<span style="color: rgb(51, 51, 255);"><span style="font-family: trebuchet ms;">So, What do you want me to do firstly? <br>Is it not possible to do Myanmar Localization for Fedora? <br>Thanks..<br><br>~ Michael <br></span>
</span><br><div><span class="gmail_quote">On 5/26/06, <b class="gmail_sendername">Behdad Esfahbod</b> <<a href="mailto:behdad@cs.toronto.edu">behdad@cs.toronto.edu</a>> wrote:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>Also note that Burmese text rendering is not supported in GNOME<br>yet.  There is a patch for Pango to render Burmese, but it's<br>has not bee integrated yet, partly blocking on me, partly on the<br>submitter:<br><br>
  <a href="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=312731">http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=312731</a><br><br>Can use some native testers.<br><br><br>Behdad<br><br><br>On Fri, 26 May 2006, Michael Sync wrote:<br>
<br>> >>The Unicode standard calls it "Burmese". Unfortunately it is a very very<br>> >>political issue as is the name of the country. Current practice in the ISO<br>> >>discussions appears to be  "Burmese(Myanmar)" to keep out of the politics.
<br>> Yeah.. You are right... Other thing is that the most of Informations are not<br>> available for online and these are not up-to-date.<br>><br>> >>All the translation encoding is Unicode UTF-8, no code pages. Fonts may be
<br>> a bigger problem. You'd need to find a Burmese font that was publically<br>> redistributable including commercially (as people sell Fedora CDs) and also<br>> modifyable. At least for it to be part of Fedora itself.
<br>><br>> You could do translations which initally needed people to install third<br>> party<br>> fonts but they would need to be addons unless they were "free" in the sense<br>> of free software.
<br>><br>> Here is the font lists which can be get as FREE. (Im prefer to use Myanmar1<br>> (1st one)  for translation.)<br>> Myanmar Open Type Font (Myanmar1)<br>> <a href="http://www.mcf.org.mm/unicode/opentype.html">
http://www.mcf.org.mm/unicode/opentype.html</a><br>> License: GNU Lesser General Public License (LGPL)<br>><br>> MyaZedi Myanmar Unicode Font<br>> <a href="http://www.myazedi.com/downloads">http://www.myazedi.com/downloads
</a><br>> License: Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5 License.<br>><br>> UniBurma Project Foundation<br>> <a href="http://sourceforge.net/projects/uniburma/">http://sourceforge.net/projects/uniburma/
</a><br>> License: Other/Proprietary License<br>><br>> Feel free to let me know if you need some informations from my sides...<br>> It would be great if you can answer me my question also...<br>> Is it possible to have the Fedora Linux Myanmar Version ?
<br>> Everything except the name "Fedora" or Linux should be in Myanmar.<br>> Thanks...<br>><br>> Could you please show me one or more screenshots of the localized Fedora? Is<br>> there any localized versions for Fedora?
<br>> Thanks again...<br>><br>> Regards,<br>> Michael Sync<br>><br>> On 5/25/06, Alan Cox <<a href="mailto:alan@redhat.com">alan@redhat.com</a>> wrote:<br>> ><br>> > On Thu, May 25, 2006 at 07:04:47PM +0530, A S Alam wrote:
<br>> > > >sugest.. Burmese is not latest name for my native langauge. it's just<br>> > old<br>> > > >name. So, it would be great if you can change the language name Burmese<br>> > to<br>
> > > >Myanmar.<br>> > > sure, can you please provide me some link about that (showing that<br>> > > Myanmar is now)<br>> ><br>> > The Unicode standard calls it "Burmese". Unfortunately it is a very very
<br>> > political issue as is the name of the country. Current practice in the ISO<br>> > discussions appears to be  "Burmese(Myanmar)" to keep out of the politics.<br>> ><br>> > > >    - Which fonts should I use in translation?  As of now, we have no
<br>> > > >standard font and there is no build-in font for Myanmar in Windows and<br>> > IME<br>> > > >also doesn't support for Myanmar Language.. But When I did the<br>> > localization
<br>> > > >for SharpWebMail, I used one Unicode which is I like the most.  But<br>> > When I<br>> > > >tried to particapate to SharpDevelop IDE for localization work, I<br>> > couldn't<br>
> > > >join that team because there is no codepage for Myanmar Language.<br>> ><br>> > All the translation encoding is Unicode UTF-8, no code pages. Fonts may be<br>> > a bigger problem. You'd need to find a Burmese font that was publically
<br>> > redistributable including commercially (as people sell Fedora CDs) and<br>> > also<br>> > modifyable. At least for it to be part of Fedora itself.<br>> ><br>> > You could do translations which initally needed people to install third
<br>> > party<br>> > fonts but they would need to be addons unless they were "free" in the<br>> > sense<br>> > of free software.<br>> ><br>> > Alan<br>> ><br>> ><br>
><br><br>--behdad<br><a href="http://behdad.org/">http://behdad.org/</a><br><br>"Commandment Three says Do Not Kill, Amendment Two says Blood Will Spill"<br>        -- Dan Bern, "New American Language"
<br><br>--<br>Fedora-trans-list mailing list<br><a href="mailto:Fedora-trans-list@redhat.com">Fedora-trans-list@redhat.com</a><br><a href="https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list">https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
</a><br></blockquote></div><br>