<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
 http-equiv="Content-Type">
  <title></title>
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#ffffff">
Le 25/12/2009 21:47, Thomas Canniot a écrit :
<blockquote cite="mid:20091225214716.15e30daf@mrtomlinux.org"
 type="cite">
  <pre wrap="">Le Wed, 23 Dec 2009 09:27:58 +0100,
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:stephane1912@gmail.com">"stephane1912@gmail.com"</a> <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:stephane1912@gmail.com"><stephane1912@gmail.com></a> a écrit :

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Le 23/12/2009 08:29, <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:stephane1912@gmail.com">stephane1912@gmail.com</a> a écrit :
    </pre>
    <blockquote type="cite">
      <pre wrap="">Le 23/12/2009 08:10, <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:stephane1912@gmail.com">stephane1912@gmail.com</a> a écrit :
      </pre>
      <blockquote type="cite">
        <pre wrap="">Le 21/12/2009 12:13, <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:stephane1912@gmail.com">stephane1912@gmail.com</a> a écrit :
        </pre>
        <blockquote type="cite">
          <pre wrap="">Bonjour,

123 lignes de traduites, certaines dont je ne suis pas sûr du tout
(y a des lignes assez chaudes à traduire).
Le .diff est joint, j'avais des commentaires à mettre sur
certaines lignes, mais c'est vrai que le processus
d'apprentissage n'est pas évident.
Mais bon c'est comme tout, affaire d'habitude je pense.

Les lignes ci-dessous comportent, pour moi, des erreurs.
Le sens y est mais pas forcément le bon terme (souvent technique).
Et certaines expressions sont dures à traduire.
Même avec systranet et <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.wordreference.com/enfr/">http://www.wordreference.com/enfr/</a>
S'il manque quelquechose je suis sur le chan irc.
Ah et pout tout le monde : stephane 1912 = Phantom13 = Phantom sur
le forum fr et PhantomLord sur le forum anglais :-)
Je mets ici les lignes dont je ne suis pas sûr:
          </pre>
        </blockquote>
      </blockquote>
    </blockquote>
  </blockquote>
  <pre wrap="">

Voici ma relecture. Je fournis également le diff avec mes commentaires
en PJ, vu la taille de la traduction.

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://bugs.kde.org\n">http://bugs.kde.org\n</a>"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-12 14:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-21 11:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-22 18:11+0100\n"
 "Last-Translator: stephane lacassagne <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:stephane1912@gmail.com"><stephane1912@gmail.com></a>\n"
 "Language-Team: français <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:kde-i18n-doc@kde.org"><kde-i18n-doc@kde.org></a>\n"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
L'adresse n'est pas la bonne.

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""> 
-
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: AllChanges.xml:8
@@ -30,42 +29,47 @@
 "by different people, so you may find it easier to look up the
particular " "package of interest in the index."
 msgstr ""
+"Cette section détaille tous les paquets changés depuis la version
de " +"Fedora&nbsp ; &PREVVER ;. Les tables sont organisées selon les
groupes " +"identifiés dans les données de dépôt. Ce regroupement
peut être regardé " +"autrement par des personnes différentes, ainsi
il est plus facile de " +"rechercher un paquet particulier d'ou
l'intérêt pour l'index."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
tables > tableaux
regardé > consulté
d'ou > d'où
intérêt pour > intérêt de ?
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: AllChanges.xml:40 Development.xml:6 table-development.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Developpement"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Développement
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: AllChanges.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "System Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Environnement Système"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Pas de majuscules aux mots dans les titres en français :) (sauf la
majuscules de début de phrase bien entendu) 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: AllChanges.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface Utilisateur"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
idem
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "What's new for amateur radio operators"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveautés pour les opérateurs radio amateurs"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
radioamateurs en un seul mot
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: AmateurRadio.xml:7
@@ -75,6 +79,9 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/</a>"
 "AmateurRadio</ulink>"
 msgstr ""
+"Le lien se trouve ici: <ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/</a>"
+"AmateurRadio</ulink>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
un espace insécable avant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:8
@@ -89,6 +96,15 @@
 "radio</citetitle> at <ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
"wiki/Applications_for_Amateur_Radio\"></ulink> on the wiki." msgstr
"" +"Fedora &PRODVER; inclut un certain nombre d'applications et
librairies qui " +"ont de l'intérêt pour les opérateurs radio amateur
et les amateurs " +"d'électronique.Plusieurs de ces applications sont
incluses dans la rotation " +"électronique de laboratoire de Fedora.
Des applications intéressantes " +"peuvent également être trouvées
sous la conception de circuit, le " +"développement inclus, et la
Science et les mathématiques. Pour une liste " +"complète
d'applications radio amateur disponibles dans Fedora voyez</"
+"citetitle> at <ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/wiki/">"https://fedoraproject.org/wiki/"</a>
+"Applications_for_Amateur_Radio\"></ulink> sur le  wiki."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
librairies > bibliothèques
radioamateurs ("s" et en un seul mot)
espace après les "."
la rotation électronique de laboratoire de Fedora > version Fedora
Electronic Lab (il s'agit d'une version de Fedora avec des logiciels
spécifiques) sous la conception > pour la conception les sciences et
les mathématiques 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:20
@@ -98,60 +114,64 @@
 "last release of Fedora. For complete information on all changes,
major or " "minor, refer to the tables at the end of this document."
 msgstr ""
+"Changements cruciaux dans cet ensemble de section pour ces
applications " +"depuis la dernière version de Fedora. Pour
l'information complète sur tous " +"les changements, principaux ou
mineurs, référez-vous aux tables à la fin de " +"ce document."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Cette section reprend les changements significatifs pour ces
applications depuis la dernière version de Fedora. Pour de plus amples
informations sur les modifications, qu'elles soient mineures ou
majeures, référez-vous aux tableaux à la fin de ce document. 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "<package>hamlib</package> has added support for:"
-msgstr ""
+msgstr "<package>hamlib</package> a ajouté le soutien de :"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
a ajouté la prise en charge de
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:54
@@ -163,12 +183,19 @@
 "a list of contacts for which DXCC lookup fails. You can then
correct this by " "using a \"<command>DXCC-</command>\" string in the
awards column." msgstr ""
+"En plus d'un certain nombre de corrections de bugs,
<package>xlog</package> " +"inclut maintenant un dispositif pour
soulager la manipulation des pays " +"inconnus. Quand «
<guimenu>Tools - > trouve des pays inconnus</guimenu> " +"inconnu »
est choisi, <package>xlog</package> montrera une liste de contacts "
+"pour lesquels la consultation de DXCC échoue. Vous pouvez alors
corriger " +"ceci en employant une chaîne de «
<command>DXCC-</command> » dans la colonne " +"d'attribution."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Tools - > trouve des pays inconnus >> Outils -> Trouver ...
un "inconnu" en trop

