From bugzilla at redhat.com Mon Feb 2 21:43:05 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Mon, 2 Feb 2009 16:43:05 -0500 Subject: [Bug 481240] iso-codes updates for Serbian locales In-Reply-To: References: Message-ID: <200902022143.n12Lh5C3008483@bz-web1.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=481240 --- Comment #4 from Christopher Aillon 2009-02-02 16:43:05 EDT --- Yes, I've sent patches that way and have gotten them accepted. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From caslav.ilic at gmx.net Mon Feb 2 21:51:33 2009 From: caslav.ilic at gmx.net (=?utf-8?b?0KfQsNGB0LvQsNCyINCY0LvQuNGb?=) Date: Mon, 2 Feb 2009 22:51:33 +0100 Subject: Sitne ispravke za ISO kodove In-Reply-To: References: Message-ID: <200902022251.37693.caslav.ilic@gmx.net> ????????? ??? ? ??????? ?? ?????? ???????? ??????. ????? ?? ?? ??? ?????, ???? ???? ??? ? ??????, ?? ??????? ?????????? ??????: ***> You are not the usual translator for 'iso_639'. If you wish to have this domain assigned to you, send an email to the TP coordinator with a CC to your team leader. ? ???? ????? ?? ????? iso_3166. ?? 639 ?????? ?? ?? ???? ??????, ?? 3166 ?????????? (?? http://translationproject.org/team/sr.html). ?? ????? ? ?????? ?? ?? ?? ?????? ??? ??????, ??? ???? ?? ???????? ? ??????? ?????????? ???????, ? ????? ????????. (??????, ?????? ?????? ?? ????? ?? ????? ?????????, ?? ?????? ?? ?? ??? ????? ??????? ?????????? ?????? ?????????? ????????????? ????? ? ????? ???? ?? ???????. ? ???? ?? ?? ???????? ???? ????????.) -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: iso_3166-3.6.sr.po.gz Type: application/x-gzip Size: 9089 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: iso_639-3.6.sr.po.gz Type: application/x-gzip Size: 10019 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: From grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca Mon Feb 2 23:02:06 2009 From: grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca (Igor Miletic) Date: Mon, 2 Feb 2009 18:02:06 -0500 Subject: Sitne ispravke za ISO kodove In-Reply-To: <200902022251.37693.caslav.ilic@gmx.net> References: <200902022251.37693.caslav.ilic@gmx.net> Message-ID: 2009/2/2 ?????? ???? > ????????? ??? ? ??????? ?? ?????? ???????? ??????. ????? ?? ?? ??? ?????, > ???? ???? ??? ? ??????, ?? ??????? ?????????? ??????: > > ***> You are not the usual translator for 'iso_639'. If you wish to > have this domain assigned to you, send an email to the TP coordinator > with a CC to your team leader. > > ? ???? ????? ?? ????? iso_3166. ?? 639 ?????? ?? ?? ???? ??????, ?? 3166 > ?????????? (?? http://translationproject.org/team/sr.html). > > ?? ????? ? ?????? ?? ?? ?? ?????? ??? ??????, ??? ???? ?? ???????? ? > ??????? > ?????????? ???????, ? ????? ????????. > > (??????, ?????? ?????? ?? ????? ?? ????? ?????????, ?? ?????? ?? ?? ??? > ????? ??????? ?????????? ?????? ?????????? ????????????? ????? ? ????? ???? > ?? ???????. ? ???? ?? ?? ???????? ???? ????????.) > > _______________________________________________ > ?????? ?? ???????, ??? ?? ???? ?????????? https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=481240 ????, ???? ?? ???? ???? ?? ???? ????????? ??? ??????? ??????. ???????, ???? -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kmilos at gmail.com Mon Feb 2 23:45:05 2009 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?B?TWlsb8WhIEtvbWFyxI1ldmnEhw==?=) Date: Mon, 2 Feb 2009 23:45:05 +0000 Subject: Sitne ispravke za ISO kodove In-Reply-To: References: <200902022251.37693.caslav.ilic@gmx.net> Message-ID: ?aslave, Hvala na javljanju i poku?aju da po?alje? ove izmene na pravo mesto. 2009/2/2 Igor Miletic : > > 2009/2/2 ?????? ???? >> >> ????????? ??? ? ??????? ?? ?????? ???????? ??????. ????? ?? ?? ??? ?????, >> ???? ???? ??? ? ??????, ?? ??????? ?????????? ??????: >> >> ***> You are not the usual translator for 'iso_639'. If you wish to >> have this domain assigned to you, send an email to the TP coordinator >> with a CC to your team leader. >> >> ? ???? ????? ?? ????? iso_3166. ?? 