From rjmaomao at gmail.com Fri May 5 01:56:47 2006 From: rjmaomao at gmail.com (Renjing) Date: Fri, 5 May 2006 09:56:47 +0800 Subject: Hello! Message-ID: <20060505015647.GA19055@tina> Hello all, I'm a newcomer in this field, and I want to do something for free software verymuch. Would you please give me some advice to begin my work, that's very nice of you all. How about do the translation of system-config-date? Thank you !! -- Best regards, Tina ^_^ From ampyx.li at gmail.com Fri May 5 02:19:46 2006 From: ampyx.li at gmail.com (Li) Date: Fri, 5 May 2006 10:19:46 +0800 Subject: Hello! In-Reply-To: <20060505015647.GA19055@tina> References: <20060505015647.GA19055@tina> Message-ID: You can always do it by yourself and distribute your contribution to us through email, forum or websites. I guess Fedora Live CD group may need people do translation. If you are really interested. You can ask the leader for Fedora Live CD group. On 5/5/06, Renjing wrote: > > Hello all, > > I'm a newcomer in this field, and I want to do something for free software > verymuch. > > Would you please give me some advice to begin my work, that's very nice of > you all. > > How about do the translation of system-config-date? > > Thank you !! > -- > Best regards, > > Tina ^_^ > > -- > Fedora-trans-zh_cn mailing list > Fedora-trans-zh_cn at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-zh_cn > -- ===================================== The world will be ended if love is everywhere. ---- Shawzi -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From tfu at redhat.com Fri May 5 02:30:04 2006 From: tfu at redhat.com (Tongjie Fu) Date: Fri, 05 May 2006 12:30:04 +1000 Subject: Hello! In-Reply-To: <20060505015647.GA19055@tina> References: <20060505015647.GA19055@tina> Message-ID: <1146796204.3940.4.camel@dhcp-106.brisbane.redhat.com> Tina, Welcome to Fedora Translation Project - Simplified Chinese Group. Plese visit http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/ first, it is a good start point for new member. Regards, Tony ? 2006-05-05?? 09:56 +0800?Renjing??? > Hello all, > > I'm a newcomer in this field, and I want to do something for free software verymuch. > > Would you please give me some advice to begin my work, that's very nice of you all. > > How about do the translation of system-config-date? > > Thank you !! From rjmaomao at gmail.com Fri May 5 02:48:12 2006 From: rjmaomao at gmail.com (Renjing) Date: Fri, 5 May 2006 10:48:12 +0800 Subject: Thank you In-Reply-To: References: <20060505015647.GA19055@tina> Message-ID: <20060505024812.GA20014@tina> Oh, that's really very nice of you. I'm using the cvs to checkout the files according to the instruction in this link : http://fedora.redhat.com/participate/translation-faq/ I wonder whether I'm doing the right things, taking the work from the status page, downloading the .po files, and translate the files related to the work I've taken, then commit them to the server? On Fri, May 05, 2006 at 10:19:46AM +0800, Li wrote: > You can always do it by yourself and distribute your contribution to us > through email, forum or websites. > > I guess Fedora Live CD group may need people do translation. If you are > really interested. You can ask the leader for Fedora Live CD group. > > > > On 5/5/06, Renjing wrote: > > > >Hello all, > > > >I'm a newcomer in this field, and I want to do something for free software > >verymuch. > > > >Would you please give me some advice to begin my work, that's very nice of > >you all. > > > >How about do the translation of system-config-date? > > > >Thank you !! > >-- > >Best regards, > > > >Tina ^_^ > > > >-- > >Fedora-trans-zh_cn mailing list > >Fedora-trans-zh_cn at redhat.com > >https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-zh_cn > > > > > > -- > ===================================== > The world will be ended if love is everywhere. > ---- Shawzi > -- > Fedora-trans-zh_cn mailing list > Fedora-trans-zh_cn at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-zh_cn -- Best regards, Tina ^_^ From rjmaomao at gmail.com Fri May 5 02:58:08 2006 From: rjmaomao at gmail.com (Renjing) Date: Fri, 5 May 2006 10:58:08 +0800 Subject: Thanks! In-Reply-To: <1146796204.3940.4.camel@dhcp-106.brisbane.redhat.com> References: <20060505015647.GA19055@tina> <1146796204.3940.4.camel@dhcp-106.brisbane.redhat.com> Message-ID: <20060505025808.GB20014@tina> Tony, Thank you very much, I'm following it. I've had my cvs account already and downloaded the .po files:), I'm at the gate of it. On Fri, May 05, 2006 at 12:30:04PM +1000, Tongjie Fu wrote: > Tina, > > Welcome to Fedora Translation Project - Simplified Chinese Group. > > Plese visit http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/ first, > it is a good start point for new member. > > Regards, > Tony > > ? 