From allsi at eau.ee Fri Feb 4 17:37:03 2005 From: allsi at eau.ee (Allan Sims) Date: Fri, 04 Feb 2005 19:37:03 +0200 Subject: Docs translating Message-ID: <4203B2BF.9010807@eau.ee> Hi Can anyone give me some hints how it is possible to translate also documentation. And if I translate them, where I have to commit them to do it available for all. I have found information only about software translating, but not about documentation translating. Allan Sims allsi at eau.ee From allsi at eau.ee Thu Feb 10 19:29:39 2005 From: allsi at eau.ee (Allan Sims) Date: Thu, 10 Feb 2005 21:29:39 +0200 (WET) Subject: CVS error In-Reply-To: <4203B2BF.9010807@eau.ee> References: <4203B2BF.9010807@eau.ee> Message-ID: Hi I tried to checkout files and all I got was: $ cvs -z9 co translate Enter passphrase for key '/home/allans/.ssh/id_dsa': cvs server: cannot find module `po_redhat-bbackgrounds' - ignored cvs [checkout aborted]: cannot expand modules What is the problem? Allan Sims allsi at eau.ee From notting at redhat.com Thu Feb 10 19:34:40 2005 From: notting at redhat.com (Bill Nottingham) Date: Thu, 10 Feb 2005 14:34:40 -0500 Subject: CVS error In-Reply-To: References: <4203B2BF.9010807@eau.ee> Message-ID: <20050210193440.GA23982@nostromo.devel.redhat.com> Allan Sims (allsi at eau.ee) said: > Hi > > I tried to checkout files and all I got was: > > $ cvs -z9 co translate > Enter passphrase for key '/home/allans/.ssh/id_dsa': > cvs server: cannot find module `po_redhat-bbackgrounds' - ignored > cvs [checkout aborted]: cannot expand modules > > What is the problem? The problem is I can't type. Fixed. Bill From allsi at eau.ee Thu Feb 10 20:44:47 2005 From: allsi at eau.ee (Allan Sims) Date: Thu, 10 Feb 2005 22:44:47 +0200 Subject: missing po files In-Reply-To: <20050210193440.GA23982@nostromo.devel.redhat.com> References: <4203B2BF.9010807@eau.ee> <20050210193440.GA23982@nostromo.devel.redhat.com> Message-ID: <420BC7BF.2060507@eau.ee> Hi, I can't find po files in package redhat-config-cluster. There is only empty folder "po" but no files. Allan Sims allsi at eau.ee From dwayne at translate.org.za Fri Feb 11 05:35:30 2005 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Fri, 11 Feb 2005 07:35:30 +0200 Subject: CVS problems for Northern Sotho Message-ID: <1108100130.21948.301.camel@localhost.localdomain> Hi, Can we please correct this: [dwayne at jessica help]$ cvs ci nso.po Testing nso.po... [nso.po] is not in your locale. **** Access allowed: dwayne is in ACL for anaconda-help/help. cvs server: Pre-commit check failed cvs [server aborted]: correct above errors first! cvs commit: saving log message in /tmp/cvsRtKPor I have nso translations sitting here that I've wanted to commit for over a month now and can't because of this. -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell) From sarahs at redhat.com Mon Feb 14 22:47:47 2005 From: sarahs at redhat.com (Sarah Wang) Date: Tue, 15 Feb 2005 08:47:47 +1000 Subject: missing po files In-Reply-To: <420BC7BF.2060507@eau.ee> References: <4203B2BF.9010807@eau.ee> <20050210193440.GA23982@nostromo.devel.redhat.com> <420BC7BF.2060507@eau.ee> Message-ID: <1108421267.2857.25.camel@sarah.brisbane.redhat.com> Try system-config-cluster On Fri, 2005-02-11 at 06:44, Allan Sims wrote: > Hi, > > I can't find po files in package redhat-config-cluster. > There is only empty folder "po" but no files. > > Allan Sims > allsi at eau.ee > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From sarahs at redhat.com Wed Feb 16 00:44:31 2005 From: sarahs at redhat.com (Sarah Wang) Date: Wed, 16 Feb 2005 10:44:31 +1000 Subject: CVS problems for Northern Sotho In-Reply-To: <1108100130.21948.301.camel@localhost.localdomain> References: <1108100130.21948.301.