639 ?????? ?? ?? ???? ??????, ?? 3166 >> ?????????? (?? http://translationproject.org/team/sr.html). >> >> ?? ????? ? ?????? ?? ?? ?? ?????? ??? ??????, ??? ???? ?? ???????? ? >> ??????? >> ?????????? ???????, ? ????? ????????. Ja ne ?elim da budem vlasnik ovih modula, nadao sam se da ?e dosada?nji vlasnici preuzeti odgovornost za zakrpe koje su im pale u krilo. Ako postoji mogu?nost da predamo ovo van TP-a (npr. kroz Debijanov sistem za prijavu gre?aka), mo?da bi to bilo najbolje re?enje. Goran je pre par nedelja napisao dobar tekst u Gnuzilli o stanju zajednice i op?tem interesovanju za pobolja?nje stvari oko na?e lokalizacije. Ovo je mislim jasan primer koliko jo? treba da se podigne svest i da saradnja izme?u raznih na?ih timova mora jo? dosta da se poja?a, a to uklju?uje da svako stvarno preuzme odgovornost za stvari ispred kojih stoji njihovo ime. > > ?????? ?? ???????, ??? ?? ???? ?????????? > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=481240 > Nije, nema jo? ni?ega na http://git.debian.org/?p=iso-codes/iso-codes.git;a=summary callion samo ka?e da je ranije slao zakrpe direktno Debijanovom timu i da su mu bile prihva?ene, ?to zna?i da mo?emo i mi da probamo po?to se vlasnici ne javljaju. M P.S. IMHO, ideja da samo jedan ?ovek mo?e biti vlasnik modula kod TP-a je vanserijski @!#%& From grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca Tue Feb 3 00:24:04 2009 From: grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca (Igor Miletic) Date: Mon, 2 Feb 2009 19:24:04 -0500 Subject: Sitne ispravke za ISO kodove In-Reply-To: References: <200902022251.37693.caslav.ilic@gmx.net> Message-ID: 2009/2/2 Milo? Komar?evi? > > > > > ?????? ?? ???????, ??? ?? ???? ?????????? > > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=481240 > > > > Nije, nema jo? ni?ega na > > http://git.debian.org/?p=iso-codes/iso-codes.git;a=summary > > callion samo ka?e da je ranije slao zakrpe direktno Debijanovom timu i > da su mu bile prihva?ene, ?to zna?i da mo?emo i mi da probamo po?to se > vlasnici ne javljaju. ??????? ????. > > > M > > P.S. IMHO, ideja da samo jedan ?ovek mo?e biti vlasnik modula kod TP-a > je vanserijski @!#%& ??????????. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kmilos at gmail.com Tue Feb 3 23:53:41 2009 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?B?TWlsb8WhIEtvbWFyxI1ldmnEhw==?=) Date: Tue, 3 Feb 2009 23:53:41 +0000 Subject: FYI sa Planete Fedora: libtranslate, TM plugins and Virtaal Message-ID: http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/libtranslate-tm-plugins-and-virtaal Virtaal sam probao u verziji 0.2 iz riznice i ne izgleda lo?e, mada je malo spor (?to ne ?udi za Python program), tako da i dalje rabim Poedit, ali TM mo?e da prevagne u budu?nosti... M From grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca Wed Feb 4 02:30:47 2009 From: grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca (Igor Miletic) Date: Tue, 3 Feb 2009 21:30:47 -0500 Subject: FYI sa Planete Fedora: libtranslate, TM plugins and Virtaal In-Reply-To: References: Message-ID: 2009/2/3 Milo? Komar?evi? > > http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/libtranslate-tm-plugins-and-virtaal > > Virtaal sam probao u verziji 0.2 iz riznice i ne izgleda lo?e, mada je > malo spor (?to ne ?udi za Python program), tako da i dalje rabim > Poedit, ali TM mo?e da prevagne u budu?nosti... > ?? ???????? ???? gtranslator (2.0) ?? SVN-?, ???? ?? ????? ????? ???? ?? Virtaal, ???? ??? ?? ??????? ? ? ????? ?? ?? ????. ??? ???????? ???? ?????? ?? ? ???????? ??????? ???? ?? ???? ???????? ???? http://downloads.sourceforge.net/gtranslator/gtranslator-1.9.4.tar.gz?use_mirror= ? ???? ?? ?????? ???? ??????????: http://svn.gnome.org/viewvc/gtranslator/tags/GTRANSLATOR_1_9_4/NEWS?view=markup ???? From kmilos at gmail.com Wed Feb 4 19:34:49 2009 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?B?TWlsb8WhIEtvbWFyxI1ldmnEhw==?