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: ArchSpecific.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Architecture Specific Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes d'architectures spécifiques"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Notes au sujet des arch...
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: ArchSpecific.xml:7
@@ -178,6 +205,9 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/</a>"
 "ArchSpecific</ulink>"
 msgstr ""
+"Ce lien se situe ici: <ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/</a>"
+"ArchSpecific</ulink>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace insécable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:8
@@ -186,18 +216,20 @@
 "This section provides notes that are specific to the supported
hardware " "architectures of Fedora."
 msgstr ""
+"Cette section fournit les notes qui sont spécifiques aux
architectures de " +"matériel supportées de Fedora."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
les notes qui sont spécifiques > supprime "qui sont"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 has i586 as the base 32-bit x86 architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 a i586 comme base d'architecture x86 à 32 bits"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
... d'architecture 32 bit x86.
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:17
@@ -206,36 +238,40 @@
 "For Fedora 12, we are switching to i686 as the base architecture
(including " "CMOV), and optimize for Atom processors."
 msgstr ""
+"Pour Fedora 12, nous commutons à i686 comme architecture de base
(CMOV y " +"compris), et optimisons pour les processeurs Atom"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Le "." à la fin.
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "This means we will loose support for the following CPU
families:" msgstr ""
+"Ce qui signifie que nous perdrons le support pour les familles de
CPU " +"suivantes:"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace insécable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:32
@@ -245,12 +281,16 @@
 "should still work. Those interested are, of course, welcome to set
up a " "secondary arch for older processors"
 msgstr ""
+"AMD Geode LX (comme utilisé dans l'ordinateur portable d'OLPC XO)
et " +"processeurs postérieurs de Geode NX devrait encore
fonctionner. Ceux  " +"intéressés sont, naturellement, bienvenus pour
installer une architecture " +"secondaire pour des processeurs plus
anciens"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
devraient
Les personnes intéressées les naturellement les bienvenues pour mettre
en place une architecture secondaire avec des processeurs anciens. 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Benefits:"
-msgstr ""
+msgstr "Bénéfices:"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace insécable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:45
@@ -267,18 +309,20 @@
 "Realistically, we don't support i586 as a practical matter. Enforce
that " "more logically."
 msgstr ""
+"Normalement, nous ne soutenons pas i586 comme question pratique.
Appliquer " +"ceci plus logiquement."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Etrange je ne trouve pas cette chaine dans la version anglaise des
releases notes. 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: ArchSpecific-PPC.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "PPC Specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "PPC spécifiques pour Fedora"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Spécificités ?
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-PPC.xml:7
@@ -288,6 +332,9 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/</a>"
 "Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
 msgstr ""
+"Ce lien est situé ici: <ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/</a>"
+"ArchSpecific/PPC</ulink>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace insécable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: ArchSpecific-PPC.xml:8
@@ -296,12 +343,14 @@
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC
hardware " "platform."
 msgstr ""
+"Cette section couvre les informations spécifiques à propos de
Fedora et les " +"plateformes matérielles.PPC"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
supprime "propos"
pas de point avant "PPC" mais bien après.
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Détails x86_64 pour Fedora"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""> 
Spécificités ?

