--- liveusb-creator.master.po 2008-09-27 17:24:44.000000000 +0200 +++ bob-liveusb-creator.master.po 2008-09-27 17:24:35.000000000 +0200 @@ -1,17 +1,17 @@ -# Fedora French translation of liveusb-creator. -# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# French translation of liveusb-creator. +# Copyright (C) 2008 The Fedora Project. # This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package. +# # Michael Ughetto , 2008. -# -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liveusb-creator 2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-27 07:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-27 16:54+0200\n" -"Last-Translator: Michael Ughetto \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-27 17:24+0200\n" +"Last-Translator: Robert-André Mauchin \n" +"Language-Team: Fedora French \n\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Version inconnue : %s" #: ../liveusb/gui.py:72 #, python-format msgid "Downloading %s..." -msgstr "Téléchargement %s..." +msgstr "Téléchargement de %s..." #: ../liveusb/gui.py:151 msgid "Verifying filesystem..." @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to " "continue." msgstr "" -"Erreur : Impossible de configurer l'étiquette ou d'obtenir l'UUID du périphérique. Impossible de continuer." +"Erreur : impossible de configurer l'étiquette ou d'obtenir l'UUID du périphérique. Impossible de continuer." #: ../liveusb/gui.py:163 msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..." @@ -61,12 +61,12 @@ msgstr "Extraction de l'image live vers #: ../liveusb/gui.py:178 #, python-format msgid "Wrote to device at %d MB/sec" -msgstr "Écriture du périphérique à %d Mo/sec" +msgstr "Écriture du périphérique à %d Mo/s" #: ../liveusb/gui.py:180 #, python-format msgid "Creating %d Mb persistent overlay..." -msgstr "Création de %d Mo de surcouche permanente..." +msgstr "Création de %d Mo de surcouche permanente..." #: ../liveusb/gui.py:183 msgid "Configuring and installing bootloader..." @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Terminé ! (%s)" #: ../liveusb/gui.py:190 ../liveusb/gui.py:193 msgid "LiveUSB creation failed!" -msgstr "Échec lors de la création du Live USB !" +msgstr "Échec lors de la création du Live USB." #: ../liveusb/gui.py:318 #, python-format @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "" "If you continue, this will be overwritten." msgstr "" "Votre périphérique contient déjà un système d'exploitation live.\n" -"Si vous continuez, il sera effacé." +"Si vous continuez, il sera écrasé." #: ../liveusb/gui.py:339 msgid "" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Attention : la création d'une #: ../liveusb/gui.py:341 msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue." -msgstr "Appuyez sur 'Créez le Live USB' si vous voulez continuer." +msgstr "Appuyez sur « Créez le Live USB » si vous voulez continuer." #. The user has confirmed that they wish to overwrite their #. existing Live OS. Here we delete it first, in order to @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Suppression du système d'exploi #: ../liveusb/gui.py:385 msgid "Download complete!" -msgstr "Téléchargement terminé !" +msgstr "Téléchargement terminé." #: ../liveusb/gui.py:389 msgid "Download failed: " @@ -131,8 +131,8 @@ msgid "" "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may " "have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)" msgstr "" -"Désolé, j'éprouve des difficultés à encoder le nom de fichier de votre Live CD. Vous devriez " -"avoir plus de chance en déplacant l'ISO à la racine de votre disque (par exemple : C:\\)" +"Désolé, j'éprouve des difficultés à coder le nom de fichier de votre Live CD. Vous devriez " +"avoir plus de chance en déplaçant l'ISO à la racine de votre disque (par exemple : C:\\)" #: ../liveusb/gui.py:406 #, python-format @@ -146,11 +146,11 @@ msgid "" "A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'" msgstr "" "Un problème est survenu