2006-05-05?? 09:56 +0800?Renjing??? > > Hello all, > > > > I'm a newcomer in this field, and I want to do something for free software verymuch. > > > > Would you please give me some advice to begin my work, that's very nice of you all. > > > > How about do the translation of system-config-date? > > > > Thank you !! > > -- > Fedora-trans-zh_cn mailing list > Fedora-trans-zh_cn at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-zh_cn -- Best regards, Tina ^_^ From tfu at redhat.com Fri May 5 03:56:51 2006 From: tfu at redhat.com (Tongjie Fu) Date: Fri, 05 May 2006 13:56:51 +1000 Subject: Thank you In-Reply-To: <20060505024812.GA20014@tina> References: <20060505015647.GA19055@tina> <20060505024812.GA20014@tina> Message-ID: <1146801411.3940.7.camel@dhcp-106.brisbane.redhat.com> It sounds you are on the right track. Cheers, Tony ? 2006-05-05?? 10:48 +0800?Renjing??? > Oh, that's really very nice of you. I'm using the cvs to checkout the files according to the instruction in this link : > > http://fedora.redhat.com/participate/translation-faq/ > > I wonder whether I'm doing the right things, taking the work from the status page, downloading the .po files, and translate the files related to the work I've taken, then commit them to the server? > > On Fri, May 05, 2006 at 10:19:46AM +0800, Li wrote: > > You can always do it by yourself and distribute your contribution to us > > through email, forum or websites. > > > > I guess Fedora Live CD group may need people do translation. If you are > > really interested. You can ask the leader for Fedora Live CD group. > > > > > > > > On 5/5/06, Renjing wrote: > > > > > >Hello all, > > > > > >I'm a newcomer in this field, and I want to do something for free software > > >verymuch. > > > > > >Would you please give me some advice to begin my work, that's very nice of > > >you all. > > > > > >How about do the translation of system-config-date? > > > > > >Thank you !! > > >-- > > >Best regards, > > > > > >Tina ^_^ > > > > > >-- > > >Fedora-trans-zh_cn mailing list > > >Fedora-trans-zh_cn at redhat.com > > >https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-zh_cn > > > > > > > > > > > -- > > ===================================== > > The world will be ended if love is everywhere. > > ---- Shawzi > > > -- > > Fedora-trans-zh_cn mailing list > > Fedora-trans-zh_cn at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-zh_cn > From rjmaomao at gmail.com Fri May 5 04:58:23 2006 From: rjmaomao at gmail.com (Renjing) Date: Fri, 5 May 2006 12:58:23 +0800 Subject: Thank you In-Reply-To: <1146801411.3940.7.camel@dhcp-106.brisbane.redhat.com> References: <20060505015647.GA19055@tina> <20060505024812.GA20014@tina> <1146801411.3940.7.camel@dhcp-106.brisbane.redhat.com> Message-ID: <20060505045823.GA21359@tina> :D I saw your name at the top of the system-config-date's zh_CN.po file. You have done the translation work of this part too :) There are still 2 items left, does it mean that's very difficult to translate? I guess you are a Chinese too, would you please tell me how long have you been a contributor to the free software? And which project are you participate in now? I hope I can do my best in this field, for I always think free software is a brilliant thing. Many thanks agian! On Fri, May 05, 2006 at 01:56:51PM +1000, Tongjie Fu wrote: > It sounds you are on the right track. > > Cheers, > Tony > > ? 2006-05-05?? 