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:7
@@ -311,6 +360,9 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/">https://fedoraproject.org/wiki/</a>"
 "Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
 msgstr ""
+"Ce lien est situé ici: <ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/</a>"
+"Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace insécable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:8
@@ -319,12 +371,14 @@
 "This section covers specific information about Fedora and the
x86_64 " "hardware platform."
 msgstr ""
+"Cette section couvre les informations spécifiques à propos de
Fedora et les " +"plateformes matérielles.x86_64"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
supprime "propos"
pas de point avant "x86_64" mais bien après.
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Détails x86 pour Fedora"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Spécificités ?
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-x86.xml:7
@@ -334,6 +388,9 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/</a>"
 "Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
 msgstr ""
+"Ce lien est situé ici: <ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/</a>"
+"ArchSpecific/x86</ulink>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace insécable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86.xml:8
@@ -342,42 +399,44 @@
 "By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where
supported by " "the hardware."
 msgstr ""
+"Par défaut, le noyau PAE est utilisé sur des plateformes
matérielles 32-bit, " +"qui sont soutenues par le matériel."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
lorsque pris en charge par le matériel.
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: editor
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>The Fedora</firstname> <surname>Docs
Team</surname>" -msgstr ""
+msgstr "<firstname>The Fedora</firstname> <surname>Docs
Team</surname>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
ben alors ? :)
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: BackwardsCompatibility.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilités anciennes"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Rétro-compatibilité
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: BackwardsCompatibility.xml:7
@@ -387,6 +446,9 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/">https://fedoraproject.org/wiki/</a>"
 "Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
 msgstr ""
+"Ce lien est situé ici: <ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/</a>"
+"Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace insécable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: BackwardsCompatibility.xml:8
@@ -403,12 +465,24 @@
 "\"&#39;</command>\n"
 "</screen> Enter the password for the root account when prompted."
 msgstr ""
+"Fedora fournit la contribution de librairies système pour la
compatibilité " +"de logiciels plus anciens. Ce logiciel fait partie
du groupe Legacy Software " +"Development, qui n'est pas installé par
défaut. Les utilisateurs qui ont " +"besoin de cette fonctionnalité
peuvent choisir ce groupe ou pendant " +"l'installation ou après que
la procédure d'installation soit complète. Pour " +"installer le
groupe de paquet sur un système de Fedora, employez "
+"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem> ou sélectionnez la commande suivante dans une fenêtre
" +"terminale : <screen>\n" +"      <command>su - c &#39 ; yum
groupinstall « Legacy Software Development " +"\" &#39 ; </command>\n"
+"</screen> entrer le mot de passe pour le compte de root à l'invite."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
librairies > bibliothèques
compatibilité de logiciels plus anciens > rétro-compatibilité logicielle
Legacy Software Dévelopment > il doit y avoir une traduction yum (yum
grouplist te donnera la réponse) ou pendant l'installation ou après que
la procédure d'installation soit complète > soit pendant
l'installation, soit une fois le système installé employez > utilisez
Add/Remove Software est à traduire (Ajouter / Enlever des applications)
mais ce menu n'est plus accessible par ce menu. sélectionnez la
commande suivante > on ne sélectionne pas une commande dans un
terminal, on la saisit. :) Traduit également Legacy Software
Development. entrer > entrez 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: Boot.xml:7
@@ -418,12 +492,14 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/Boot\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</a></"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"Ce lien est situé ici: <ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/Boot\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</a></ulink>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace insécable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: Boot.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "GRUB with ext4 support"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB avec le support d'ext4"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
le support > la prise en charge
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Boot.xml:12
@@ -437,12 +513,20 @@
 "support. <application>Anaconda</application> (the Fedora installer)
will " "permit this as well."
 msgstr ""
+"Fedora&nbsp;9 au départ inclut le support expérimental  d' ext4 et "
+"Fedora&nbsp;11 a inclut ext4 par defaut. Cependant,
<application>GRUB</" +"application> dans cette version ne supporte
pas ext4 et par conséquent " +"requiert une partition de boot séparée
formatée en ext3 ou ext2. " +"Fedora&nbsp;12 inclut maintenant une
version mise à jour de  " +"<application>GRUB</application> avec le
support d'ext4. " +"<application>Anaconda</application> (l'installeur
de Fedora) permettra ceci " +"aussi bien."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Attention aux espaces en double, pas d'espace après "d'"
Fedora 9 a d'abord proposé l'ext4 a titre expérimental et Fedora l'a
inclus par défaut. Cependant, dans cette version, GRUB ne prenait pas
en charge l'est4 et requiérait une partition de boot séparée et
formatée en ext3 ou ext2. support > prise en charge Anaconda (le
programme d'installation) prend également en charge l'ext4 / ce format
de fichier (au choix)permettr 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Boot.xml:20
@@ -457,12 +541,22 @@
 "system. OLPC modules for <application>Dracut</application> are
available in " "the Fedora repository. Early feedback and testing is
welcome." msgstr ""
+"Jusqu'à Fedora&nbsp;10, le système de démarrage (<firstterm>initial
ram " +"disk</firstterm> ou <firstterm>initrd</firstterm>) utilisé
pour démarrer " +"Fedora était monolithique, très
distribution-spécifique et ne fournissait " +"pas une grande
flexibilité. Ceci a été remplacé avec <application>Dracut</"
+"application>, un premier disque virtuel avec une structure basée
sur les " +"événements faite pour être indépendante de la
distribution. Il a été " +"également adopté par le projet XO
Fedora-dérivé d'OLPC du système " +"d'exploitation. Les modules
d'OLPC pour <application>Dracut</application> " +"sont disponibles
dans le dépôt de Fedora. Les premières remarques et essais " +"sont
bienvenus."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
très distribution spécifique c'est pas super super français comme
syntaxe :) "devait être adapté à chaque distribution et n'était pas
très flexible. Ceci > Il remplacé par 
adopté par XO Fedora, dérivé du système d'exploitation de l'OLPC ?
Les modules de l'OLPC
sont les bienvenus
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Boot.xml:28
@@ -475,6 +569,12 @@
 "as well. This release has extended it further to support NVIDIA
cards as " "well."
 msgstr ""
+"<firstterm>Kernel Mode Setting</firstterm> (KMS) est maintenant
facilité par " +"défaut sur les systèmes NVIDIA également, à travers
le pilote " +"<application>Nouveau</application>. Fedora&nbsp;10 au
départ incluait le " +"support pour KMS, mais seulement en
démonstration de quelques cartes ATI. " +"Dans Fedora&nbsp;11, ceci a
été étendu également aux cartes Intel. Cette " +"version l'a prolongé
plus loin pour supporter également les cartes NVIDIA."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
facilité > activé
à travers > grâce au
mais seulement en démonstration de quelques cartes ATI > mais seulement
en guise de démonstration et pour quelques cartes ATI Cette version va
encore plus loin et prend en charge le cartes NVIDIA 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Boot.xml:32
@@ -484,24 +584,28 @@
 "graphical boot on nearly all systems, via the
<application>plymouth</" "application> graphical boot system
developed within Fedora." msgstr ""
+"Comme résultat de cette amélioration, vous obtiendrez un démarrage
" +"graphique plus rapide et plus souple sur presque tous les
systèmes, par " +"l'intermédiaire du système graphique de démarrage
de <application>plymouth</" +"application> développé dans Fedora."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Double espace après "démarrage"
Cette amélioration vous permet d'avoir un démarrage plus rapide...
tout a l'heure, tu as employé "doux" pour le démarrage. Il faut faire
un choix. par l'intermédiaire du > grâce au système graphique de
démarrage plymouth développé par Fedora 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: CircuitDesign.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "<title>Circuit Design</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Circuit Design</title>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Tracé du plan d'implantation du circuit imprimé
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: primary
 #: CircuitDesign.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Circuit Design</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Circuit Design</primary>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Tracé du plan d'implantation du circuit imprimé
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:12
@@ -512,18 +616,22 @@
 "to these applications. A complete list of changes may be found at
the end of " "this document."
 msgstr ""
+"Fedora &PRODVER ; inclut un ensemble complet d'applications pour
des " +"captures de schemas, de simulations de circuits, et
dispositions de carte " +"PCB. Ce qui suit sont des changements
importants à ces applications. Une " +"liste complète de changements
peut être trouvée à la fin de ce document."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
schémas
Les changements listés ci-dessous concernent les applications ayant
reçu le plus d'amélioration. liste complète des changements
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:26
@@ -533,18 +641,21 @@
 "number of individual applications, is now provided in a single,
complete " "package."
 msgstr ""
+"Dans Fedora 12, la suite de <package>geda</package>, précédemment
empaquetée " +"en tant qu'un certain nombre d'applications
individuelles, est maintenant " +"fournie dans un simple paquet
complet."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
précédemment groupée avec d'autres applications dans un même paquet
supprime le dernier "complet"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:40
@@ -555,12 +666,16 @@
 "GSpiceUIi’s GUI interface. GSpiceUI includes missing opamp-3.sym
to /usr/" "share/gEDA/sym/misc/ (geda symbols directory)."
 msgstr ""
+"Le <package>gspiceui</package> de Fedora est maintenant compilé
sous " +"<package>wxgtk</package> 2,8 au lieu du vieux
<package>wxgtk</package> 2,6. " +"Ceci améliore l'interface du GUI de
GSpiceUIi. GSpiceUI inclut opamp-3.sym " +"absent
à /usr/share/gEDA/sym/misc/ (annuaire de symboles de geda)."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
 2.6 et 2.8 (avec des points, pas des virgules).
du GUI > de l'interface graphique
absent de

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:64
@@ -592,24 +709,29 @@
 "the upstream changelog at <ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www.lis.inpg.fr/">"http://www.lis.inpg.fr/"</a> "realise_au_lis/kicad/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Fedora 12 inclut la dernière version de
<package>kicad</package>package> qui " +"incorpore un nombre
important de corrections de bugs et d'améliorations " +"mineures de
rentabilité. Pour une description complète des nombreux "
+"changements veuillez vous rapporter au changelog en amont à <ulink
type=" +"\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www.lis.inpg.fr/realise_au_lis/kicad/\">"http://www.lis.inpg.fr/realise_au_lis/kicad/\"</a>></ulink>."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
supprime "de rentabilité"
changelog en amont > liste des modifications du projet kicad à l'adresse
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:84
@@ -617,18 +739,20 @@
 msgid ""
 "Memory management: fixed memory leaks (Bug 514484 - A Long Warning
Message)" msgstr ""
+"Gestion de la mémoire principale : fuites de mémoire fixées (bogue
514484 - " +"un long message d'avertissement)"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Je ne traduirais pas le titre du rapport de bug, mais bon c'est ultra
mineure comme remarque.? 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Integration of espice bugfixes and enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Intégration des bugfixes et des perfectionnements d'espice"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""> 
bugfixes peut reès bien se traduire par correction de bugs :)
perfectionnements > améliorations

