On 2/9/06, <b class="gmail_sendername">Karsten Wade</b> <<a href="mailto:kwade@redhat.com">kwade@redhat.com</a>> wrote:<div><span class="gmail_quote"></span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
On Thu, 2006-02-09 at 15:38 -0200, Hugo Cisneiros wrote:<br>> Thomas Chung wrote:<br>> > Hi Hugo,<br>><br>> Hi,<br>><br>> > We need *translation* not an *independent* content on different languages on our
<br>> > official fedora websites - <a href="http://fedora.redhat.com">http://fedora.redhat.com</a> and <a href="http://fedoraproject.org">http://fedoraproject.org</a><br>> ><br>> > If you need to be put *independent* content, then I would suggest to setup *independent*
<br>> > web site with Fedora Logo upon approval.<br>><br>> This is the question to discuss, why not put some new content in other<br>> languages? After analyizing the content, one could translate to english
<br>> too. That's the same method, but in another order. Instead of English -><br>> OtherLanguage, it is OtherLanguage -> English.<br><br>I definitely want to see this with other documentation.  It should not<br>
matter what the source language is, as long as we have the ability to<br>translate it.<br><br>However, the Wiki is special, and I'm glad you brought this here to<br>discuss.<br><br>For every language that is adding original, language specific content,
<br>we need >1 editors who watch that content.  With the formal<br>documentation, we can get editors from each language to approve the<br>content for publishing.  That process needs to be in place for each non-<br>English language for the Wiki, just like it is for the English portions.
<br><br>For example:<br><br><a href="http://fedoraproject.org/wiki/SexCitationsTecken">http://fedoraproject.org/wiki/SexCitationsTecken</a></blockquote><div><br>
Because I am a very curious person,  what exactly is 'SexCitationsTecken' supposed to mean in English.<br>
</div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Bob noticed this one last week from a search for "java".  Investigation
<br>shows that i) it does not have an author stamp at the bottom,</blockquote><div><br>
Any reason why the wiki itself doesn't show who the initial editor was,
along with the current information about the most recent edit? If not,
could this be added?<br>
</div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"> ii) it's<br>last edited was a long time ago, and iii) the term SexCitationsTecken
<br>gets many google hits across various Wikis.  We can therefore conclude<br>that it must be a Wiki-specific piece of information.<br><br>But in English, it looks like a pr0n Website defacement.<br><br>I propose that each language that wants to put original content on any
<br>formal Fedora site, regardless of Wiki, XML, etc., needs to have the<br>following:<br><br>* 2 or more editors who watch all contributions, in the native language<br>  - we are currently at greater risk for unwanted mentions of how to
<br>install mp3 players, but over time we'll attract defacements<br><br>* 1 or more translators who carry the content over to the English side<br>of the Wiki.<br><br>* Native language contributors who allow the above people to do their
<br>jobs.<br><br>The editors/translators need to have established trust with the Fedora<br>project, to know that they understand what and why content is forbidden,<br>and that they will be accountable.</blockquote><div><br>

I went through the entire setup to become a contributor process, but I
can't remember seeing a list of these  forbidden content. It woudl
good if this  could be more obvioous to editors. A declaration of
expected content for the wiki would be nice.<br>
</div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">- Karsten<br><br>
</blockquote></div>Good idea all in all however.<br>-- <br>As a boy I jumped through Windows, as a man I play with Penguins.