=) Date: Wed, 4 Feb 2009 19:34:49 +0000 Subject: FYI sa Planete Fedora: libtranslate, TM plugins and Virtaal In-Reply-To: References: Message-ID: On Wed, Feb 4, 2009 at 2:30 AM, Igor Miletic wrote: > ??? ???????? ???? ?????? ?? ? ???????? ??????? ???? ?? ???? ???????? ???? > > http://downloads.sourceforge.net/gtranslator/gtranslator-1.9.4.tar.gz?use_mirror= > > ? ???? ?? ?????? ???? ??????????: > http://svn.gnome.org/viewvc/gtranslator/tags/GTRANSLATOR_1_9_4/NEWS?view=markup Vidi nisam ni znao da je gtranslator ?vaskrsao", fino, mo?da ga ponovo probam... Pozdrav, M From kmilos at gmail.com Thu Feb 5 19:24:43 2009 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?B?TWlsb8WhIEtvbWFyxI1ldmnEhw==?=) Date: Thu, 5 Feb 2009 19:24:43 +0000 Subject: FYI sa Planete Fedora: akcija u Bugarskoj Message-ID: http://www.bogomil.info/int/fedora-for-small-and-medium-business Pozdrav, M From bugzilla at redhat.com Fri Feb 6 17:27:17 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Fri, 6 Feb 2009 12:27:17 -0500 Subject: [Bug 441028] Please add Serbian translations for virtinst In-Reply-To: References: Message-ID: <200902061727.n16HRH6B010491@bz-web2.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=441028 Piotr Dr?g changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- CC| |piotrdrag at gmail.com -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From kmilos at gmail.com Sat Feb 21 00:14:02 2009 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?B?TWlsb8WhIEtvbWFyxI1ldmnEhw==?=) Date: Sat, 21 Feb 2009 00:14:02 +0000 Subject: Sitne ispravke za ISO kodove In-Reply-To: References: <200902022251.37693.caslav.ilic@gmx.net> Message-ID: Primetio sam da je Alaksendar Jelenak nedavno postavio osve?ene iso3166 kodove, hvala. Kada ?e se pojaviti i sr at latin varijanta? Danilo, mo?emo li o?ekivati uskoro ne?to i za iso639? Zamrzavanje razvoja Fedore 11 je iza ?o?ka, stvarno bih ?eleo da sredimo slede?i bag ?to pre: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=563923 Pozdrav, Milo? From kmilos at gmail.com Sat Feb 21 00:53:09 2009 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?B?TWlsb8WhIEtvbWFyxI1ldmnEhw==?=) Date: Sat, 21 Feb 2009 00:53:09 +0000 Subject: Fwd: Fedora 11 Schedules In-Reply-To: <497F9C23.70809@redhat.com> References: <497F9C23.70809@redhat.com> Message-ID: Za va?u informaciju, ispod prosle?ujem malo stariju poruku sa detaljnim koracima i vremenskim odrednicama koji se ti?u prevoda u toku razvojnog ciklusa za Fedoru 11. Ovde tako?e mo?ete na?i i glavni raspored: http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-11/ http://fedoraproject.org/wiki/Releases/11/Schedule Pozdrav, Milo? ---------- Forwarded message ---------- From: John Poelstra Date: Tue, Jan 27, 2009 at 11:43 PM Subject: Fedora 11 Schedules To: fedora-trans-list at redhat.com Cc: For participants of the Documentation Project I have complete a draft of the translation schedule for Fedora 11. It is based on the documentation schedule (which to date I have not received any feedback). http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-11/f-11-trans-tasks.html http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-11/f-11-docs-tasks.html A new report I am still ironing out (huge credit goes to Ben Kahn for creating it for me) is a combined view of the Docs and Translations schedule with different color codings for each team. http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-11/f-11-docs-and-trans-tasks.html Please review the reports in detail to make sure I have the correct dates and task durations. If you like we can schedule a time to meet on IRC or phone to work out any remaining changes. We will also touch on some of these tasks at the release readiness meeting. If I do not hear any feedback by Monday, February 2, 2009, I will assume that both the Documentation and Translation schedules are correct. Thanks, John -- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From kmilos at gmail.com Thu Feb 26 22:54:26 2009 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?B?TWlsb8WhIEtvbWFyxI1ldmnEhw==?