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:100
@@ -637,6 +761,8 @@
 "Rework of BSim models, integration of EPFL-EKV model V2.63, ADMS
models " "mextram, hicum0, hicum2."
 msgstr ""
+"Reprise des modèles de BSim, intégration de EKV model V2.63, ADMS
models " +"mextram, hicum0, hicum2."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
models > modèles
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:131
@@ -682,18 +814,24 @@
 "manipulation (explained in the following section), Fedora users
have " "adequate materials to spin his or her own mixed-signal EDA
plugin." msgstr ""
+"Tclspice fournit à des utilisateurs de Fedora des possibilités
prolongées " +"pour la conception de siganux-mixtes par
l'intermédiaire de sa partie " +"postérieure de TCL. Puisque Fedora
fournit également des outils pour la " +"manipulation booléenne
(expliquée dans la section suivante), les " +"utilisateurs de Fedora
ont les outils adéquats pour avoir son propre signal-" +"mixte EDA
embrochable."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Tclspice fournit aux utilisateurs de Fedora des améliorations
concernant les possibilité de conception de signaux mixtes grâce au
moteur de traitement en TCL. ont les outils > disposent des outils
adéquats pour recréer leur propre extension EDA à signal mixte. 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:147
@@ -702,12 +840,14 @@
 "<package>xcircuit</package> has been updated to version 3.6.161.
Highlights " "include:"
 msgstr ""
+"<package>xcircuit</package> a été mis à jour a la version
3.6.161.\n" +"Les points culminants incluent :"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
mis à jour vers la version
points culminants > Les points forts sont les suivants :
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:158
@@ -716,6 +856,8 @@
 "A complete overhaul of the key-function binding routines and the
function " "dispatch mechanism was effected."
 msgstr ""
+"Une révision complète des routines obligatoires de fonction de clef
et du " +"mécanisme d'expédition de fonction a été effectuée."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
des fonction clef des routines de liaison 
ont été effectué
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:166
@@ -724,6 +866,8 @@
 "Several additions and corrections need to be made to make the
multiplewindow " "implementation work properly."
 msgstr ""
+"Plusieurs additions et corrections doivent être faites pour faire
le travail " +"d'exécution de fenêtres multiples correctement."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
additions > ajouts
muti-fenétrage
to make something + base verbale > faire faire qqchose, donc to make
something work = faire fonctionner.qqchose

 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:173
@@ -743,6 +887,22 @@
 "\"w\") to start a wire with its start-point attached to a symbol
pin or pin " "label."
 msgstr ""
+"Les façons dont les bibliothèques sont manipulées en faisant la
distinction " +"entre les pages de bibliothèque et les dossiers
utilisant le concept des « " +"namespaces de technologie » s'est
amélioré. Chaque objet a un nom composé de " +"« préfixe de
technologie », des deux points de double (\": : \"), et le nom "
+"d'objet. Chaque dossier de bibliothèque déclare un nom de
technologie, qui " +"est employé comme préfixe pour tous les objets
dans ce dossier. Les préfixes " +"sont employés par XCircuit pour
dépister quels objets sont venus à partir de " +"quel dossier,
indépendamment de la page de bibliothèque sur laquelle ils ont "
+"été chargés. Le soutien supplémentaire des fils reliés aux
goupilles de " +"symbole demeurent relié tandis que le symbole est
déplacé. Il augmente " +"également sur \"Attach-to\" la fonction,
permettant à des fils (semi-) " +"d'être fixés automatiquement aux
étiquettes de goupille ou aux goupilles de " +"symbole. Le macro
principal pour « attache-à » (verrouillez « A ») peut " +"également
être employé comme la fonction de « fil » (clef « W ») pour "
+"commencer un fil avec son commencement-point attaché à une goupille
de " +"symbole ou à une étiquette de goupille."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">

Les façons dont les bibliothèques sont manipulées en faisant la
distinction entre les pages de bibliothèques et les dossiers utilisant
le concept des « technology namespaces » se sont améliorées. Chaque
objet a un nom composé de « préfixe de technologie », des deux points
de double (« : : »), et le nom d'objet. Chaque dossier de bibliothèque
déclare un nom de technologie, qui est employé comme préfixe pour tous
les objets dans ce dossier. Les préfixes sont employés par XCircuit
pour dépister quels objets sont venus à partir de quel dossier,
indépendamment de la page de bibliothèque sur laquelle ils ont été
chargés. Le soutien supplémentaire des fils reliés aux goupilles de
symbole demeurent relié tandis que le symbole est déplacé. Il augmente
également sur « Attach-to » la fonction, permettant à des fils (semi-)
d'être fixés automatiquement aux étiquettes de goupille ou aux
goupilles de symbole. Le macro principal pour « attache-à
» (verrouillez « A ») peut également être employé comme la fonction de
« fil » (clef « W ») pour commencer un fil avec son commencement-point
attaché à une goupille de symbole ou à une étiquette de goupille.

J'insiste sur le fait que les espaces dans "« " et " »" sont des
espaces insécables. 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:195
@@ -750,18 +910,20 @@
 msgid ""
 "The way info labels for PCB are handled was changed as from version
3.6.66." msgstr ""
+"La façon dont les étiquettes d'information pour la carte PCB sont
manipulées " +"a été changée comme de la version 3.6.66."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
a été changé depuis la version
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: Clusters.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "HA Cluster Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "HA Cluster Infrastructure"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""> 
Infrastructure de clusters haute disponibilité

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: Clusters.xml:7
@@ -771,6 +933,9 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/Cluster\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/</a>"
 "Cluster</ulink>"
 msgstr ""
+"Ce lien est situé ici: <ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/Cluster\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster</a></"
+"ulink>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace insécable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Clusters.xml:8
@@ -779,12 +944,14 @@
 "This section highlights changes and additions to the clustering
tools in " "Fedora 12."
 msgstr ""
+"Cette section accentue des changements et des additions aux outils
de " +"groupement de Fedora 12."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Cette section détaille les changements et les ajouts aux outils de
clustering dans Fedora 12. 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: CommonBugs.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Common bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Bogues communs"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Parfois tu utilises bugs, parfois bogues. Boire ou conduire, il faut
choisir :) Fais une recherche sur tous les "bug" pour t'assurer de
toujours le traduire par bug/bogue, selon ton choix. On penche plutôt
pour bogue ici, mais la cohérence prime. 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CommonBugs.xml:7
@@ -794,6 +961,9 @@
 "source software is the ability to report bugs, helping to fix or
improve the " "software you use."
 msgstr ""
+"La plupart des logiciels complexes contiennent des bogues. Un des "
+"dispositifs libre et du logiciel libre est la capacité de rapporter
des " +"bogues, aidant à fixer ou améliorer le logiciel que vous
employez."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
capacité à
to fix > corriger
Un des points forts du logiciel libre
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: CommonBugs.xml:10
@@ -803,12 +973,15 @@
 "as a good place to start when you are having a problem that might
be a bug " "in the software:"
 msgstr ""
+"Une liste de bogues communs est maintenue pour chaque version par
le projet " +"de Fedora comme bon endroit pour commencer quand vous
avez un problème qui " +"pourrait être un bogue dans le logiciel :"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
par le Projet Fedora. allons ! allons !
Une liste de bigues communs est maintenue pour chaque version par le
Projet Fedora. C'est le point de départ idéal dans votre recherche à la
résolution de problèmes logiciels. 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: DatabaseServers.xml:7
@@ -818,18 +991,21 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/</a>"
 "Beats/DatabaseServers</ulink>"
 msgstr ""
+"Ce lien est situé ici: <ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/</a>"
+"DatabaseServers</ulink>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace insécable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">#. Tag: remark
 #: Desktop.xml:7
@@ -839,12 +1015,15 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/Desktop\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/</a>"
 "Desktop</ulink>"
 msgstr ""
+"Ce lien est situé ici: <ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/Desktop\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop</a></"
+"ulink>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace insécable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:11
@@ -855,12 +1034,16 @@
 "using a cloned display by default. This matches the behaviour of
other " "operating systems."
 msgstr ""
+"Dans la dernière version de '''Xorg''' incluse dans cette version,
si vous " +"avez une installation de moniteurs doubles, votre
affichage de bureau " +"s'étendra à travers eux au lieu d'employer un
affichage copié par défaut. " +"Ceci assortit le comportement
d'autres logiciels d'exploitation."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
''' sont des guillemets à remplacer par des guillemets françaises.
Dans la dernière version de xorg incluse dans cette version, et si vous
avez un double écran, votre l'affichage de votre bureau s'étendra sur
les deux écrans aux lieux de cloner les affichages. C'est également le
comportement par défaut d'autres systèmes d'exploitation.

