<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#ffffff">
Je n'arrive pas être sûr que j'écris un espace insécable, il n'est pas
du tout grisé dans lokalize.<br>
Pour être sûr, j'ai copié collé de openoffice (cette fois visible) sur
les trois premières chaines et le reste en utilisant Shift+AltGr+Space.<br>
Pouvez vous me dire si c'est OK ?<br>
<br>
<br>
On 18/10/2009 20:44, Thomas Canniot wrote:
<blockquote cite="mid:20091018134405.36f0606b@mrtomlinux.org"
type="cite">
<pre wrap="">Le Sun, 18 Oct 2009 12:07:38 +0900,
Aymeric Rateau <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:aymeric.rateau@gmail.com"><aymeric.rateau@gmail.com></a> a écrit :
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">Effectivement pas facile à traduire, il est difficile de comprendre
le contexte.
Voici une proposition de traduction dans le diff attaché.
A vos commentaires.
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">+"Language-Team: Français <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:kde-i18n-doc@kde.org"><kde-i18n-doc@kde.org></a>\n"
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
ton lokalize est mal configuré c'est l'adresse de la liste qu'il faut
mettre. Ca doit être le cas dans le readme égakement.
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap=""> #: ../src/browser.py:159
msgid ""
"Bug filing not supported. Your distribution does not provide a
supported bug " "filing system."
msgstr ""
+"Le dépôt du bug n'est pas supporté. Votre distribution ne fournit
pas un " +"système de dépôt de bug supporté."
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
Pour les deux chaînes ci-dessus, autant "to file" est bien traduis,
autant déposé un bug n'est jamais utilisé, "rapporter" irait mieux.
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap=""> #: ../src/browser.py:172
msgid ""
"Unable to login. There was an error logging in with the provided
username " "and password."
msgstr ""
+"Impossible de s'identifier. Il y a eu une erreur durant
l'identification " +"avec "
+"le nom d'utilisateur et le mot de passe fournit."
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
fournis
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap=""> @@ -71,10 +81,16 @@
"\n"
"%s%s"
msgstr ""
+"Un nouveau bug a été créé avec vos messages d'audit. Veuillez
introduire " +"toute information supplémentaire comme ce que vous
faisiez quand le bug est " +"apparu, une capture d'écran, ou tout ce
qui vous semble approprié pour le " +"bug suivant:\n"
+"\n"
+"%s%s"
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
Veuillez le compléter avec toute information supplémentaire comme ce
que vous faisiez lorsque le bug ...
il manque une espace insécable avant les ":". Attention ce n'est pas
une espace "classique". Je ne sais pas si tu es sous KDE ou GNOME, mais
sous KDE, je configure mon clavier en "Alternative, latin-9 only" et
insère les espaces insécables avec alt + shift + espace.
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap=""> #: ../src/browser.py:209
#, python-format
@@ -86,25 +102,32 @@
"when you encountered the bug, screenshots, and whatever else is
appropriate " "to the following bug:"
msgstr ""
+"Situation du bug: <b>%s %s</b>\n"
+"\n"
+"Un bug contenant vos informations existe déjà. Votre compte a été
ajouté à " +"la liste CC. Veuillez introduire toute information
supplémentaire comme ce " +"que vous faisiez quand le bug est apparu,
une capture d'écran, " +"ou tout ce qui vous semble approprié pour le
bug suivant:"
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
Veuillez le compléter avec toute information supplémentaire comme ce
que vous faisiez lorsque le bug ...
ainsi que l'espace insécable.
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap=""> #: ../src/browser.py:699
msgid ""
"<span face=\"Helvetica\" size='xx-large' weight='bold'>Your system
could be " "seriously compromised!</span>"
msgstr ""
+"<span face=\"Helvetica\" size='xx-large' weight='bold'>Votre
système " +"pourrait "
+"être sérieusement compromis!</span>"
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
Espace insécable avant le "!".
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap=""> #: ../src/Plugin.py:82 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Fix it"
-msgstr ""
+msgstr "Répare"
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
Le corriger ?
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap=""> #: ../src/signature.py:408 ../src/signature.py:482
msgid "Detailed Description"
@@ -577,20 +609,23 @@
msgid "Since your last login, there is %d new security alert to
view." msgid_plural "Since your last login, there are %d new security
alerts to view." msgstr[0] ""
+"Depuis votre dernière session, il y a %d nouvelle alerte de
sécurité à " +"afficher."
msgstr[1] ""
+"Depuis votre dernière session, il y a %d nouvelle alertes de
sécurité à " +"afficher."
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
nouvelle s'accorde aussi :)
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">-#: ../src/seapplet.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/seapplet.c:190, c-format
msgid "%d New Security Alert"
msgid_plural "%d New Security Alerts"
-msgstr[0] "Nouvelle alerte de sécurité SELinux"
+msgstr[0] "%d Nouvelle alerte de sécurité"
msgstr[1] "Nouvelle alerte de sécurité SELinux"
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
pas de majuscules à "Nouvelle", vu qu'il y a %d devant.
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap=""> #: ../src/sealert:143
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
-msgstr ""
+msgstr "A exécuté avec succès %s"
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
A exécuté %s avec succès
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap=""> #: ../gui/browser.glade.h:3
msgid "<small>There is a newer version of policy available.</small>"
msgstr ""
+"<small>Il y a une nouvelle version de la politique de sécurité
disponible.<" +"/small>"
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
il y a moyen d'éviter le "il y a" :)
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap=""> #: ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Report this Bug..."
-msgstr ""
+msgstr "Signaler un bug..."
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
Rapporter un bug
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap=""> #: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "Reports a bug to bugzilla.redhat.com."
-msgstr ""
+msgstr "Signaler un bug à bugzilla.redhat.com."
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
Pareil
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap=""> #: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid "Included error output:"
-msgstr ""
+msgstr "Inclu le résultat de l'erreur:"
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
L'espace insécable
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap=""> #: ../gui/bug_report.glade.h:6
msgid "Review and Submit Bug Report"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier et soumettre le rapport de Bug"
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
Pas de majuscule à bug.
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap=""> #: ../gui/bug_report.glade.h:12
msgid "username and password below."
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe ci-dessous."
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
pas de majuscule à "Nom". C'est la suite d'une chaîne qui commence par
"Veuillez saisir votre nom d'utilisateur..." je crois bien.
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap=""> #: ../gui/success_dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Success!"
-msgstr "Succès"
+msgstr "Succès!"
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
L'espace insécable
Vooooooilà :)
Thomas
</pre>
<pre wrap="">
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
--
Fedora-trans-fr mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Fedora-trans-fr@redhat.com">Fedora-trans-fr@redhat.com</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr">https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr</a></pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>