=) Date: Thu, 26 Feb 2009 22:54:26 +0000 Subject: Fwd: Translation of Common Content files for Publican In-Reply-To: <49A60C73.1090305@redhat.com> References: <49A60C73.1090305@redhat.com> Message-ID: Bogdane, Da li mo?da ?eli? da se oproba? na ove dve kratke datoteke? Pozdrav, Milo? ---------- Forwarded message ---------- From: Ruediger Landmann Date: Thu, Feb 26, 2009 at 3:28 AM Subject: Translation of Common Content files for Publican To: fedora-trans-list at redhat.com Hi all - By way of introduction, I'm a content author with Red Hat Engineering Content Services, presently working on bringing some of the documentation for Fedora and Red Hat Enterprise Linux closer together. To make this possible, the Fedora Documentation Project is using (or will be using) new software to create some of its documents. This software (called Publican - https://fedorahosted.org/publican/ ) uses a common set of XML files to create documentation in HTML, PDF, and other formats. As part of the uniform "look and feel" that Publican gives to documents, it includes a couple of standard sections. At present, these are: * "Conventions" - a section that explains the typographic conventions used in a document - available in a .pot file here: https://fedoraproject.org/w/uploads/8/89/Conventions.pot * "Feedback" - a common "boilerplate" section asking readers to supply feedback on the documentation - available in a .pot file here: https://fedoraproject.org/w/uploads/d/dd/Feedback.pot These sections have already been translated into many languages by Red Hat Localization Services, but as you all probably know, Fedora is translated into many languages that Red Hat doesn't support. So, to support Publican in Fedora, we need volunteers to translate these two sections into community languages. The great news is that once these files have been translated into a language, they can be used by a large number of documents without needing to be translated again and again. One key document has already been converted into Publican format, namely the Installation Guide. This guide has already been translated (at least partly) into a number of languages for which no translations for these two sections yet exist. Therefore, there's a real need to get these sections translated as soon as possible into the following languages: * Danish * Dutch * Greek * Hungarian * Indonesian * Latvian * Malay * Norwegian (Bokm?l) * Polish * Portuguese (Portugal) * Serbian (Cyrillic and Latin alphabets) * Swedish Of course, translations into languages not on this list are very welcome too, in anticipation of future documents being prepared in Publican, but these twelve are a priority right now. Languages that do NOT need translating (because Red Hat has already done them): * Assamese * Bengali * Chinese (Simplified and Traditional) * French * German * Guarani * Hindi * Italian * Japanese * Kannada * Korean * Malayalam * Marathi * Oriya * Portuguese (Brazilian) * Punjabi * Russian * Sinhalese * Slovenian * Spanish * Tamil * Telugu Is there a place in a repository somewhere that these Common Content files and their translations can be checked into? In the meantime, I'm happy to receive translations via email. Many thanks, Rudi -- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list