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1108514671.2714.8.camel@sarah.brisbane.redhat.com> Dwayne, Sorry for the late reply. This problem should be fixed. Please try again. Sarah On Fri, 2005-02-11 at 15:35, Dwayne Bailey wrote: > Hi, > > Can we please correct this: > > [dwayne at jessica help]$ cvs ci nso.po > Testing nso.po... > [nso.po] is not in your locale. > **** Access allowed: dwayne is in ACL for anaconda-help/help. > cvs server: Pre-commit check failed > cvs [server aborted]: correct above errors first! > cvs commit: saving log message in /tmp/cvsRtKPor > > > I have nso translations sitting here that I've wanted to commit for over > a month now and can't because of this. > From sarahs at redhat.com Thu Feb 17 03:12:35 2005 From: sarahs at redhat.com (Sarah Wang) Date: Thu, 17 Feb 2005 13:12:35 +1000 Subject: consistency between .po and .pot files Message-ID: <1108609955.30071.17.camel@sarah.brisbane.redhat.com> Hi, As many of you mentioned before that the total number of entries varied a great deal across all locales. The reason was the po files were not kept consistent against corresponding pot files. I'm trying to find a solution to maintain the consistency. Here are some options: a. Let each package maintainer perform "msgmerge" whenever pot file is updated b. I set up a cron job to "msgmerge" all locales and all packages (nightly or weekly) c. Each locale coordinator to ensure all packages in that locale is consistent and up to date d. Each translator to perform "msgmerge" prior translation Personally I prefer option b, because I can ensure all updates will be performed. The downside of it is the possible file conflicts. However, if we agree upon a specific time to perform this update, and we all try to avoid this time to commit works, most conflicts can be avoided. Please let me know which option you prefer. Thanks, Sarah From katzj at redhat.com Thu Feb 17 03:42:06 2005 From: katzj at redhat.com (Jeremy Katz) Date: Wed, 16 Feb 2005 22:42:06 -0500 Subject: consistency between .po and .pot files In-Reply-To: <1108609955.30071.17.camel@sarah.brisbane.redhat.com> References: <1108609955.30071.17.camel@sarah.brisbane.redhat.com> Message-ID: <1108611727.7368.8.camel@bree.local.net> On Thu, 2005-02-17 at 13:12 +1000, Sarah Wang wrote: >a. Let each package maintainer perform "msgmerge" whenever pot file is >updated This is doable, I just think it causes pain for translators due to CVS conflicts. >b. I set up a cron job to "msgmerge" all locales and all packages >(nightly or weekly) This causes lots of noise for developers trying to actually watch CVS commits. And in cases where things haven't changed, it's kind of counter-productive because gettext isn't all that smart about noticing that things haven't really changed. >c. Each locale coordinator to ensure all packages in that locale is >consistent and up to date > >d. Each translator to perform "msgmerge" prior translation c/d seem like the best from a perspective of minimizing changes and conflicts. >Personally I prefer option b, because I can ensure all updates will be >performed. The downside of it is the possible file conflicts. However, >if we agree upon a specific time to perform this update, and we all try >to avoid this time to commit works, most conflicts can be avoided. It's not a matter of avoiding the time to commit works, you have to avoid _working_ on things then. And if you have something underway that's not committed, you have to do silly tricks with copying your work, cvs updating and then re-msgmerge'ing. My $0.02. Jeremy From marcel at telka.sk Thu Feb 17 05:38:52 2005 From: marcel at telka.sk (Marcel Telka) Date: Thu, 17 Feb 2005 06:38:52 +0100 Subject: consistency between .po and .pot files In-Reply-To: <1108609955.30071.17.camel@sarah.brisbane.redhat.com> References: <1108609955.30071.17.camel@sarah.brisbane.redhat.com> Message-ID: <20050217053852.GA2975@tortuga.telka.sk> Hi Sarah. On Thu, Feb 17, 2005 at 01:12:35PM +1000, Sarah Wang wrote: > Hi, > > As many of