lors de l'exécution de la commande suivante : « %s »\n" -"Un journal d'erreur plus détaillé a été créé à 'liveusb-creator.log'" +"Un journal d'erreur plus détaillé a été créé à « liveusb-creator.log »" #: ../liveusb/creator.py:185 msgid "Not enough free space on device." -msgstr "Pas assez d'espace libre sur le périphérique." +msgstr "Espace libre insuffisant sur le périphérique." #: ../liveusb/creator.py:186 #, python-format @@ -159,12 +159,12 @@ msgid "" "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space" msgstr "" "\n" -"ISO %dMo + surcouche %dMo > espace libre %dMo" +"ISO %d Mo + surcouche %d Mo > espace libre %d Mo" #: ../liveusb/creator.py:192 #, python-format msgid "Creating %sMB persistent overlay" -msgstr "Création d'une surcouche permanent de %sMo" +msgstr "Création d'une surcouche permanent de %s Mo" #: ../liveusb/creator.py:228 #, python-format @@ -178,12 +178,12 @@ msgstr "Impossible de trouver le périph #: ../liveusb/creator.py:308 msgid "Unable to find any USB drives" -msgstr "Impossible de trouver un disque USB" +msgstr "Impossible de trouver un lecteur USB" #: ../liveusb/creator.py:330 #, python-format msgid "Filesystem for %s unknown!" -msgstr "Système de fichier pour %s inconnu !" +msgstr "Système de fichier pour %s inconnu." #: ../liveusb/creator.py:331 msgid "device" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid "" "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem." msgstr "" "Système de fichier non pris en charge : %s\n" -"Veuillez sauvegarder le contenu de votre clé USB et la formater avec le système de fichier FAT." +"Veuillez sauvegarder le contenu de votre clé USB et la formater avec le système de fichiers FAT." #: ../liveusb/creator.py:570 #, python-format @@ -233,8 +233,8 @@ msgid "" "Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file " "before running this program." msgstr "" -"Impossible de trouver « %s ». Assurez vous d'extraire l'archive zip de liveusb-creator " -"complètement avant d'exécuter ce programme." +"Impossible de trouver « %s ». Assurez vous d'extraire complètement l'archive zip de liveusb-creator " +"avant d'exécuter ce programme." #: ../liveusb/linux_dialog.py:98 ../liveusb/windows_dialog.py:104 msgid "Fedora LiveUSB Creator" @@ -248,7 +248,7 @@ msgid "" "installing the bootloader." msgstr "" "Ce bouton lancera le processus de création du Live USB. Cela implique " -"le téléchargement optionel d'une version (si aucune existante n'a été sélectionnée), " +"le téléchargement optionnel d'une version (si une existante n'a été sélectionnée), " "l'extraction de l'ISO vers le périphérique USB, la création d'une surcouche permanente, et " "l'installation du chargeur de démarrage." @@ -290,7 +290,7 @@ msgid "" "downloaded for you automatically." msgstr "" "Ce bouton vous permet de naviguer jusqu'à une ISO de Live CD que avez téléchargé " -"précédemment. Si vous n'en sélectionnez pas une, une version sera automatiquement " +"précédemment. Si vous n'en sélectionnez aucune, une version sera automatiquement " "téléchargée pour vous." #: ../liveusb/linux_dialog.py:107 ../liveusb/windows_dialog.py:113 @@ -317,12 +317,12 @@ msgid "" "persist after a reboot." msgstr "" "En allouant de l'espace supplémentaire sur votre clé USB pour une surcouche permanente, vous " -"pourrez stocker des fichiers et faire des modifications permanentes sur votre système d'explotation live. " -"Sans cela, vous ne pourrez pas sauvegardez de données qui seront conservées après un redémarrage." +"pourrez stocker des fichiers et faire des modifications permanentes sur votre système d'exploitation live. " +"Sans cela, vous ne pourrez pas enregistrer de données pour qu'elles soient disponibles après un redémarrage." #: ../liveusb/linux_dialog.py:113 ../liveusb/windows_dialog.py:119 msgid "Persistent Storage (0 Mb)" -msgstr "Stockage permanent (0 Mo)" +msgstr "Stockage permanent (0 Mo)" #: ../liveusb/windows_dialog.py:117 msgid "Target Device"