<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#ffffff">
Le 03/05/2009 21:59, Thomas Canniot a écrit :
<blockquote cite="mid:20090503215913.663927b8@mrtomlinux.org"
 type="cite">
  <pre wrap="">Le Sun, 03 May 2009 01:07:27 +0200,
Couret Charles-Antoine <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:cacouret@wanadoo.fr"><cacouret@wanadoo.fr></a> a écrit :

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Le 02/05/2009 23:20, Thomas Canniot a écrit :
    </pre>
    <blockquote type="cite">
      <pre wrap="">Le Fri, 01 May 2009 03:36:09 +0200,
Couret Charles-Antoine<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:cacouret@wanadoo.fr"><cacouret@wanadoo.fr></a>  a écrit :

   
      </pre>
      <blockquote type="cite">
        <pre wrap="">Le 29/04/2009 21:42, Thomas Canniot a écrit :
     
        </pre>
        <blockquote type="cite">
          <pre wrap="">Le Tue, 28 Apr 2009 23:28:32 +0200,
Couret Charles-Antoine<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:cacouret@wanadoo.fr"><cacouret@wanadoo.fr></a>   a écrit :


       
          </pre>
          <blockquote type="cite">
            <pre wrap="">Le 28/04/2009 23:21, Pablo Martin-Gomez a écrit :

         
            </pre>
            <blockquote type="cite">
              <pre wrap="">Le Tue, 28 Apr 2009 22:48:03 +0200,
Couret Charles-Antoine<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:cacouret@wanadoo.fr"><cacouret@wanadoo.fr></a>    a écrit :



           
              </pre>
              <blockquote type="cite">
                <blockquote type="cite">
                  <pre wrap="">Je le prends en charge. Pas très long mais bon.
Je pense que je m'en ferais quelques autres ce soir et demain
de ce type aussi...


Charles-Antoine Couret - Renault




               
                  </pre>
                </blockquote>
                <pre wrap="">Voilà le petit diff qui va bien avec.
Merci de le relire. ;)

Charles-Antoine Couret - Renault


             
                </pre>
              </blockquote>
              <pre wrap="">Na, mais oh ! Y'a pas moyen là ! :-p Regarde donc tes mails
datant du 14 Avril ; faut bien configurer son Thunderbird si on
veut pas zapper des DDR.

Cela dit je répète mon doute sur la position des macros.

Pablo

--
Fedora-trans-fr mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Fedora-trans-fr@redhat.com">Fedora-trans-fr@redhat.com</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr">https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr</a>




           
              </pre>
            </blockquote>
            <pre wrap="">Roh, ça gâche tout. :(
J'ai allongé la durée des messages conservés pour la ML (1 mois),
cela ne me redonnera pas les anciens qui ont été viré pendant mes
vacances.

Mais on ne pourrait pas envoyer une traduction « vide » pour
comme ça la traduction soit à 0% et qu'ensuite on verrouille
pour que ça soit visible par Transifex que quelqu'un est
dessus ? C'est je trouve plus clair de réserver via Transifex
que par la ML. Enfin c'est mon avis, après à vous de voir...

         
            </pre>
          </blockquote>
          <pre wrap="">Faut réserver avec les deux : sur Tx et par mail. Il y a trop de
risque à dédoubler le travail pour que l'on n'insiste pas sur la
communication de la réservation.

Thomas

       
          </pre>
        </blockquote>
        <pre wrap="">Oui, mais dans le cas présent sur Tx ce n'était pas le cas.
Vous approuvez ou non ma proposition pour réserver ce type
d'article ? Sachant que d'autres langues le font parfois...

Charles-Antoine Couret - Renault
     
        </pre>
      </blockquote>
      <pre wrap="">
C'est peut être le saké qui était de trop, mais je ne comprends pas
ce que tu nous proposes là... :)

Thomas
   
      </pre>
    </blockquote>
    <pre wrap="">Ma proposition ne sert que pour les projets qui n'ont eu aucune 
traduction. Dans Transifex, un projet qui n'a jamais été traduit ne
peut être réserver... Il faut envoyer une traduction pour avoir accès
aux options habituels pour soumettre, télécharger, etc. Mon idée est
de justement, envoyer une traduction totalement vide de ce genre de
projets jamais commencé pour avoir accès aux options pour que le
traducteur qui le prendra en charge après mette son nom dessus.
Ça ne prend pas beaucoup de temps (1 minute ?) et ça évite si demain 
quelqu'un débarque qu'il double le travail, certes il y a les
archives dans la mailing-list, mais il y a risque d'erreurs, de ne
pas avoir vu le sujet, etc. (ce qui m'est arrivé pour un autre truc
de ne pas avoir vu aux archives).
Mais bon d'un côté je pense que je vais rapporter à Transifex ceci
comme un « bogue » vu que c'est gênant je trouve de ne pas avoir
accès à ces possibilités pour les projets non commencés, ça n'a aucun
sens à mes yeux en tout cas, je ne sais pas pour vous...

Enfin voilà, je ne sais pas si c'est plus clair, mais mon idée est
là, après si elle est bonne pour vous ou pas... À vous de voir
quoi. ;-)

Charles-Antoine Couret - Renault

    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->

OK compris.

En fait il manque juste un fichier vide... on peut se charger de les
envoyer déjà afin de débloquer les options ?

Thomas
  </pre>
</blockquote>
C'est ça en somme. ;)<br>
</body>
</html>