 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: Desktop.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Better webcam support"
-msgstr ""
+msgstr "Meilleur support de webcam"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Meilleure prise en charges des webcams
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:19
@@ -872,6 +1055,12 @@
 "space, and almost all applications that use webcams have been
patched to use " "this library."
 msgstr ""
+"Le meilleur dispositif de soutien de webcam pour Fedora&nbsp ; 10
ont fait " +"beaucoup pour améliorer l'appui de webcam dans Linux.
Nous avons maintenant " +"une bibliothèque
(<application>libv4l</application>) pour décompresser " +"divers
formats vidéo propriétaires dans l'espace d'utilisateur, et presque "
+"toutes les applications qui emploient des webcams ont été
raccordées pour " +"employer cette bibliothèque."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
L'amélioration de la prise en charge des webcams dans Fedora 10 a fait
le maximum pour l'utilisation des webcam sous Linux. Nous disposons
maintenant 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:23
@@ -880,6 +1069,8 @@
 "Fedora&nbsp;12 contains a second push for better webcam support,
comprising " "three pieces:"
 msgstr ""
+"Fedora&nbsp ; 12 contient une deuxième poussée pour un meilleur
appui de " +"webcam, comportant trois morceaux :"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Erreur de syntaxe dans l'espace insécable ici, le ";" est collé au reste
deuxième mise à jour majeure pour la prise en charge des webcam,
divisée en 3 parties : 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:25
@@ -887,6 +1078,8 @@
 msgid ""
 "Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel
drivers." msgstr ""
+"Un bon nombre d'essai, bogues de fixation, et amélioration des
pilotes du " +"noyau."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Beaucoup de tests, de correction de bogues et d'améliorations apportées
aux pilotes du noyau. 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:26
@@ -895,24 +1088,27 @@
 "Add video processing to <application>libv4l</application> for
better video " "quality for cams which lack any of the following in
hardware:" msgstr ""
+"Ajout du traitement visuel à <application>libv4l</application> pour
une " +"meilleure qualité visuelle pour les caméras qui manquent dans
les matériels " +"suivants:"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
traitement vidéo
espace insécable devant les ":"
à destinations des webcams qui ne sont pas équipées des matériels
suivants :

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "White balancing"
-msgstr ""
+msgstr "Équilibrage du blanc"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
on dit "balance des blancs"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Gamma correction"
-msgstr ""
+msgstr "Correction gamma"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""> 
de la gamma

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:33
@@ -930,6 +1128,9 @@
 "<application>libv4l</application> where needed and merge them into
the " "mainline, specifically the following ones:"
 msgstr ""
+"Nettoyez les conducteurs existants out-of-tree, déplaçant la
décompression à " +"<application>libv4l</application> où nécessaire
et fusionnez-les dans les " +"mainline, spécifiquement les suivants :"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Nettoyage des pilotes qui n'étaient pas dans l'arborescence,
utilisation de la décompression avec libv4l si nécessaire, fusion des
pilotes dans la branches principale, plus précisément les suivants :

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:35
@@ -938,6 +1139,8 @@
 "qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam
Express " "(done as of kernel 2.6.29)"
 msgstr ""
+"Basé sur qc-usb: stv0600 (et similaire), essentiellement Logitech
QuickCam " +"Express (fait en date du noyau 2.6.29)"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace insécable devant les ":"
depuis le noyau 2.6.29
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:37
@@ -954,6 +1159,8 @@
 "qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam
Messenger " "models (done as of kernel 2.6.31rc1)"
 msgstr ""
+"Basé sur les webcams qc-usb-messenger: st6422 essentiellement
Logitech " +"QuickCam Messenger modèles (fait en date du noyau
2.6.31rc1)"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace insécable devant les ":"
"modèles" n'est pas à la bonne place du tout
depuis le noyau...
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:38
@@ -962,18 +1169,20 @@
 "sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of
kernel " "2.6.31rc2)"
 msgstr ""
+"basé sur sn9c20x : webcams de sn9c20x, beaucoup plus de nouvelles
webcams " +"bon marché (faites en date du noyau 2.6.31rc2)"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
depuis le noyau
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:47
@@ -987,6 +1196,14 @@
 "to <application>bug-buddy</application>, it can catch segmentation
faults in " "any binary, not just GTK+ applications."
 msgstr ""
+"L'outil automatique de reportage de bogue de
<application>ABRT</application> " +"remplace
<application>bug-buddy</application> et <application>kerneloops</"
+"application> dans le Fedora&nbsp ; bureau 12. <application>ABRT</"
+"application> a une architecture extensible et peut non seulement
attraper et " +"rapporter les défauts de segmentation et les erreurs
du noyau !, mais " +"également les backtraces de python.
Contrairement à <application>bug-buddy</" +"application>, il peut
déceler des défauts de segmentation dans les binaires, " +"pas
simplement applications de GTK+."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
L'outil de rapport de bug automatique ABRT 
dans Fedora 12
attraper > détecter
supprime le "!"
pas seulement dans les applications GTK+
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:51
@@ -996,6 +1213,10 @@
 "for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module before,
you may see " "warning messages like the following from GTK+
applications:" msgstr ""
+"Si vous avez modifié manuellement les actions de
<application>GConf</" +"application> pour le
module<application>bug-buddy</application>GTK+ avant, " +"vous pouvez
voir les messages d'avertissement comme le suivant des "
+"applications de GTK+ :"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
il manque un espace après "module" et avant GTK+
supprime le "avant"
vous pouvez constater les avertissements suivants dans les applications
GTK+ 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:53
@@ -1006,6 +1227,10 @@
 "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object
file: No such " "file or directory</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>Gtk-Message: Le chargement du module a échoué
\"gnomebreakpad" +"\":</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>libgnomebreakpad.so:ne peut pas ouvrir le fichier
objet " +"d'exécution partagé : Aucun dossier ou direction"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""> 
espace insécable devant les ":" (2 fois)
\# sont également des guillemets à modifier
No such file or directory : aucun dossier ou fichier de ce type

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:56
@@ -1014,6 +1239,8 @@
 "To stop these messages, run the following command in a terminal in
your " "session:"
 msgstr ""
+"Pour stopper ces messages, utiliser la commande suivante dans un
terminal " +"dans votre session:"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace insécable devant les ":"
utilisez