you mentioned before that the total number of entries varied Are you talking about statistics webpage? If so, then what about fixing the statistics generator to perform msgmerge while generating reports? That practice is common with many other translation projects, for example GNOME's GTP at http://l10n-status.gnome.org/ > a great deal across all locales. The reason was the po files were not > kept consistent against corresponding pot files. I'm trying to find a > solution to maintain the consistency. Here are some options: > > d. Each translator to perform "msgmerge" prior translation e. Download current po file from the webpage. Options d and e together should be sufficient. Translators already knows tools like intltool-update or msgmerge. If that is not a case then they could download current (and updated) po file from the web. Regards. -- +-------------------------------------------+ | Marcel Telka e-mail: marcel at telka.sk | | homepage: http://telka.sk/ | | jabber: marcel at jabber.sk | +-------------------------------------------+ From sarahs at redhat.com Thu Feb 17 06:17:13 2005 From: sarahs at redhat.com (Sarah Wang) Date: Thu, 17 Feb 2005 16:17:13 +1000 Subject: consistency between .po and .pot files In-Reply-To: <1108611727.7368.8.camel@bree.local.net> References: <1108609955.30071.17.camel@sarah.brisbane.redhat.com> <1108611727.7368.8.camel@bree.local.net> Message-ID: <1108621033.30071.171.camel@sarah.brisbane.redhat.com> On Thu, 2005-02-17 at 13:42, Jeremy Katz wrote: > On Thu, 2005-02-17 at 13:12 +1000, Sarah Wang wrote: > >a. Let each package maintainer perform "msgmerge" whenever pot file is > >updated > > This is doable, I just think it causes pain for translators due to CVS > conflicts. If this is doable and all pkg maintainers are disciplined enough, I certainly think it's the best solution. > > >b. I set up a cron job to "msgmerge" all locales and all packages > >(nightly or weekly) > > This causes lots of noise for developers trying to actually watch CVS > commits. And in cases where things haven't changed, it's kind of > counter-productive because gettext isn't all that smart about noticing > that things haven't really changed. Point taken. > > >c. Each locale coordinator to ensure all packages in that locale is > >consistent and up to date > > > >d. Each translator to perform "msgmerge" prior translation > > c/d seem like the best from a perspective of minimizing changes and > conflicts. It won't work for those locales don't have a maintainer/coordinator, or in case the translators are not very Technical but have good languages skills. We still want people to join the project and work on the latest files. > > >Personally I prefer option b, because I can ensure all updates will be > >performed. The downside of it is the possible file conflicts. However, > >if we agree upon a specific time to perform this update, and we all try > >to avoid this time to commit works, most conflicts can be avoided. > > It's not a matter of avoiding the time to commit works, you have to > avoid _working_ on things then. And if you have something underway > that's not committed, you have to do silly tricks with copying your > work, cvs updating and then re-msgmerge'ing. > Sure, dealing with conflicts are always quite painful ;) I don't enjoy it either. I'm happy to adopt the option that is most effective and least intrusive. Sarah From sarahs at redhat.com Thu Feb 17 06:28:53 2005 From: sarahs at redhat.com (Sarah Wang) Date: Thu, 17 Feb 2005 16:28:53 +1000 Subject: consistency between .po and .pot files In-Reply-To: <20050217053852.GA2975@tortuga.telka.sk> References: <1108609955.30071.17.camel@sarah.brisbane.redhat.com> <20050217053852.GA2975@tortuga.telka.sk> Message-ID: <1108621733.30071.197.camel@sarah.brisbane.redhat.com> On Thu, 2005-02-17 at 15:38, Marcel Telka wrote: > Hi Sarah. > > On Thu, Feb 17, 2005 