translated into the local language, or since its been<br>
> copyrighted/trademarked by Red Hat Legal, we should leave it as-is?<br>
><br>
> "IANAL", but as far as I know, IP (Intelectual Property) laws sort
of<br>
> restrict translating names. I'd appreciate insight on the topic!<br>
><br>
> Thanks for your time!<br>
> ------------<br>
><br>
> Buen Dia,<br>
><br>
>  Me preguntaba como debieramos traducir "Fedora 9 Sulphur"  (y los<br>
> siguientes y anteriores Fedoras)<br>
><br>
> Deberían ser traducidos al español? (Y si es así... Sulfuro?
Azufre?). No se<br>
> si ya hemos tenido esta discusión, ya que recien acabo de ingresar
a la<br>
> lista. Apreciaría sus comentarios y opiniones.<br>
><br>
> Gracias por su tiempo!<br>
><br>
      <br>
:-)<br>
      <br>
Yo voto por traducirlo.<br>
En versiones anteriores,  las había traducido a todas.<br>
      <br>
Ahora, ¿ se imaginan una Biblia con los nombres en Arameo ?<br>
      <br>
Es mi opinión personal. :-)<br>
      <br>
Esto es un proceso democrático.<br>
Se va a hacer lo que elija la mayoría.<br>
      <br>
Saludos<br>
      <br>
Domingo Becker<br>
      <font color="#888888"><br>
--<br>
Fedora-trans-es mailing list<br>
      <a moz-do-not-send="true" href="mailto:Fedora-trans-es@redhat.com"
 target="_blank">Fedora-trans-es@redhat.com</a><br>
      <a moz-do-not-send="true"
 href="https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es"
 target="_blank">https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es</a><br>
      </font></blockquote>
    </div>
    </div>
    </div>
    <font color="#888888"><br>
    <br clear="all">
    <br>
-- <br>
That´s Life... Vive ahora como si fueras a morir mañana...
    </font><br>
--<br>
Fedora-trans-es mailing list<br>
    <a moz-do-not-send="true" href="mailto:Fedora-trans-es@redhat.com">Fedora-trans-es@redhat.com</a><br>
    <a moz-do-not-send="true"
 href="https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es"
 target="_blank">https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es</a><br>
  </blockquote>
  </div>
  <br>
Claudio, por poco tuvimos un nombre hispano (Fedora 9 - Chupacabras!)<br>
Y respecto a la traducción, me sorprende que nadie de Red Hat Legal, o
alguien con experiencia en el área haya enviado un correo a esa
lista... <br>
  <br>
En mi opinion, como ya habia escrito, los nombres no se *pueden*
traducir, y de todas formas, algunos son más dificiles de traducir que
otros [1]. <br>
  <br>
[1] <a moz-do-not-send="true"
 href="http://proyectofedora.org/mexico/2008/03/18/retrospectiva-el-juego-del-nombre/">http://proyectofedora.org/mexico/2008/03/18/retrospectiva-el-juego-del-nombre/</a><br
 clear="all">
  <br>
Saludos!<br>
-- <br>
Ing. Juan M. Rodriguez Moreno<br>
Desarrollador de Sistemas Abiertos<br>
Sitio: <a moz-do-not-send="true"
 href="http://proyectofedora.org/mexico">http://proyectofedora.org/mexico</a>
  <pre wrap="">
<hr size="4" width="90%">
--
Fedora-trans-es mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Fedora-trans-es@redhat.com">Fedora-trans-es@redhat.com</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es">https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es</a></pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>