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:67
@@ -1046,12 +1275,19 @@
 "or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://">"https://"</a>
"fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>." msgstr ""
+"Le bureau <application>GNOME 2.28.1</application> est une partie de
cette " +"version, et l'environnement par défaut utilisé dans l'image
Fedora Desktop " +"Live. L'image Fedora Desktop Live est un CD
téléchargeable que vous pouvez " +"utiliser pour tester le nouvel
environnement GNOME avec ou sans " +"installation. L'image peut être
enregistrer sur un CD, ou sur une clé USB; " +"Pour les instructions,
référez-vous à <ulink url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
fait partie de cette version et est l'environnement par défaut
peut être enregistrée
espace insécable devant le ";"

 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:74
@@ -1066,6 +1302,15 @@
 "buttons. To set the corresponding GConf keys instead for enabling
both the " "menus and buttons to have icons:"
 msgstr ""
+"Icons in menus and buttons ne sont pas visibles par défaut dans "
+"<application>GNOME 2.28</application>. Pour récupérer l'ancien
aspect des " +"icônes, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Système</"
+"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Apparence</"
+"guimenuitem></menuchoice>, cliquer sur
l'onglet<guilabel>Interface</" +"guilabel>et appliquer
<guilabel>Afficherer les icônes dans les menus</" +"guilabel>. Il n'y
a, cependant, aucune interface de menu pour permettre les " +"icônes
pour les boutons. Pour placer les clefs correspondantes de GConf à la
" +"place pour permettre aux menus et à des boutons d'avoir des
icônes :"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Les icônes des boutons dans les menus ne sont pas
cliquez (puis un espace avant l'ouverture de la balise et à sa
fermeture) appliquez Afficher
Aucune interface n'est disponible pour permettre d'afficher les icônes
pour les boutons Pour modifier les clefs correspondantes dans la
configuration de GConf : (le français n'aime pas les répétitions à tout
bout de champ)

 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:81
@@ -1090,6 +1339,8 @@
 "Compared to previous Fedora releases, there are a number of other
changes in " "the default configuration of the GNOME desktop:"
 msgstr ""
+"En comparaison des versions précédentes de Fedora, il y a beaucoup
d'autres " +"changements dans la configuration par défaut du bureau
GNOME:"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
espace insécable devant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:86
@@ -1098,6 +1349,8 @@
 "The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default.
It is " "still available in the control-center-extra package"
 msgstr ""
+"Le dialogue de préférences des «fenêtres» n'est plus installé par
défaut. Il " +"est toujours disponible le paquet extra du centre de
contrôle"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
La boîte de dialogue des préférences n'est plus installée par défaut.
Elle est ... toujours disponible dans le paquet control-center-extra
(on ne traduit pas les paquets) 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:90
@@ -1106,12 +1359,16 @@
 "The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by
default. It is " "still available in the alacarte package"
 msgstr ""
+"Le dialogue des préférences du «menu principal» ,n'est plus
installé par " +"défaut. Il est toujours disponible dans le paquet
alacarte"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Même remarque que ci dessous pour dialogue de préférences. Pareil pour
le nom du paquet. 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:97
@@ -1121,6 +1378,9 @@
 "can add this panel applet back with right click, \"Add to
Panel...\" and " "selecting \"Show Desktop\"."
 msgstr ""
+"Le bouton « Afficher le bureau » a été enlevé par défaut, si vous
voulez vous " +"pouvez ajouter cette applet de tableau de bord avec
un clic droit, « Ajouter " +"au tableau de bord » et sélectionner «
Afficher le bureau »."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
sélectionnez

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:122
@@ -1189,54 +1457,76 @@
 "<application>Gnote</application>. The following plugins are
available as " "part of <application>Gnote</application>:"
 msgstr ""
+"<application>Gnote</application> est installé par défaut dans GNOME
pour " +"cette version remplacant <application>Tomboy</application>. "
+"<application>Gnote</application> est un port de
<application>Tomboy</" +"application> depuis Mono to C++ et consomme
moins de ressources. " +"<application>Gnote</application> est tout
aussi bien une applet qui peut " +"prendre place dans votre tableau
de bord GNOME qu'une une application " +"individuelle que vous pouvez
utiliser à l'intérieur de votre environnements " +"de bureau. Fedora
Desktop Live CD depuis la version de Fedora 10 a exclut " +"Mono et
par conséquent les applications basées sur Mono comme "
+"<application>Tomboy</application> en raison du manque d'espace. "
+"<application>Gnote</application> sera aussi installé par défaut
dans le Live " +"CD dans cette version.
<application>Tomboy</application> est toujours " +"disponible comme
une option alternative. Si vous avez  mis à jour depuis la "
+"précédente version vous ne migrerez pas à
<application>Gnote</application> " +"et continuerez à avoir
<application>Tomboy</application>. Les utilisateurs " +"de
<application>Tomboy</application> peuvent migrer facilement à "
+"<application>Gnote</application> car il partage le format de
fichier et un " +"plugin est disponible dans
<application>Gnote</application> qui  importera " +"automatiquement
les notes de<application>Tomboy</application> au premier "
+"démrrage. Plusieurs des plugins  <application>Tomboy</application>
ont été " +"porté à <application>Gnote</application>. Les plugins
suivants sont " +"disponibles en tant qu'éléments de
<application>Gnote</application>:"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""> 
remplacant > et remplace
depuis Mono to C++ > de Mono en C++
qu'une une
environnement (sans "s")
a exclu
comme une option alternative > comme alternative
attention aux doubles espaces et aux espaces autour des balises
tous les "migrer à" en "migrer vers" (de même pour "porter à")
espaces insécables avant les ":"


  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "Export to HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Exportation vers le HTML"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
"export" suffit

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:132
 #, no-c-format
 msgid "Printing Support"
-msgstr ""
+msgstr "Support d'Impression"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Prise en charge de l'impression
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:137
@@ -1246,12 +1536,15 @@
 "<application>Gnote</application> using the following command in
your home " "directory:"
 msgstr ""
+"Vous pouvez copiez les notes depuis
<application>Tomboy</application> à "
+"<application>Gnote</application> en utilisant la commande suivante
dans " +"votre répertoire local:"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Vous pouvez transférer les notes de Tomboy vers Gnote en utilisant la
commande suivante dans votre répertoire personnel :