at 01:12:35PM +1000, Sarah Wang wrote: > > Hi, > > > > As many of you mentioned before that the total number of entries varied > > Are you talking about statistics webpage? > If so, then what about fixing the statistics generator to > perform msgmerge while generating reports? > That practice is common with many other translation projects, > for example GNOME's GTP at http://l10n-status.gnome.org/ > Yes, I'm referring to the status page. It pulls information from cvs every 15 minutes. It might put too much load on the system to perform msgmerge at the same time. > > a great deal across all locales. The reason was the po files were not > > kept consistent against corresponding pot files. I'm trying to find a > > solution to maintain the consistency. Here are some options: > > > > d. Each translator to perform "msgmerge" prior translation > > e. Download current po file from the webpage. > > Options d and e together should be sufficient. Translators > already knows tools like intltool-update or msgmerge. > If that is not a case then they could download current > (and updated) po file from the web. Here is another option extending option d: have auto pre-commit check, compare .po file with .pot file, if .po is not most up to date, commit will fail (perhaps allow it during grace period but give warnings). If the translator doesn't know how to do msgmerge, he/she can get help from the coordinator. Would this option be better? Sarah From dwayne at translate.org.za Thu Feb 17 07:18:05 2005 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Thu, 17 Feb 2005 09:18:05 +0200 Subject: consistency between .po and .pot files In-Reply-To: <1108621733.30071.197.camel@sarah.brisbane.redhat.com> References: <1108609955.30071.17.camel@sarah.brisbane.redhat.com> <20050217053852.GA2975@tortuga.telka.sk> <1108621733.30071.197.camel@sarah.brisbane.redhat.com> Message-ID: <1108624686.5548.20.camel@dwayne> On Thu, 2005-02-17 at 16:28 +1000, Sarah Wang wrote: > > > d. Each translator to perform "msgmerge" prior translation > > > > e. Download current po file from the webpage. > > > > Options d and e together should be sufficient. Translators > > already knows tools like intltool-update or msgmerge. > > If that is not a case then they could download current > > (and updated) po file from the web. > > Here is another option extending option d: > > have auto pre-commit check, compare .po file with .pot file, if .po is > not most up to date, commit will fail (perhaps allow it during grace > period but give warnings). If the translator doesn't know how to do > msgmerge, he/she can get help from the coordinator. > > Would this option be better? I think that is a good option. But that only catches out of date files when you commit. Perhaps doing a blanket update at various points during the dev process would be good. Such as weekly after a message freeze. It would be nice to have some script or something on the stats page that specifies which PO files are out of date. -- Dwayne Bailey 083 443 7114 >From a mesh network in White River, Mpumalanga, South Africa From allsi at eau.ee Thu Feb 17 07:26:51 2005 From: allsi at eau.ee (Allan Sims) Date: Thu, 17 Feb 2005 09:26:51 +0200 Subject: consistency between .po and .pot files In-Reply-To: <1108621733.30071.197.camel@sarah.brisbane.redhat.com> References: <1108609955.30071.17.camel@sarah.brisbane.redhat.com> <20050217053852.GA2975@tortuga.telka.sk> <1108621733.30071.197.camel@sarah.brisbane.redhat.com> Message-ID: <4214473B.6060909@eau.ee> Hi, If this msgmerge is coordinator job, then it is possible that this coordinator looks at webpage and will see that everything is ok and do not do any msgmerge. And if someone uses poEditor under Windows, it is quite painfull process to open every file to merge. Is it possible to add one button on the statistics page and only coordinator has access on