10:48 +0800?Renjing??? > > Oh, that's really very nice of you. I'm using the cvs to checkout the files according to the instruction in this link : > > > > http://fedora.redhat.com/participate/translation-faq/ > > > > I wonder whether I'm doing the right things, taking the work from the status page, downloading the .po files, and translate the files related to the work I've taken, then commit them to the server? > > > > On Fri, May 05, 2006 at 10:19:46AM +0800, Li wrote: > > > You can always do it by yourself and distribute your contribution to us > > > through email, forum or websites. > > > > > > I guess Fedora Live CD group may need people do translation. If you are > > > really interested. You can ask the leader for Fedora Live CD group. > > > > > > > > > > > > On 5/5/06, Renjing wrote: > > > > > > > >Hello all, > > > > > > > >I'm a newcomer in this field, and I want to do something for free software > > > >verymuch. > > > > > > > >Would you please give me some advice to begin my work, that's very nice of > > > >you all. > > > > > > > >How about do the translation of system-config-date? > > > > > > > >Thank you !! > > > >-- > > > >Best regards, > > > > > > > >Tina ^_^ > > > > > > > >-- > > > >Fedora-trans-zh_cn mailing list > > > >Fedora-trans-zh_cn at redhat.com > > > >https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-zh_cn > > > > > > > > > > > > > > > > -- > > > ===================================== > > > The world will be ended if love is everywhere. > > > ---- Shawzi > > > > > -- > > > Fedora-trans-zh_cn mailing list > > > Fedora-trans-zh_cn at redhat.com > > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-zh_cn > > > > -- > Fedora-trans-zh_cn mailing list > Fedora-trans-zh_cn at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-zh_cn -- Best regards, Tina ^_^ From tfu at redhat.com Fri May 5 06:10:49 2006 From: tfu at redhat.com (Tongjie Fu) Date: Fri, 05 May 2006 16:10:49 +1000 Subject: Thank you In-Reply-To: <20060505045823.GA21359@tina> References: <20060505015647.GA19055@tina> <20060505024812.GA20014@tina> <1146801411.3940.7.camel@dhcp-106.brisbane.redhat.com> <20060505045823.GA21359@tina> Message-ID: <1146809449.3940.25.camel@dhcp-106.brisbane.redhat.com> I did translate that file before. I can't remember it is difficult or not, but you can try to do it. Yes, I am Chinese. I have been participating Fedora translation for one and half years. If you have any question, please don't hesitate to let me know. Also, you can join a Fedora channel - #fedora-l10n at irc.freenode.net/6667 Normally I am in there as "tfu" from 7:30am to 3:00pm (Beijing time) every working day. Please feel free to grab me there. Cheers, Tony ? 2006-05-05?? 12:58 +0800?Renjing??? > :D I saw your name at the top of the system-config-date's zh_CN.po file. You have done the translation work of this part too :) There are still 2 items left, does it mean that's very difficult to translate? > > I guess you are a Chinese too, would you please tell me how long have you been a contributor to the free software? And which project are you participate in now? > > I hope I can do my best in this field, for I always think free software is a brilliant thing. > > Many thanks agian! > > On Fri, May 05, 2006 at 01:56:51PM +1000, Tongjie Fu wrote: > > It sounds you are on the right track. > > > > Cheers, > > Tony > > > > ? 2006-05-05?? 10:48 +0800?Renjing??? > > > Oh, that's really very nice of you. I'm using the cvs to checkout the files according to the instruction in this link : > > > > > > http://fedora.redhat.com/participate/translation-faq/ > > > > > > I wonder whether I'm doing the right things, taking the work from the status page, downloading the .po files, and translate the files related to the work I've taken, then commit them to the server? > > > > > > On Fri, May 05, 2006 at 10:19:46AM +0800, Li wrote: > > > > You can always do it by yourself and distribute your contribution to us > > > > through email, forum or websites. > > > > > > > > I guess Fedora Live CD group may need people do translation. If you are > > > > really interested. You can ask the leader for Fedora Live CD group. > > > > > > > > > > > > > > > > On 5/5/06, Renjing wrote: > > > > > > > > > >Hello all, > > > > > > > > > >I'm a newcomer in this field, and I want to do something for free software > > > > >verymuch. > > > > > > > > > >Would you please give me some advice to begin my work, that's very nice of > > > > >you all. > > > > > > > > > >How about do the translation of system-config-date? > > > > > > > > > >Thank you !! > > > > >-- > > > > >Best regards, > > > > > > > > > >Tina ^_^ > > > > > > > > > >-- > > > > >Fedora-trans-zh_cn