Ahora mismo me pongo a revisar la user-guide, supongo que si son necesarios cambios estan en TX? igual con las otras?<br><br><div class="gmail_quote">2009/6/11 Domingo Becker <span dir="ltr"><<a href="mailto:domingobecker@gmail.com">domingobecker@gmail.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">El 11 de junio de 2009 14:58, Jorge Gallegos<<a href="mailto:kad@blegh.net">kad@blegh.net</a>> escribió:<br>

<div class="im">> Creo que los signos de admiración deberían corregirse, pero en cuanto a el<br>
> uso de mayúsculas creo que debería respetarse el formato del texto original<br>
> (en inglés). Por ejemplo, si en inglés algo dice "ATTENTION!" cambiarlo a<br>
> "¡ATENCIÓN!", o "The Right Thing To Do" a "La Forma Correcta De Hacerlo" no<br>
> sería correcto cambiar el formato del text solo porque si (despues de todo<br>
> no sabemos la "gravedad" o el contexto del mensaje solo con ver el .po).<br>
> De acuerdo con que necesitamos más personas... mientras más ojos vean una<br>
> traducción menos fallos tendremos (aunque de vez en cuando se escapa alguno)<br>
><br>
<br>
</div>Muchachos,<br>
<br>
necesitamos ayuda en la revisión de la Guía de Instalación [1], que ya<br>
la revisamos 2 personas, pero una más no hace mal, la Guía del Usuario<br>
[2] que esa sí falta revisar bien, y la Guía del Usuario de SELinux<br>
[3], que es la última que terminamos de traducir [4], todavía no está<br>
publicada (y ahora me acuerdo que me he olvidado de pedir un borrador<br>
para revisar).<br>
<br>
[1] <a href="http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/" target="_blank">http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/</a><br>
<br>
[2] <a href="http://docs.fedoraproject.org/user-guide/f11/" target="_blank">http://docs.fedoraproject.org/user-guide/f11/</a><br>
<br>
[3] <a href="http://docs.fedoraproject.org/selinux-user-guide/" target="_blank">http://docs.fedoraproject.org/selinux-user-guide/</a><br>
<br>
[4] <a href="https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/docs-selinux-user-guide/trunk/" target="_blank">https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/docs-selinux-user-guide/trunk/</a><br>
<br>
En esto si podemos hacer la diferencia, porque lo que se corrija se<br>
verá reflejado en cuanto pidamos que la publiquen de nuevo.<br>
<br>
En cuanto a anaconda, lamentablemente maneja otros tiempos. No es así<br>
con los otros paquetes que son de uso diario, si hay correcciones para<br>
hacer, las mismas estarán disponibles como actualización a los 15<br>
días, más o menos.<br>
<br>
Saludos<br>
<div><div></div><div class="h5"><br>
Domingo Becker<br>
<br>
--<br>
Fedora-trans-es mailing list<br>
<a href="mailto:Fedora-trans-es@redhat.com">Fedora-trans-es@redhat.com</a><br>
<a href="https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es" target="_blank">https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>--<br>Jorge A Gallegos <<a href="mailto:kad@blegh.net">kad@blegh.net</a>><br>