it?. Pressing on it will merge all files under own locale. She/he can do it when ever a person wants it. Or this "Entries" are taken from .pot files instead of .po files; others from .po files. Allan Sims allsi at eau.ee From pmmm at rnl.ist.utl.pt Thu Feb 17 10:31:51 2005 From: pmmm at rnl.ist.utl.pt (Pedro Morais) Date: Thu, 17 Feb 2005 10:31:51 +0000 Subject: consistency between .po and .pot files In-Reply-To: <1108609955.30071.17.camel@sarah.brisbane.redhat.com> References: <1108609955.30071.17.camel@sarah.brisbane.redhat.com> Message-ID: <200502171031.51793.pmmm@rnl.ist.utl.pt> Em Quinta, 17 de Fevereiro de 2005 03:12, Sarah Wang escreveu: > b. I set up a cron job to "msgmerge" all locales and all packages > (nightly or weekly) That's the way it works in KDE (nightly, late in GMT night); I've been KDE's pt_PT coordinator for many, many years and I never had any problems with it. About not filling the CVS commit list with garbage, in KDE we have the a special CVS_SILENT commit tag so that messages are not sent. So the msgmerge commit is be ran with something like: cvs commit -m "CVS_SILENT automatic msgmerge" Or you could ignore messages from a certain user, the msgmerge robot. Anyway: without the automatic msgmerge you might as well remove the status page, it's useless. Pedro Morais From marcel at telka.sk Thu Feb 17 19:42:55 2005 From: marcel at telka.sk (Marcel Telka) Date: Thu, 17 Feb 2005 20:42:55 +0100 Subject: consistency between .po and .pot files In-Reply-To: <1108621733.30071.197.camel@sarah.brisbane.redhat.com> References: <1108609955.30071.17.camel@sarah.brisbane.redhat.com> <20050217053852.GA2975@tortuga.telka.sk> <1108621733.30071.197.camel@sarah.brisbane.redhat.com> Message-ID: <20050217194255.GA19829@tortuga.telka.sk> On Thu, Feb 17, 2005 at 04:28:53PM +1000, Sarah Wang wrote: > On Thu, 2005-02-17 at 15:38, Marcel Telka wrote: > > Hi Sarah. > > > > On Thu, Feb 17, 2005 at 01:12:35PM +1000, Sarah Wang wrote: > > > Hi, > > > > > > As many of you mentioned before that the total number of entries varied > > > > Are you talking about statistics webpage? > > If so, then what about fixing the statistics generator to > > perform msgmerge while generating reports? > > That practice is common with many other translation projects, > > for example GNOME's GTP at http://l10n-status.gnome.org/ > > > > Yes, I'm referring to the status page. It pulls information from cvs > every 15 minutes. It might put too much load on the system to perform > msgmerge at the same time. We really need the status page updates every 15 minutes? GNOME does this only several times a day (two, three? I don't know exactly). > > > > a great deal across all locales. The reason was the po files were not > > > kept consistent against corresponding pot files. I'm trying to find a > > > solution to maintain the consistency. Here are some options: > > > > > > d. Each translator to perform "msgmerge" prior translation > > > > e. Download current po file from the webpage. > > > > Options d and e together should be sufficient. Translators > > already knows tools like intltool-update or msgmerge. > > If that is not a case then they could download current > > (and updated) po file from the web. > > Here is another option extending option d: > > have auto pre-commit check, compare .po file with .pot file, if .po is > not most up to date, commit will fail (perhaps allow it during grace > period but give warnings). If the translator doesn't know how to do > msgmerge, he/she can get help from the coordinator. > > Would this option be better? I'm pretty happy with gnome style of the translation process, so I don't require such pre-commit check. IMHO, any barrier between translator and CVS repository could be contraproductive. For example, I personally don't like the translation taking via webpage. One exception could be precommit check using `msgfmt -c