<div dir="ltr">Bonjour à tous,<br><br>voilà, comme la traduction des modules touche à sa fin, il va falloir se tourner vers le reste (la doc, etc)<br><br>A côté de ça, il y a les specspo, qui ne semblent pas être primordiaux, mais moi je trouve ça important (c'est quand même important que les francophones comprennent ce qu'ils installent (j'irai même jusqu'à dire que je trouve ça plus important que les Release Notes)).<br>
Je me demandais donc si on ne pouvait pas faire ça comme un "fil-rouge", en parallèle des autres traductions plus "urgentes" (surtout que les specspo, ça change tout le temps).<br><br>Je suis personnellement assez motivé pour traduire ces trucs, mais y'en a des tonnes (plus de 6000 descriptions (et elles sont pas courtes)), donc faudrait s'organiser pour traduire ça de façon régulière.<br>
Je pense aussi qu'une traduction parfaite n'est pas primordiale, contrairement aux traductions des différents modules, et qu'on pourrait éviter de perdre trop de temps sur la relecture (sans pour autant bâcler tout ça)<br clear="all">
<br>On pourrait par exemple se répartir ça sur 4 personnes :<br>deux personnes sur les summary (chacun traduit genre 30 (nombre au pif) labels, puis on relit et corrige les 30 qu'a fait l'autre, et on commit, et on recommence), et deux autres qui font les desc (et même chose)<br>
<br>Je propose pas ça pour tenter de faire avancer les choses, je ne sais pas du tout quelles sont vos habitudes et je ne me permettrais pas de vous imposer mes idées, ce ne sont que de simples propositions.<br>J'attends donc vos avis là-dessus :-) (genre si c'est pourri, dites le ;-))<br>
<br>-- <br>Florent Le Coz<br>
</div>