  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: Desktop.xml:146
 #, no-c-format
 msgid "Sound preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Préférences de son"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
du son
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:147
 #, no-c-format
 msgid "The GNOME sound preferences now supports profile switching."
 msgstr ""
+"Les préférences de son de GNOME soutient maintenant la commutation
de profil."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
du son
prend maintenant en charge le changement de profil
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:158
@@ -1308,6 +1605,18 @@
 "application> continues to be available in the repository and is
actively " "maintained."
 msgstr ""
+"<application>Empathy</application> remplace <application>Pidgin</"
+"application> comme messagerie instantanée par défaut dans GNOME. "
+"<application>Empathy</application> est mieux intégré avec GNOME et
fournit " +"des fonctionalités audio et vidéo pour les utilisateurs
du protocole " +"extensible de transmission de messages et de
présence (XMPP, Jabber  " +"autrefois) avec plus d'améliorations
prévues.<application>Empathy</" +"application> supporte l'import de
comptes depuis <application>Pidgin</" +"application> au premier
lancement ainsi vous pouvez migrer plus facilement " +"si vous mettez
à jour depuis une version précédente, vous continuerez à " +"avoir
<application>Pidgin</application> par défaut.  <application>Pidgin</"
+"application> continue d'être disponible dans le dépôt et est
activement " +"maintenu."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
fonctionnalités
Attention aux doubles espaces.
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:164
@@ -1316,12 +1625,14 @@
 "The major advantages and disadvantages of
<application>Empathy</application> " "are:"
 msgstr ""
+"Les avantages et désavantages majeurs d'
<application>Empathy</application> " +"sont:"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
pas d'espaces après un "d'", mais avant ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:167
@@ -1330,6 +1641,8 @@
 "Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring
instead of " "plain text like in <application>Pidgin</application>"
 msgstr ""
+"Meilleure intégration à GNOME. Les mots de passe sont stockés dans
le porte-" +"clés au lieu du texte en clair comme dans
<application>Pidgin</application>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""> 
porte clé > trousseau (on va dire que tu es sous kde :) )

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:168
@@ -1340,6 +1653,10 @@
 "reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses the
same " "framework as well."
 msgstr ""
+"Le chat vocal avec <application>GoogleTalk</application>. Le chat
vocal " +"requiert les codecs extra
<application>gstreamer</application> et une " +"reconfiguration
manuelle du parefeu et <application>Pidgin</application> " +"utilise
maintenant le même cadre."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
extra > additionnels de
pare-feu
recommence une nouvelle phrase après pare-feu, sinon ça ne veut rien
dire. 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:169
@@ -1348,6 +1665,8 @@
 "Account migration support from <application>Pidgin</application>
has been " "added to <application>Empathy</application>."
 msgstr ""
+"Le support des migrations de compte depuis
<application>Pidgin</application> " +"a été ajouté à
<application>Empathy</application>."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
La prise en charge
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:170
@@ -1356,18 +1675,20 @@
 "Support for collaboration with <application>Abiword</application>
and other " "programs"
 msgstr ""
+"Support de collaboration avec <application>Abiword</application> et
d'autres " +"programmes"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Prise en charge du travail collaboratif avec ...
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:171
 #, no-c-format
 msgid "Geo Location (very recent feature)"
-msgstr ""
+msgstr "Geo Location (très récente caractéristique)"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
géolocalisation (fonctionnalité très récente)
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:187
@@ -1410,18 +1734,21 @@
 "application> back end now. The
<application>totem-xine</application> back " "end has been removed
completely." msgstr ""
+"<application>Totem</application> supporte seulement  la
bibliothèque " +"multimédia <application>gstreamer</application>
maintenant. La bibliothèque " +"multimédia
<application>totem-xine</application> a été enlevée complètement."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
supporte > devine :o)
maintenant à mettre après le verbe mystère.
double espace après "seulement"
complétement enlevée

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:196
@@ -1430,18 +1757,21 @@
 "<application>Epiphany</application> in this release is now using
the WebKit " "engine instead of the Gecko engine from
<application>Firefox</application>." msgstr ""
+"<application>Epiphany</application> dans cette version utilise
maintenant le " +"moteur Webkit à la place du moteur Gecko depuis
<application>Firefox</" +"application>."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Dans cette version, epiphany utilise maintenant
depuis > de
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:205
@@ -1453,12 +1783,17 @@
 "way to try out GNOME Shell is to install the
<package>desktop-effects</" "package> package:"
 msgstr ""
+"Une version récente de GNOME Shell est maintenant disponible dans
les " +"dépôts. GNOME Shell est une partie fondamentale de GNOME 3 et
est en " +"développement actif avec la participation lourde des
développeurs Fedora et " +"l'interac tion des designers. Une façon
simple d'essayer GNOME Shell est " +"d'installer le paquet
<package>desktop-effects</package>:"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
interaction designers > ergonomes ?
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:210
@@ -1467,12 +1802,15 @@
 "Then, click
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "" +"Puis, cliquez <menuchoice><guimenu>Système</"
+"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Effets
du Bureau</" +"guimenuitem></menuchoice>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
cliquez sur
pas de majuscule à Bureau.
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:228
@@ -1517,6 +1858,11 @@
 "with or without installing it. You can write the image to a CD or
to a USB " "flash drive."
 msgstr ""
+"<application>KDE 4.3</application> est une partie de cette version
et est " +"l'environnement par défaut dans l'image Fedora KDE Desktop
Live. L'image " +"Fedora KDE Desktop Live est un CD téléchargeable
que vous pouvez utiliser " +"pour tester le nouvel environnement KDE
avec ou sans installation de celui-" +"ci. Vous pouvez graver l'image
sur un CD ou sur une clé USB."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
voir les commentaires sur le même paragraphe mais pour GNOME

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:232
@@ -1531,18 +1877,28 @@
 "desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool,
making it " "easier to report bugs to the KDE developers."
 msgstr ""
+"<application>KDE 4.3</application> est la dernière version de KDE 4
avec " +"beaucoup de perfectionnements et de nouveaux dispositifs. "
+"<application>Plasma</application> a un nouveau look
<citetitle>Air</" +"citetitle>, gestion améliorée du travail et de
notification et raccourcis " +"clavier pleinement configurables.Il y
a aussi de nouveaux widgets " +"<application>Plasma</application> et
ceux existants sont améliorés. " +"<application>KWin</application>
est optimisé pour la performance et apporte " +"de nouveaux effets de
bureau à KDE. KDE contient maintenant un nouvel outil " +"de rapport
de bogue, rendant plus facile le rapport de bogues aux "
+"développeurs KDE."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
beaucoup d'amélioration et de nouvelles fonctionnalités.
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: Desktop.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Moblin Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Moblin Desktop"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Bureau Moblin
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:249
@@ -1560,24 +1920,27 @@
 "A preview of the Core Moblin 2 desktop environment for
NetBook/NetTop/MID " "devices is available for testing in Fedora."
 msgstr ""
+"Une prévision de l'environnement de bureau de Moblin 2 Core pour
des " +"dispositifs NetBook/NetTop/MID est disponible en test dans
Fedora."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""> 
supprime Core
supprime "des dispositifs"

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Desktop.xml:254
 #, no-c-format
 msgid "The Moblin Desktop may be installed as a group with yum:"
 msgstr ""
+"L'environnement de bureau Moblin peut être installé comme un groupe
avec yum:"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
un espace insécable avant les ":"

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: Devel-Eclipse.xml:7
@@ -1587,6 +1950,9 @@
 "org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/">https://fedoraproject.org/</a>"
 "wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"Ce lien est situé ici: <ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/">https://fedoraproject.org/wiki/</a>"
+"Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
un espace insécable avant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:9
@@ -1598,6 +1964,11 @@
 "eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\"></"
 "ulink> to see the release notes for this version."
 msgstr ""
+"<application>Eclipse</application> a eu une mise à jour majeure de
la " +"version 3.5 (Galileo). Les utilisateurs devraient lire la
<citetitle>Eclipse " +"New &amp; Noteworthy</citetitle>page
disponible à <ulink type=\"http\" url="
+"\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://update.eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-">"http://update.eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-"</a>
+"all.html\"></ulink> pour voir les notes de version de celle ci."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
attention aux espaces autour des balises
a été mis à jour vers la version
lire la page New... 