file.po`. Regards. -- +-------------------------------------------+ | Marcel Telka e-mail: marcel at telka.sk | | homepage: http://telka.sk/ | | jabber: marcel at jabber.sk | +-------------------------------------------+ From sarahs at redhat.com Sun Feb 20 01:56:03 2005 From: sarahs at redhat.com (Sarah Wang) Date: Sun, 20 Feb 2005 11:56:03 +1000 Subject: consistency between .po and .pot files In-Reply-To: <200502171031.51793.pmmm@rnl.ist.utl.pt> References: <1108609955.30071.17.camel@sarah.brisbane.redhat.com> <200502171031.51793.pmmm@rnl.ist.utl.pt> Message-ID: <1108864562.2355.13.camel@cpe-203-45-162-98.qld.bigpond.net.au> Before we agree and implement anything, here is the script I use to do the updates. If you are the coordinator of a locale, you may find it helpful. Usage: automerge.sh You need to mv anaconda-help/help/ and system-config-date/timezone/ to its parent directory to produce a nice flat directory structure, and of course "cvs up" before running this script. Sarah -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: automerge.sh Type: text/x-sh Size: 293 bytes Desc: not available URL: From rok.papez at lugos.si Sun Feb 20 09:02:44 2005 From: rok.papez at lugos.si (Rok Papez) Date: Sun, 20 Feb 2005 10:02:44 +0100 Subject: consistency between .po and .pot files In-Reply-To: <1108609955.30071.17.camel@sarah.brisbane.redhat.com> References: <1108609955.30071.17.camel@sarah.brisbane.redhat.com> Message-ID: <200502201002.44599.rok.papez@lugos.si> Hello! Dne ?etrtek 17 februar 2005 04:12 je Sarah Wang napisal(a): > a. Let each package maintainer perform "msgmerge" whenever pot file is > updated AFAIK this is the best way. Make could check if a pot file is newer than any of the the .po files and do msgmerge :). -- best regards, Rok Papez. From noriko at redhat.com Mon Feb 21 01:10:31 2005 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 21 Feb 2005 11:10:31 +1000 Subject: [Fwd: [Fedora-trans-ja] redhat-backgrounds] Message-ID: <42193507.1000509@redhat.com> Hi, I have got a question from ja trans team regarding new(?) module name of redhat-backgrounds, and checked the status page. There are actually four module names with redhat-*. redhat-artwork, redhat-backgrounds, redhat-config-cluster, redhat-menus. While redhat-config-cluster has the path system-config-cluster, others have the path redhat-*. Do we keep those redhat-* names/paths for Fedora? Regards, Noriko -------------- next part -------------- An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: file:///tmp/nsmail-1.asc URL: From dwayne at translate.org.za Mon Feb 21 07:23:14 2005 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Mon, 21 Feb 2005 09:23:14 +0200 Subject: rhgb LINGUAS file Message-ID: <1108970594.7689.6.camel@localhost.localdomain> Hi, I am unable to add nso (Northern Sotho) to the LINGUAS file in rhgb/po. I would guess this file needs modification. Could someone please add it or tell me the correct way to go about it. Thanks. -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell) From veillard at redhat.com Mon Feb 21 11:20:59 2005 From: veillard at redhat.com (Daniel Veillard) Date: Mon, 21 Feb 2005 06:20:59 -0500 Subject: rhgb LINGUAS file In-Reply-To: <1108970594.7689.6.camel@localhost.localdomain> References: <1108970594.7689.6.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <20050221112059.GB15979@redhat.com> On Mon, Feb 21, 2005 at 09:23:14AM +0200, Dwayne Bailey wrote: > Hi, > > I am unable to add nso (Northern Sotho) to the LINGUAS file in rhgb/po. > I would guess this file needs modification. Could someone please add it > or tell me the correct way to go about it. Thanks. Okay, added ! Daniel -- Daniel Veillard | Red Hat Desktop team http://redhat.com/ veillard at redhat.com | libxml GNOME XML XSLT toolkit http://xmlsoft.org/ http://veillard.com/ | Rpmfind RPM search engine http://rpmfind.net/ From