[Freeipa-devel] internationalization of kid templates
Rob Crittenden
rcritten at redhat.com
Fri Jan 11 20:50:33 UTC 2008
Masato Taruishi wrote:
> Hi,
>
> I wrote a patch to internationalize kid templates. In addition
> to the general internationalization, the patch also includes
> the japanese po file. Please see the attached screenshots.
> Of cource, this patch supports the content negotiation feature
> so you can see the English page, too.
>
> I haven't internationalize javascript and python messages yet
> because it requires utf-8 safe. I guess it's a next work for
> i18n related tasks.
>
> I hope this would help internationalization support of freeipa.
>
> Thanks
> Best regards
Hi. I'm reviewing your patch now and it looks ok, I just have a couple
of question.
What do we need to do on an ongoing basis to be sure that the messages
stay up-to-date? Will we need to run something every time we make a
change to a kid file?
The .po files have a header. Currently the translator field is empty. Is
it common for this to be the default, FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>?
It pulled in some pure code in some cases. It looks like:
+#: ipagui/templates/ipapolicyshow.kid:td
+msgid "${ipapolicy.get(\"ipasearchtimelimit\")}"
+msgstr ""
Should we leave these in there or remove them?
thanks
rob
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: smime.p7s
Type: application/x-pkcs7-signature
Size: 3245 bytes
Desc: S/MIME Cryptographic Signature
URL: <http://listman.redhat.com/archives/freeipa-devel/attachments/20080111/5bd6764d/attachment.bin>
More information about the Freeipa-devel
mailing list