mailing list > > > > >Fedora-trans-zh_cn at redhat.com > > > > >https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-zh_cn > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > -- > > > > ===================================== > > > > The world will be ended if love is everywhere. > > > > ---- Shawzi > > > > > > > -- > > > > Fedora-trans-zh_cn mailing list > > > > Fedora-trans-zh_cn at redhat.com > > > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-zh_cn > > > > > > > -- > > Fedora-trans-zh_cn mailing list > > Fedora-trans-zh_cn at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-zh_cn > From rjmaomao at gmail.com Fri May 5 06:36:15 2006 From: rjmaomao at gmail.com (Renjing) Date: Fri, 5 May 2006 14:36:15 +0800 Subject: Another question Message-ID: <20060505063615.GB21972@tina> I'm doing the translation work of system-config-date now. The problem is, when +the sentence is too long, where should I begin to put it into the next line. I read the translation works which have already been done, it seems some are warped, and I don't know how long a line should be. As long as the English part? -- Best regards, Tina ^_^ From bbbush.yuan at gmail.com Sat May 6 01:37:52 2006 From: bbbush.yuan at gmail.com (Yuan Yijun) Date: Sat, 6 May 2006 09:37:52 +0800 Subject: Another question In-Reply-To: <20060505063615.GB21972@tina> References: <20060505063615.GB21972@tina> Message-ID: <76e72f800605051837o22e6c2fam6fa4f8ccc7c4c719@mail.gmail.com> 2006/5/5, Renjing : > > I'm doing the translation work of system-config-date now. The problem is, when > +the sentence is too long, where should I begin to put it into the next line. > > I read the translation works which have already been done, it seems some are warped, and I don't know how long a line should be. > > As long as the English part? > The newline in po files are ignored. Run msgfmt against po files after translation is done. :) -- bbbush ^_^ From bbbush.yuan at gmail.com Sat May 6 01:43:05 2006 From: bbbush.yuan at gmail.com (Yuan Yijun) Date: Sat, 6 May 2006 09:43:05 +0800 Subject: Hello! In-Reply-To: <1146796204.3940.4.camel@dhcp-106.brisbane.redhat.com> References: <20060505015647.GA19055@tina> <1146796204.3940.4.camel@dhcp-106.brisbane.redhat.com> Message-ID: <76e72f800605051843t51bf2d90hd07203a396e3e5e9@mail.gmail.com> 2006/5/5, Tongjie Fu : > Tina, > > Welcome to Fedora Translation Project - Simplified Chinese Group. > > Plese visit http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/ first, > it is a good start point for new member. > > Regards, > Tony > > ? 2006-05-05?? 09:56 +0800?Renjing??? > > Hello all, > > > > I'm a newcomer in this field, and I want to do something for free software verymuch. > > > > Would you please give me some advice to begin my work, that's very nice of you all. > > > > How about do the translation of system-config-date? > > > > Thank you !! > Will someone join fedora-docs and translate some big documents? Or, write something on the wiki. :D http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject -- bbbush ^_^ From rjmaomao at gmail.com Sat May 6 05:00:21 2006 From: rjmaomao at gmail.com (Renjing) Date: Sat, 6 May 2006 13:00:21 +0800 Subject: Another question In-Reply-To: <76e72f800605051837o22e6c2fam6fa4f8ccc7c4c719@mail.gmail.com> References: <20060505063615.GB21972@tina> <76e72f800605051837o22e6c2fam6fa4f8ccc7c4c719@mail.gmail.com> Message-ID: <20060506050021.GB30794@tina> Sorry, I don't quite understand you! Do you mean I only need to run msgfmt after the translation is done, and needn't to care about the format? On Sat, May 06, 2006 at 09:37:52AM +0800, Yuan Yijun wrote: > 2006/5/5, Renjing : > > > >I'm doing the translation work of system-config-date now. The problem is, > >when > >+the sentence is too long, where should I begin to put it into the next > >line. > > > >I read the translation works which have already been done, it seems some > >are warped, and I don't know how long a line should be. > > > >As long as the English part? > > > > The newline in po files are ignored. Run msgfmt against po files after > translation is done. :) > > -- > bbbush ^_^ > > -- > Fedora-trans-zh_cn mailing list > Fedora-trans-zh_cn at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-zh_cn -- Best regards, Tina ^_^