dwayne at translate.org.za Mon Feb 21 13:33:14 2005 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Mon, 21 Feb 2005 15:33:14 +0200 Subject: CVS problems for Northern Sotho In-Reply-To: <1108514671.2714.8.camel@sarah.brisbane.redhat.com> References: <1108100130.21948.301.camel@localhost.localdomain> <1108514671.2714.8.camel@sarah.brisbane.redhat.com> Message-ID: <1108992794.7689.41.camel@localhost.localdomain> On Wed, 2005-02-16 at 10:44 +1000, Sarah Wang wrote: > Dwayne, > > Sorry for the late reply. This problem should be fixed. Please try > again. Thanks it works :) > > Sarah > > On Fri, 2005-02-11 at 15:35, Dwayne Bailey wrote: > > Hi, > > > > Can we please correct this: > > > > [dwayne at jessica help]$ cvs ci nso.po > > Testing nso.po... > > [nso.po] is not in your locale. > > **** Access allowed: dwayne is in ACL for anaconda-help/help. > > cvs server: Pre-commit check failed > > cvs [server aborted]: correct above errors first! > > cvs commit: saving log message in /tmp/cvsRtKPor > > > > > > I have nso translations sitting here that I've wanted to commit for over > > a month now and can't because of this. > > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell) From dwayne at translate.org.za Mon Feb 21 14:06:21 2005 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Mon, 21 Feb 2005 16:06:21 +0200 Subject: Permission to submit af (Afrikaans) files Message-ID: <1108994782.7689.49.camel@localhost.localdomain> Hi, I'm now trying to commit af (Afrikaans) translations. Could someone please add af to my list of permitted languages. Thanks [dwayne at jessica redhat-artwork]$ cvs ci af.po Testing af.po... [af.po] is not in your locale. **** Access allowed: dwayne is in ACL for redhat-artwork/po. cvs server: Pre-commit check failed cvs [server aborted]: correct above errors first! cvs commit: saving log message in /tmp/cvsovYMz2 -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell) From dwayne at translate.org.za Tue Feb 22 11:29:17 2005 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Tue, 22 Feb 2005 13:29:17 +0200 Subject: default:LTR Message-ID: <1109071757.7689.60.camel@localhost.localdomain> Hi, I'm going through anaconda l10n and I assume that this message is a configuration setting for LTR vs RTL languages? In anaconda.pot #: ../gui.py:845 msgid "default:LTR" msgstr "" If it is it would be nice if this was commented in the PO file. This bug relates https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=128220 but did not understand the issue from the l10n point of view. Can I reopen this bug? Also if this is indeed a configuration setting then most languages are wrong. I assume that we default to LTR. But in Arabic this has been translated as: ar.po:#: ../gui.py:845 ar.po-msgid "default:LTR" ar.po-msgstr "??????: ?? ?????? ??? ?????? (LTR)" ar.po- When I guess it should be "default:RTL" -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell) From dwayne at translate.org.za Wed Feb 23 09:28:07 2005 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Wed, 23 Feb 2005 11:28:07 +0200 Subject: Enabling a language (Zulu, Afrikaans, Northern Sotho) Message-ID: <1109150887.7689.98.camel@localhost.localdomain> I've completed Afrikaans and Northern Sotho essential packages. NSO is in CVS, AF I'm just waiting for CVS enabling, Zulu (ZU) has been in for a while but I'm just checking everything again. What other things do I need to do to enable these languages? o Both are now in gdm2 list of languages for Gnome 2.8. I had problems with Zulu in that area before. http://cvs.gnome.org/viewcvs/gdm2/gui/gdmlanguages.c?r1=1.41&r2=1.42 http://cvs.gnome.org/viewcvs/gdm2/config/locale.alias?r1=1.38&r2=1.39 o All have locale files either in glibc or in bugzilla for glibc http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=486 Not sure how to get this applied :( o Patches against XFree and