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:13
@@ -1608,6 +1979,11 @@
 "eclox</package>), the Remote System Explorer
(<package>eclipse-rse</" "package>) and a Verilog/VHDL Editor
(<package>eclipse-veditor</package>)." msgstr ""
+"Fedora inclut maintenant plus de plug-ins pour
<application>Eclipse</" +"application> que jamais auparavant avec
l'inclusion nouvelle de Doxygen " +"Integration
(<package>eclipse-eclox</package>), l'explorateur de système "
+"distant (<package>eclipse-rse</package>) et un éditeur
Verilog/VHDL  " +"(<package>eclipse-veditor</package>)."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""> 
supprime 'que jamais"

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:19
@@ -1620,12 +1996,19 @@
 "the Eclipse Modelling Framework SDO component was obsoleted and
removed " "(<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
 msgstr ""
+"Les autres changements majeurs dans les plug-ins
d'<application>Eclipse</" +"application> inclut la plate-forme
d'outils de données qui contient " +"maintenant le plein
développement IDE de base de données (<package>eclipse-"
+"dtp</package>), la trousse à outils dynamique de langue inclut
maintenant " +"l'intégration d'explorateur de système distant
(<package>eclipse-dltk-rse</" +"package>) et le composant Eclipse
Modelling Framework SDOétait obsolète et a " +"été enlevé
(<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
incluent
enlevée

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: Devel-Embedded.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "<title>Embedded Development</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Embedded Development</title>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Développement pour l'embarqué
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: Devel-Embedded.xml:7
@@ -1635,12 +2018,15 @@
 "org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/">https://fedoraproject.org/</a>"
 "wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"Le lien est situé ici: <ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/">https://fedoraproject.org/</a>"
+"wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
un espace insécable avant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: primary
 #: Devel-Embedded.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Embedded Development</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Embedded Development</primary>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
idem que ci-dessus
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:44
@@ -1699,18 +2100,22 @@
 "processors. <package>gputils</package> now supports all processors
supported " "by MPLAB 8.20 (except for EEPROM and similar devices)."
 msgstr ""
+"<package>gputils</package> a ajouté le support pour un nombre de
nouveaux " +"processeurs. <package>gputils</package> supporte
maintenant tous les " +"processeurs supporté par MPLAB 8.20 (à
l'exception  de EEPROM et appareils " +"similaires)."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
prise en charge
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:73
@@ -1742,6 +2152,10 @@
 "MCU 8051 IDE is integrated development enviroment for
microcontrollers based " "on 8051. Supported programming languages
are C and assembly." msgstr ""
+"Fedora &PRODVER;inclut le nouveau paquet,
<package>mcu8051ide</package>. MCU " +"8051 IDE est environnement de
développement intégré pour des " +"microcontrôleurs basés sur 8051.
Les langages de programmation soutenus sont " +"C et assemblage."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""> 
est un environnement de

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:91
@@ -1772,18 +2188,23 @@
 "devices. Various different boards, targets, and interfaces are
supported to " "ease development time."
 msgstr ""
+"Nouveau pour le &PRODVER de Fedora ; , le programme de mise au
point de " +"débuggage Open On-Chip (OpenOCD) fournit l'élimination
des imperfections, la " +"programmation de in-system et
l'expérimentation boundary-scan pour les " +"dispositifs inclus. De
divers différents conseils, cibles, et interfaces " +"sont supportées
pour soulager le temps d'élaboration."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
bizarre le ; suivi d'un ,
on avait pas parlé de cette trad sur irc ?
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:106
@@ -1793,12 +2214,15 @@
 "<ulink type=\"http\" url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://sdcc.sourceforge.net/\">"http://sdcc.sourceforge.net/\"</a>></ulink>
for the " "complete list."
 msgstr ""
+"<package>sdcc</package> 2.9.0 inclut un numbre de nouvelles "
+"caractéristiques. Référez vous à <ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://sdcc.">"http://sdcc."</a> +"sourceforge.net/\"></ulink> pour une liste
complète"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
nombre
Référez-vous
le point à la fin
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:113
@@ -1807,12 +2231,14 @@
 "Code developed for <package>sdcc</package> 2.8.0 may not be fully
compatible " "with 2.9.0."
 msgstr ""
+"Le code développé pour <package>sdcc</package> 2.8.0 peut ne pas
être " +"complètement compatible avec 2.9.0."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
n'est peut-être pas entièrement compatible
avec la version 2.9.0
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: Devel-GCC.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "The GCC Compiler Collection"
-msgstr ""
+msgstr "La collection de compilateur de GCC"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
du compilateur
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: Devel-GCC.xml:7
@@ -1822,18 +2248,21 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/</a>"
 "Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
 msgstr ""
+"Le lien est situé ici:<ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/</a>"
+"Devel/Tools/GCC</ulink>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
un espace insécable avant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: Devel-Java.xml:7
@@ -1843,12 +2272,14 @@
 "org/wiki/Docs/Beats/Java\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</a></"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"Le lien est situé ici:<ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Docs/Beats/Java\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</a></ulink>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
un espace insécable avant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: title
 #: Devel-Languages.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Langages"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Langues
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: remark
 #: Devel-Languages.xml:7
@@ -1858,6 +2289,9 @@
 "org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/">https://fedoraproject.org/</a>"
 "wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"Le lien est situé ici:<ulink type=\"http\"
url=\<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://fedoraproject.org/">"https://fedoraproject.org/"</a>
+"wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\"><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://fedoraproject.org/wiki/">https://fedoraproject.org/wiki/</a>"
+"Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
un espace insécable avant les ":"
 
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap=""> #. Tag: para
 #: Devel-Languages.xml:9
@@ -1869,12 +2303,17 @@
 "of course, many minor changes. See the tables at the end of this
document " "for details."
 msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; inclut tous les langages de programmation
populaires. " +"Cette section décrit les changements importants
depuis Fedora&nbsp ; " +"&PREVVER ;. Puisque Fedora essaye d'inclure
la dernière de tout, depuis " +"l'amont, il y a, naturellement,
beaucoup de modifications mineures. Voyez " +"les tables à la fin de
ce document pour des détails."
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
la dernière de tout > la dernière version
tables > tableaux
pour plus de détails






Thomas
  </pre>
  <pre wrap="">
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
--
Fedora-trans-fr mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Fedora-trans-fr@redhat.com">Fedora-trans-fr@redhat.com</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr">https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr</a></pre>
</blockquote>
<br>
Perso j'ai eu du monde jusqu'à hier, donc j'ai rien fait pendant les
fêtes, aujourd'hui rendez-vous Pole Emploi et Cie. Dès demain en plus
des recherches d'emploi, je réattaque.<br>
Faut que je corrige et que je continue.<br>
@++<br>
</body>
</html>