Xorg have been submitted to enable those locales. XFree is applied Xorg is not. https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=2268 Any ideas about how to get this applied? o Both are in Mozilla and both are in OOo. Fedora OOo 1.1.3 already contains Afrikaans and Northern Sotho. I have not checked Mozilla but we will have Firefox in a few days for Afrikaans. Anything special needed here from the Fedora side? Anything else specific to Fedora? Magic, chants, peoples buttons to push, etc :). Thanks -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell) From munzirtaha at newhorizons.com.sa Thu Feb 24 05:35:27 2005 From: munzirtaha at newhorizons.com.sa (Munzir Taha) Date: Thu, 24 Feb 2005 08:35:27 +0300 Subject: default:LTR In-Reply-To: <1109071757.7689.60.camel@localhost.localdomain> References: <1109071757.7689.60.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <200502240835.27373.munzirtaha@newhorizons.com.sa> On Yau al-Thulatha 13 Muharram 1426 2:29 pm, Dwayne Bailey wrote: > Hi, > > I'm going through anaconda l10n and I assume that this message is a > configuration setting for LTR vs RTL languages? > > In anaconda.pot > > #: ../gui.py:845 > msgid "default:LTR" > msgstr "" > > If it is it would be nice if this was commented in the PO file. This > bug relates https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=128220 > but did not understand the issue from the l10n point of view. Can I > reopen this bug? > > Also if this is indeed a configuration setting then most languages are > wrong. I assume that we default to LTR. But in Arabic this has been > translated as: > > ar.po:#: ../gui.py:845 > ar.po-msgid "default:LTR" > ar.po-msgstr "??????: ?? ?????? ??? ?????? (LTR)" > ar.po- > > When I guess it should be "default:RTL" really? Then this should be done automatically depending on the env, no? -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Mandrake Club Member Maintainer of the OpenBugs Wiki page at http://arabic-fedora.org/ Maintainer of Fedora Arabic Translation Project https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101 New Horizons CLC, Riyadh, SA From dwayne at translate.org.za Thu Feb 24 12:47:41 2005 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Thu, 24 Feb 2005 14:47:41 +0200 Subject: default:LTR In-Reply-To: <200502240835.27373.munzirtaha@newhorizons.com.sa> References: <1109071757.7689.60.camel@localhost.localdomain> <200502240835.27373.munzirtaha@newhorizons.com.sa> Message-ID: <1109249261.7689.226.camel@localhost.localdomain> On Thu, 2005-02-24 at 08:35 +0300, Munzir Taha wrote: > On Yau al-Thulatha 13 Muharram 1426 2:29 pm, Dwayne Bailey wrote: > > Hi, > > > > I'm going through anaconda l10n and I assume that this message is a > > configuration setting for LTR vs RTL languages? > > > > In anaconda.pot > > > > #: ../gui.py:845 > > msgid "default:LTR" > > msgstr "" > > > > If it is it would be nice if this was commented in the PO file. This > > bug relates https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=128220 > > but did not understand the issue from the l10n point of view. Can I > > reopen this bug? > > > > Also if this is indeed a configuration setting then most languages are > > wrong. I assume that we default to LTR. But in Arabic this has been > > translated as: > > > > ar.po:#: ../gui.py:845 > > ar.po-msgid "default:LTR" > > ar.po-msgstr "??????: ?? ?????? ??? ?????? (LTR)" > > ar.po- > > > > When I guess it should be "default:RTL" > > really? Then this should be done automatically depending on the env, no? Well KDE doesn't to it, they have a RTL/LTR configuration in the translations. I'm not sure about GNOME. For it to happen automatically you would need a system that understands the rendering for your locale. I haven't seen anything in locale files or elsewhere that does that. -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell)