[Freeipa-devel] [Transifex] File submitted via email to FreeIPA | master

admin at transifex.net admin at transifex.net
Tue Oct 19 16:55:01 UTC 2010


Hello freeipa, this is Transifex at http://www.transifex.net.

The following attached files were submitted to FreeIPA | master by yurchor <yurchor at ukr.net> 

Please, visit Transifex at http://www.transifex.net/projects/p/freeipa/c/master/ in order to see the component page.

Thank you,
Transifex
-------------- next part --------------
# Copyright (C) YEAR Red Hat
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ipa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://hosted.fedoraproject."
"org/projects/freeipa/newticket\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-13 14:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 19:53+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"

#: ipalib/cli.py:507
#, python-format
msgid "Enter %(label)s again to verify: "
msgstr "Введіть %(label)s ще раз для перевірки: "

#: ipalib/cli.py:511 ipa-client/ipa-getkeytab.c:730
#, c-format
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Паролі не збігаються!"

#: ipalib/cli.py:516
msgid "Cancelled."
msgstr "Скасовано."

#: ipalib/errors.py:297
#, python-format
msgid "%(cver)s client incompatible with %(sver)s server at %(server)r"
msgstr "Клієнт %(cver)s є несумісним з сервером %(sver)s на %(server)r"

#: ipalib/errors.py:315
#, python-format
msgid "unknown error %(code)d from %(server)s: %(error)s"
msgstr "%(server)s повідомляє про невідому помилку %(code)d: %(error)s"

#: ipalib/errors.py:331
msgid "an internal error has occurred"
msgstr "сталася внутрішня помилка"

#: ipalib/errors.py:353
#, python-format
msgid "an internal error has occurred on server at %(server)r"
msgstr "на сервері %(server)r сталася внутрішня помилка"

#: ipalib/errors.py:369
#, python-format
msgid "unknown command %(name)r"
msgstr "невідома команда %(name)r"

#: ipalib/errors.py:386 ipalib/errors.py:411
#, python-format
msgid "error on server %(server)r: %(error)s"
msgstr "помилка на сервері %(server)r: %(error)s"

#: ipalib/errors.py:402
#, python-format
msgid "cannot connect to %(uri)r: %(error)s"
msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %(uri)r: %(error)s"

#: ipalib/errors.py:420
#, python-format
msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s"
msgstr "некоректний запит JSON-RPC: %(error)s"

#: ipalib/errors.py:448
#, python-format
msgid "Kerberos error: %(major)s/%(minor)s"
msgstr "Помилка Kerberos: %(major)s/%(minor)s"

#: ipalib/errors.py:465
msgid "did not receive Kerberos credentials"
msgstr "не отримано реєстраційних даних Kerberos"

#: ipalib/errors.py:481
#, python-format
msgid "Service %(service)r not found in Kerberos database"
msgstr "У базі даних Kerberos не виявлено служби %(service)r"

#: ipalib/errors.py:497
msgid "No credentials cache found"
msgstr "Не знайдено кешу реєстраційних даних"

#: ipalib/errors.py:513
msgid "Ticket expired"
msgstr "Сплив строк дії квитка"

#: ipalib/errors.py:529
msgid "Credentials cache permissions incorrect"
msgstr "Помилкові права доступу до кешу реєстраційних даних"

#: ipalib/errors.py:545
msgid "Bad format in credentials cache"
msgstr "Помилковий формат кешу реєстраційних даних"

#: ipalib/errors.py:561
msgid "Cannot resolve KDC for requested realm"
msgstr "Не вдалося визначити KDC для бажаної області (realm)"

#: ipalib/errors.py:580
#, python-format
msgid "Insufficient access: %(info)s"
msgstr "Недостатні права для доступу: %(info)s"

#: ipalib/errors.py:624
#, python-format
msgid "command %(name)r takes no arguments"
msgstr "команда %(name)r не приймає ніяких аргументів"

#: ipalib/errors.py:644
#, python-format
msgid "command %(name)r takes at most %(count)d argument"
msgid_plural "command %(name)r takes at most %(count)d arguments"
msgstr[0] "команда %(name)r приймає не більше %(count)d аргументу"
msgstr[1] "команда %(name)r приймає не більше %(count)d аргументів"
msgstr[2] "команда %(name)r приймає не більше %(count)d аргументів"
msgstr[3] "команда %(name)r приймає не більше %(count)d аргументу"

#: ipalib/errors.py:674
#, python-format
msgid "overlapping arguments and options: %(names)r"
msgstr "перекриття аргументів і параметрів: %(names)r"

#: ipalib/errors.py:690
#, python-format
msgid "%(name)r is required"
msgstr "Слід вказати %(name)r"

#: ipalib/errors.py:706 ipalib/errors.py:722
#, python-format
msgid "invalid %(name)r: %(error)s"
msgstr "некоректне %(name)r: %(error)s"

#: ipalib/errors.py:738
#, python-format
msgid "api has no such namespace: %(name)r"
msgstr "api не надає такого простору назв: %(name)r"

#: ipalib/errors.py:747
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"

#: ipalib/errors.py:755
msgid "Command not implemented"
msgstr "Команду не реалізовано"

#: ipalib/errors.py:783 ipalib/errors.py:1023 ipalib/errors.py:1254
#, python-format
msgid "%(reason)s"
msgstr "%(reason)s"

#: ipalib/errors.py:799
msgid "This entry already exists"
msgstr "Цей запис вже існує"

#: ipalib/errors.py:815
msgid "You must enroll a host in order to create a host service"
msgstr "Щоб створити службу вузла, вам слід зареєструвати вузол"

#: ipalib/errors.py:831
#, python-format
msgid ""
"Service principal is not of the form: service/fully-qualified host name: %"
"(reason)s"
msgstr ""
"Реєстраційний запис служби вказано у формі, відмінній від: служба/повна "
"назва вузла: %(reason)s"

#: ipalib/errors.py:847
msgid ""
"The realm for the principal does not match the realm for this IPA server"
msgstr ""
"Область дії реєстраційного запису не збігається з областю цього сервера IPA"

#: ipalib/errors.py:863
msgid "This command requires root access"
msgstr "Для виконання цієї команди потрібні права доступу користувача root"

#: ipalib/errors.py:879
msgid "This is already a posix group"
msgstr "Вже є posix-групою"

#: ipalib/errors.py:895
#, python-format
msgid "Principal is not of the form user at REALM: %(principal)r"
msgstr ""
"Реєстраційний запис вказано у формі, відмінній від користувач@ОБЛАСТЬ: %"
"(principal)r"

#: ipalib/errors.py:911
msgid "This entry is already unlocked"
msgstr "Цей запис вже розблоковано"

#: ipalib/errors.py:927
msgid "This entry is already locked"
msgstr "Цей запис вже заблоковано"

#: ipalib/errors.py:943
msgid "This entry has nsAccountLock set, it cannot be locked or unlocked"
msgstr ""
"Для цього запису встановлено атрибут nsAccountLock, запис не можна "
"заблокувати або розблокувати"

#: ipalib/errors.py:959
msgid "This entry is not a member of the group"
msgstr "Цей запис не є елементом групи"

#: ipalib/errors.py:975
msgid "A group may not be a member of itself"
msgstr "Група не може бути елементом самої себе"

#: ipalib/errors.py:991
msgid "This entry is already a member of the group"
msgstr "Цей запис вже є елементом групи"

#: ipalib/errors.py:1007
#, python-format
msgid "Base64 decoding failed: %(reason)s"
msgstr "Помилка декодування Base64: %(reason)s"

#: ipalib/errors.py:1039
msgid "A group may not be added as a member of itself"
msgstr "Групу не може бути додано як елемент самої себе"

#: ipalib/errors.py:1055
msgid "The default users group cannot be removed"
msgstr "Не можна вилучати типову групу користувачів"

#: ipalib/errors.py:1071
msgid "Host does not have corresponding DNS A record"
msgstr "Вузол не має відповідного запису DNS A"

#: ipalib/errors.py:1086
msgid "Deleting a managed group is not allowed. It must be detached first."
msgstr "Вилучення керованих груп заборонено. Спочатку групу слід від’єднати."

#: ipalib/errors.py:1109
#, python-format
msgid "no command nor help topic %(topic)r"
msgstr "не виявлено ні команди, ні запису довідки %(topic)r"

#: ipalib/errors.py:1133
msgid "change collided with another change"
msgstr "зміна конфліктує з іншою внесеною зміною"

#: ipalib/errors.py:1149
msgid "no modifications to be performed"
msgstr "змін не внесено"

#: ipalib/errors.py:1165
#, python-format
msgid "%(desc)s:%(info)s"
msgstr "%(desc)s:%(info)s"

#: ipalib/errors.py:1181
msgid "limits exceeded for this query"
msgstr "цим запитом перевищено обмеження"

#: ipalib/errors.py:1196
#, python-format
msgid "%(info)s"
msgstr "%(info)s"

#: ipalib/errors.py:1221
#, python-format
msgid "Certificate operation cannot be completed: %(error)s"
msgstr "Не вдалося завершити дію з сертифікатом: %(error)s"

#: ipalib/errors.py:1237
#, python-format
msgid "Certificate format error: %(error)s"
msgstr "Помилка форматування сертифіката: %(error)s"

#: ipalib/frontend.py:380
msgid "Results are truncated, try a more specific search"
msgstr ""
"Список результатів обрізано. Спробуйте точніше визначити критерії пошуку."

#: ipalib/frontend.py:797 ipalib/plugins/misc.py:47
msgid "retrieve all attributes"
msgstr "отримати всі атрибути"

#: ipalib/frontend.py:803
msgid "print entries as stored on the server"
msgstr "вивести записи у формі, у якій вони зберігаються на сервері"

#: ipalib/frontend.py:940
msgid "Forward to server instead of running locally"
msgstr "Переспрямувати на сервер замість локального виконання"

#: ipalib/output.py:92
msgid "A dictionary representing an LDAP entry"
msgstr "Словник, що відповідає запису LDAP"

#: ipalib/output.py:100
msgid "A list of LDAP entries"
msgstr "Список записів LDAP"

#: ipalib/output.py:111
msgid "All commands should at least have a result"
msgstr "Виконання всіх команд має призводити до якогось результату"

#: ipalib/parameters.py:295
msgid "incorrect type"
msgstr "помилковий тип"

#: ipalib/parameters.py:298
msgid "Only one value is allowed"
msgstr "Можна використовувати лише одне значення"

#: ipalib/parameters.py:877
msgid "must be True or False"
msgstr "має дорівнювати True або False"

#: ipalib/parameters.py:978
msgid "must be an integer"
msgstr "має бути цілим числом"

#: ipalib/parameters.py:1029
#, python-format
msgid "must be at least %(minvalue)d"
msgstr "має бути числом, не меншим за %(minvalue)d"

#: ipalib/parameters.py:1039
#, python-format
msgid "can be at most %(maxvalue)d"
msgstr "не може перевищувати %(maxvalue)d"

#: ipalib/parameters.py:1049
msgid "must be a decimal number"
msgstr "має бути десятковим числом"

#: ipalib/parameters.py:1071
#, python-format
msgid "must be at least %(minvalue)f"
msgstr "має бути числом, не меншим за %(minvalue)f"

#: ipalib/parameters.py:1081
#, python-format
msgid "can be at most %(maxvalue)f"
msgstr "не може перевищувати %(maxvalue)f"

#: ipalib/parameters.py:1145
#, python-format
msgid "must match pattern \"%(pattern)s\""
msgstr "має відповідати шаблону «%(pattern)s»"

#: ipalib/parameters.py:1163
msgid "must be binary data"
msgstr "має бути бінарними даними"

#: ipalib/parameters.py:1179
#, python-format
msgid "must be at least %(minlength)d bytes"
msgstr "має бути розміром, не менше за %(minlength)d байтів"

#: ipalib/parameters.py:1189
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d bytes"
msgstr "не повинне перевищувати за розміром %(maxlength)d байтів"

#: ipalib/parameters.py:1199
#, python-format
msgid "must be exactly %(length)d bytes"
msgstr "має бути розміром точно у %(length)d байтів"

#: ipalib/parameters.py:1217
msgid "must be Unicode text"
msgstr "має бути текстом у Unicode"

#: ipalib/parameters.py:1248
#, python-format
msgid "must be at least %(minlength)d characters"
msgstr "має бути не меншим за %(minlength)d символів довжиною"

#: ipalib/parameters.py:1258
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d characters"
msgstr "не повинне перевищувати %(maxlength)d символів у довжину"

#: ipalib/parameters.py:1268
#, python-format
msgid "must be exactly %(length)d characters"
msgstr "має бути точно %(length)d символів у довжину"

#: ipalib/parameters.py:1307
#, python-format
msgid "must be one of %(values)r"
msgstr "має бути одним зі таких значень: %(values)r"

#: ipalib/plugins/aci.py:111
msgid "A list of ACI values"
msgstr "Список значень ACI"

#: ipalib/plugins/aci.py:142
msgid "type, filter, subtree and targetgroup are mutually exclusive"
msgstr "type, filter, subtree і targetgroup є взаємовиключними"

#: ipalib/plugins/aci.py:145
msgid ""
"at least one of: type, filter, subtree, targetgroup, attrs or memberof are "
"required"
msgstr ""
"слід вказати хоча б одне з: type, filter, subtree, targetgroup, attrs або "
"memberof"

#: ipalib/plugins/aci.py:151
msgid "group, taskgroup and self are mutually exclusive"
msgstr "group, taskgroup і self є взаємовиключними"

#: ipalib/plugins/aci.py:153
msgid "One of group, taskgroup or self is required"
msgstr "Слід вказати group, taskgroup або self"

#: ipalib/plugins/aci.py:172
#, python-format
msgid "Group '%s' does not exist"
msgstr "Групи з назвою «%s» не існує"

#: ipalib/plugins/aci.py:269
#, python-format
msgid "ACI with name \"%s\" not found"
msgstr "Не знайдено ACI з назвою «%s»"

#: ipalib/plugins/aci.py:286
msgid "ACIs"
msgstr "ACI"

#: ipalib/plugins/aci.py:291
msgid "ACI name"
msgstr "Назва ACI"

#: ipalib/plugins/aci.py:296
msgid "Taskgroup"
msgstr "Група завдань"

#: ipalib/plugins/aci.py:297
msgid "Taskgroup ACI grants access to"
msgstr "Група завдань, до якої надає доступ ACI"

#: ipalib/plugins/aci.py:301
msgid "User group"
msgstr "Група користувачів"

#: ipalib/plugins/aci.py:302
msgid "User group ACI grants access to"
msgstr "Група користувачів, до якої надає доступ ACI"

#: ipalib/plugins/aci.py:306
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"

#: ipalib/plugins/aci.py:307
msgid ""
"comma-separated list of permissions to grant(read, write, add, delete, all)"
msgstr ""
"відокремлений комами список прав доступу, які слід надати (read, write, add, "
"delete, all)"

#: ipalib/plugins/aci.py:313
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"

#: ipalib/plugins/aci.py:314
msgid "Comma-separated list of attributes"
msgstr "Список атрибутів, відокремлених комами"

#: ipalib/plugins/aci.py:318
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ipalib/plugins/aci.py:319
msgid "type of IPA object (user, group, host)"
msgstr "тип об’єкта IPA (користувач, група, вузол)"

#: ipalib/plugins/aci.py:324
msgid "Member of"
msgstr "Учасник"

#: ipalib/plugins/aci.py:325
msgid "Member of a group"
msgstr "Учасник групи"

#: ipalib/plugins/aci.py:329
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"

#: ipalib/plugins/aci.py:330
msgid "Legal LDAP filter (e.g. ou=Engineering)"
msgstr "Припустимий фільтр LDAP (наприклад, ou=Engineering)"

#: ipalib/plugins/aci.py:334
msgid "Subtree"
msgstr "Піддерево"

#: ipalib/plugins/aci.py:335
msgid "Subtree to apply ACI to"
msgstr "Піддерево, до якого слід застосувати ACI"

#: ipalib/plugins/aci.py:339
msgid "Target group"
msgstr "Цільова група"

#: ipalib/plugins/aci.py:340
msgid "Group to apply ACI to"
msgstr "Група, до якої слід застосувати ACI"

#: ipalib/plugins/aci.py:344
msgid "Target your own entry (self)"
msgstr "Виконати над власним записом (self)"

#: ipalib/plugins/aci.py:345
msgid "Apply ACI to your own entry (self)"
msgstr "Застосувати ACI до вашого власного запису (self)"

#: ipalib/plugins/aci.py:357
#, python-format
msgid "Created ACI \"%(value)s\""
msgstr "Створено ACI «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/aci.py:407
#, python-format
msgid "Deleted ACI \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено ACI «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/aci.py:447
#, python-format
msgid "Modified ACI \"%(value)s\""
msgstr "Змінено ACI «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/aci.py:519
#, python-format
msgid "%(count)d ACI matched"
msgid_plural "%(count)d ACIs matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d ACI"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d ACI"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d ACI"
msgstr[3] "встановлено відповідність %(count)d ACI"

#: ipalib/plugins/automount.py:103
msgid "Automount"
msgstr "Автоматичне монтування"

#: ipalib/plugins/automount.py:109 ipalib/plugins/host.py:134
msgid "Location"
msgstr "Розташування"

#: ipalib/plugins/automount.py:110
msgid "Automount location name"
msgstr "Адреса автомонтування"

#: ipalib/plugins/automount.py:226
msgid "Map"
msgstr "Карта"

#: ipalib/plugins/automount.py:227
msgid "Automount map name"
msgstr "Назва карти автоматичного монтування"

#: ipalib/plugins/automount.py:232 ipalib/plugins/group.py:108
#: ipalib/plugins/hbac.py:151 ipalib/plugins/hbacsvc.py:72
#: ipalib/plugins/hbacsvcgroup.py:77 ipalib/plugins/host.py:124
#: ipalib/plugins/hostgroup.py:81 ipalib/plugins/netgroup.py:96
#: ipalib/plugins/rolegroup.py:90 ipalib/plugins/sudocmd.py:71
#: ipalib/plugins/sudocmdgroup.py:77 ipalib/plugins/sudorule.py:58
#: ipalib/plugins/taskgroup.py:62
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ipalib/plugins/automount.py:236
msgid "Automount Maps"
msgstr "Карти автоматичного монтування"

#: ipalib/plugins/automount.py:308
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#: ipalib/plugins/automount.py:309
msgid "Automount key name"
msgstr "Назва ключа автоматичного монтування"

#: ipalib/plugins/automount.py:314
msgid "Mount information"
msgstr "Інформація щодо монтування"

#: ipalib/plugins/automount.py:318
msgid "description"
msgstr "опис"

#: ipalib/plugins/automount.py:322
msgid "Automount Keys"
msgstr "Ключі автомонтування"

#: ipalib/plugins/automount.py:342
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтування"

#: ipalib/plugins/automount.py:346
msgid "Parent map"
msgstr "Батьківська карта"

#: ipalib/plugins/automount.py:347
msgid "Name of parent automount map (default: auto.master)"
msgstr "Назва батьківської карти автомонтування (типове значення: auto.master)"

#: ipalib/plugins/baseldap.py:79
#, python-format
msgid "container entry (%(container)s) not found"
msgstr "не знайдено запис контейнера (%(container)s)"

#: ipalib/plugins/baseldap.py:80
#, python-format
msgid "%(parent)s: %(oname)s not found"
msgstr "%(parent)s: не знайдено %(oname)s"

#: ipalib/plugins/baseldap.py:81
#, python-format
msgid "%(pkey)s: %(oname)s not found"
msgstr "%(pkey)s: не знайдено %(oname)s"

#: ipalib/plugins/baseldap.py:150
msgid "Add an attribute/value pair. Format is attr=value"
msgstr "Додати пару атрибут-значення. Формат: атрибут=значення"

#: ipalib/plugins/baseldap.py:155
msgid "Set an attribute to an name/value pair. Format is attr=value"
msgstr "Встановити для атрибута пару назва-значення. Формат: атрибут=значення"

#: ipalib/plugins/baseldap.py:359
msgid "Continuous mode: Don't stop on errors."
msgstr "Режим неперервної роботи: не зупинятися у разі помилок."

#: ipalib/plugins/baseldap.py:517
msgid "the entry was deleted while being modified"
msgstr "запис було вилучено під час внесення змін"

#: ipalib/plugins/baseldap.py:674
msgid "Members that could not be added"
msgstr "Учасники, записи яких не вдалося додати"

#: ipalib/plugins/baseldap.py:678
msgid "Number of members added"
msgstr "Кількість доданих учасників"

#: ipalib/plugins/baseldap.py:684 ipalib/plugins/baseldap.py:789
msgid "Failed members"
msgstr "Помилкові учасники"

#: ipalib/plugins/baseldap.py:779
msgid "Members that could not be removed"
msgstr "Учасники, записи яких не вдалося вилучити"

#: ipalib/plugins/baseldap.py:783
msgid "Number of members removed"
msgstr "Кількість вилучених учасників"

#: ipalib/plugins/baseldap.py:880
msgid "Time Limit"
msgstr "Обмеження часу"

#: ipalib/plugins/baseldap.py:881
msgid "Time limit of search in seconds"
msgstr "Обмеження часу пошуку у секундах"

#: ipalib/plugins/baseldap.py:887
msgid "Size Limit"
msgstr "Обмеження розміру"

#: ipalib/plugins/baseldap.py:888
msgid "Maximum number of entries returned"
msgstr "Максимальна кількість повернутих записів"

#: ipalib/plugins/cert.py:93
msgid "Failure decoding Certificate Signing Request:"
msgstr "Помилка під час декодування запиту на підписування сертифіката (CSR):"

#: ipalib/plugins/cert.py:106 ipalib/plugins/cert.py:118
msgid "Failure decoding Certificate Signing Request"
msgstr "Помилка під час декодування запиту на підписування сертифіката (CSR)"

#: ipalib/plugins/cert.py:120
#, python-format
msgid "Failure decoding Certificate Signing Request: %s"
msgstr ""
"Помилка під час декодування запиту на підписування сертифіката (CSR): %s"

#: ipalib/plugins/cert.py:171 ipalib/plugins/service.py:197
msgid "Principal"
msgstr "Реєстраційний запис"

#: ipalib/plugins/cert.py:172
msgid "Service principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)"
msgstr ""
"Реєстраційний запис служби для цього сертифіката (наприклад HTTP/test."
"example.com)"

#: ipalib/plugins/cert.py:179
msgid "automatically add the principal if it doesn't exist"
msgstr "автоматично додати реєстраційний запис, якщо його не існує"

#: ipalib/plugins/cert.py:187 ipalib/plugins/cert.py:392
#: ipalib/plugins/host.py:154 ipalib/plugins/service.py:204
msgid "Certificate"
msgstr "Сертифікат"

#: ipalib/plugins/cert.py:191 ipalib/plugins/cert.py:395
msgid "Subject"
msgstr "Об’єкт"

#: ipalib/plugins/cert.py:195 ipalib/plugins/cert.py:398
msgid "Issuer"
msgstr "Видавець"

#: ipalib/plugins/cert.py:199 ipalib/plugins/cert.py:401
msgid "Not Before"
msgstr "Не раніше"

#: ipalib/plugins/cert.py:203 ipalib/plugins/cert.py:404
msgid "Not After"
msgstr "Не пізніше"

#: ipalib/plugins/cert.py:207 ipalib/plugins/cert.py:407
msgid "Fingerprint (MD5)"
msgstr "Відбиток (MD5)"

#: ipalib/plugins/cert.py:211 ipalib/plugins/cert.py:410
msgid "Fingerprint (SHA1)"
msgstr "Відбиток (SHA1)"

#: ipalib/plugins/cert.py:215 ipalib/plugins/cert.py:379
msgid "Serial number"
msgstr "Серійний номер"

#: ipalib/plugins/cert.py:223 ipalib/plugins/misc.py:57
msgid "Dictionary mapping variable name to value"
msgstr "Відображення назви змінної на значення за словником"

#: ipalib/plugins/cert.py:357
msgid "Request id"
msgstr "Ід. запиту"

#: ipalib/plugins/cert.py:363
msgid "Request status"
msgstr "Стан запиту"

#: ipalib/plugins/cert.py:380
msgid "Serial number in decimal or if prefixed with 0x in hexadecimal"
msgstr "Серійний десятковий номер або шістнадцятковий номер з префіксом 0x"

#: ipalib/plugins/cert.py:413
msgid "Revocation reason"
msgstr "Причина відкликання"

#: ipalib/plugins/cert.py:458
msgid "Revoked"
msgstr "Анульований"

#: ipalib/plugins/cert.py:466
msgid "Reason"
msgstr "Підстава"

#: ipalib/plugins/cert.py:467
msgid "Reason for revoking the certificate (0-10)"
msgstr "Причина відкликання сертифіката (0-10)"

#: ipalib/plugins/cert.py:502
msgid "Unrevoked"
msgstr "Відкликання скасовано"

#: ipalib/plugins/cert.py:505
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: ipalib/plugins/config.py:73
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"

#: ipalib/plugins/config.py:78
msgid "Max username length"
msgstr "Макс. довжина імені користувача"

#: ipalib/plugins/config.py:83
msgid "Home directory base"
msgstr "Адреса домашніх каталогів"

#: ipalib/plugins/config.py:84
msgid "Default location of home directories"
msgstr "Типова адреса домашніх каталогів"

#: ipalib/plugins/config.py:88
msgid "Default shell"
msgstr "Типова оболонка"

#: ipalib/plugins/config.py:89
msgid "Default shell for new users"
msgstr "Типова оболонка для нових користувачів"

#: ipalib/plugins/config.py:93
msgid "Default users group"
msgstr "Типова група користувачів"

#: ipalib/plugins/config.py:94
msgid "Default group for new users"
msgstr "Типова група для нових користувачів"

#: ipalib/plugins/config.py:98
msgid "Default e-mail domain"
msgstr "Типовий домен ел. пошти"

#: ipalib/plugins/config.py:99
msgid "Default e-mail domain new users"
msgstr "Типовий домен електронної пошти для нових користувачів"

#: ipalib/plugins/config.py:103
msgid "Search time limit"
msgstr "Обмеження часу пошуку"

#: ipalib/plugins/config.py:104
msgid "Max. amount of time (sec.) for a search (-1 is unlimited)"
msgstr ""
"Максимальний проміжок часу (у секундах) для виконання однієї дії з пошуку (-"
"1 — без обмежень)"

#: ipalib/plugins/config.py:109
msgid "Search size limit"
msgstr "Обмеження розміру пошуку"

#: ipalib/plugins/config.py:110
msgid "Max. number of records to search (-1 is unlimited)"
msgstr "Максимальна кількість записів результатів пошуку (-1 — без обмежень)"

#: ipalib/plugins/config.py:115
msgid "User search fields"
msgstr "Поля пошуку користувачів"

#: ipalib/plugins/config.py:116
msgid "A comma-separated list of fields to search when searching for users"
msgstr ""
"Відокремлений комами список полів, за якими виконуватиметься пошук "
"користувачів"

#: ipalib/plugins/config.py:121
msgid "A comma-separated list of fields to search when searching for groups"
msgstr ""
"Відокремлений комами список полів, за якими виконуватиметься пошук груп"

#: ipalib/plugins/config.py:125
msgid "Migration mode"
msgstr "Режим міграції"

#: ipalib/plugins/config.py:126
msgid "Enable migration mode"
msgstr "Увімкнути режим міграції"

#: ipalib/plugins/config.py:130
msgid "Certificate Subject base"
msgstr "Базовий об’єкт сертифікації"

#: ipalib/plugins/config.py:131
msgid "Base for certificate subjects (OU=Test,O=Example)"
msgstr "Основа для створення записів об’єктів сертифікації (OU=Test,O=Example)"

#: ipalib/plugins/dns.py:131
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ipalib/plugins/dns.py:136
msgid "Zone"
msgstr "Зона"

#: ipalib/plugins/dns.py:137
msgid "Zone name (FQDN)"
msgstr "Назва зони (FQDN)"

#: ipalib/plugins/dns.py:143
msgid "Authoritative name server"
msgstr "Основний сервер назв"

#: ipalib/plugins/dns.py:147
msgid "administrator e-mail address"
msgstr "адреса електронної пошти адміністратора"

#: ipalib/plugins/dns.py:153
msgid "SOA serial"
msgstr "Серійний номер SOA"

#: ipalib/plugins/dns.py:157
msgid "SOA refresh"
msgstr "Освіження SOA"

#: ipalib/plugins/dns.py:161
msgid "SOA retry"
msgstr "Повторення спроби SOA"

#: ipalib/plugins/dns.py:165
msgid "SOA expire"
msgstr "Застарівання SOA"

#: ipalib/plugins/dns.py:169
msgid "SOA minimum"
msgstr "Мінімальний SOA"

#: ipalib/plugins/dns.py:173
msgid "SOA time to live"
msgstr "Строк дії SOA"

#: ipalib/plugins/dns.py:177
msgid "SOA class"
msgstr "Клас SOA"

#: ipalib/plugins/dns.py:182
msgid "allow dynamic update?"
msgstr "дозволити динамічне оновлення?"

#: ipalib/plugins/dns.py:186
msgid "BIND update policy"
msgstr "Правила оновлення BIND"

#: ipalib/plugins/dns.py:426 ipalib/plugins/dns.py:460
#: ipalib/plugins/dns.py:495 ipalib/plugins/dns.py:610
#: ipalib/plugins/dns.py:695 ipalib/plugins/dns.py:819
msgid "Zone name"
msgstr "Назва зони"

#: ipalib/plugins/dns.py:500
msgid "resource name"
msgstr "назва ресурсу"

#: ipalib/plugins/dns.py:505 ipalib/plugins/dns.py:620
#: ipalib/plugins/dns.py:711
msgid "Record type"
msgstr "Тип запису"

#: ipalib/plugins/dns.py:509 ipalib/plugins/dns.py:624
msgid "Data"
msgstr "Дані"

#: ipalib/plugins/dns.py:510 ipalib/plugins/dns.py:625
msgid "Type-specific data"
msgstr "Специфічні для типу дані"

#: ipalib/plugins/dns.py:517
msgid "Time to live"
msgstr "Строк дії"

#: ipalib/plugins/dns.py:522
msgid "Class"
msgstr "Клас"

#: ipalib/plugins/dns.py:615 ipalib/plugins/dns.py:707
#: ipalib/plugins/dns.py:824
msgid "Resource name"
msgstr "Назва ресурсу"

#: ipalib/plugins/dns.py:700
msgid "Search criteria"
msgstr "Критерій пошуку"

#: ipalib/plugins/dns.py:715
msgid "type-specific data"
msgstr "специфічні для типу дані"

#: ipalib/plugins/dns.py:865
#, python-format
msgid "Found '%(value)s'"
msgstr "Знайдено «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/dns.py:869
msgid "Hostname"
msgstr "Назва вузла"

#: ipalib/plugins/dns.py:882
#, python-format
msgid "Host '%(host)s' not found"
msgstr "Вузла «%(host)s» не знайдено"

#: ipalib/plugins/group.py:94
msgid "User Groups"
msgstr "Групи користувачів"

#: ipalib/plugins/group.py:102
msgid "Group name"
msgstr "Назва групи"

#: ipalib/plugins/group.py:109 ipalib/plugins/sudocmdgroup.py:78
msgid "Group description"
msgstr "Опис групи"

#: ipalib/plugins/group.py:113
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: ipalib/plugins/group.py:114
msgid "GID (use this option to set it manually)"
msgstr "GID (за допомогою цього параметра можна встановити значення вручну)"

#: ipalib/plugins/group.py:117 ipalib/plugins/rolegroup.py:94
#: ipalib/plugins/taskgroup.py:66
msgid "Member groups"
msgstr "Групи-учасники"

#: ipalib/plugins/group.py:121 ipalib/plugins/rolegroup.py:98
#: ipalib/plugins/taskgroup.py:70
msgid "Member users"
msgstr "Користувачі-учасники"

#: ipalib/plugins/group.py:134
#, python-format
msgid "Added group \"%(value)s\""
msgstr "Додано групу «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/group.py:139
msgid "Create as a non-POSIX group?"
msgstr "Створити як групу, що не відповідає POSIX?"

#: ipalib/plugins/group.py:160
#, python-format
msgid "Deleted group \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено групу «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/group.py:191
#, python-format
msgid "Modified group \"%(value)s\""
msgstr "Змінено групу «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/group.py:196
msgid "change to a POSIX group"
msgstr "змінити на групу POSIX"

#: ipalib/plugins/group.py:222 ipalib/plugins/hbacsvcgroup.py:129
#, python-format
msgid "%(count)d group matched"
msgid_plural "%(count)d groups matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d групи"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d груп"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d груп"
msgstr[3] "встановлено відповідність %(count)d групи"

#: ipalib/plugins/group.py:257
#, python-format
msgid "Detached group \"%(value)s\" from user \"%(value)s\""
msgstr "Від’єднати групу «%(value)s» від користувача «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/group.py:273
msgid "not allowed to modify user entries"
msgstr "заборонено змінювати записи користувачів"

#: ipalib/plugins/group.py:277
msgid "not allowed to modify group entries"
msgstr "заборонено змінювати записи груп"

#: ipalib/plugins/group.py:284 ipalib/plugins/group.py:295
msgid "Not a managed group"
msgstr "Не є керованою групою"

#: ipalib/plugins/hbac.py:106
msgid "HBAC"
msgstr "HBAC"

#: ipalib/plugins/hbac.py:111 ipalib/plugins/sudorule.py:53
msgid "Rule name"
msgstr "Назва правила"

#: ipalib/plugins/hbac.py:116
msgid "Rule type (allow or deny)"
msgstr "Тип правила (дозволити (allow) чи заборонити (deny))"

#: ipalib/plugins/hbac.py:117
msgid "Rule type"
msgstr "Тип правила"

#: ipalib/plugins/hbac.py:123
msgid "User category"
msgstr "Категорія користувачів"

#: ipalib/plugins/hbac.py:124
msgid "User category the rule applies to"
msgstr "Категорія користувачів, до якої застосовується правило"

#: ipalib/plugins/hbac.py:129
msgid "Host category"
msgstr "Категорія вузлів"

#: ipalib/plugins/hbac.py:130
msgid "Host category the rule applies to"
msgstr "Категорія вузлів, до якої застосовується правило"

#: ipalib/plugins/hbac.py:135
msgid "Source host category"
msgstr "Категорія вузлів вихідних даних"

#: ipalib/plugins/hbac.py:136
msgid "Source host category the rule applies to"
msgstr "Категорія вузлів вихідних даних, до якої застосовується правило"

#: ipalib/plugins/hbac.py:141
msgid "Service category"
msgstr "Категорія служб"

#: ipalib/plugins/hbac.py:142
msgid "Service category the rule applies to"
msgstr "Категорія служб, до якої застосовується правило"

#: ipalib/plugins/hbac.py:147 ipalib/plugins/hbac.py:325
#: ipalib/plugins/hbac.py:363
msgid "Access time"
msgstr "Час доступу"

#: ipalib/plugins/hbac.py:154
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"

#: ipalib/plugins/hbac.py:158 ipalib/plugins/sudorule.py:61
#: ipalib/plugins/user.py:76
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"

#: ipalib/plugins/hbac.py:162 ipalib/plugins/host.py:113
#: ipalib/plugins/sudorule.py:65
msgid "Hosts"
msgstr "Вузли"

#: ipalib/plugins/hbac.py:166 ipalib/plugins/hostgroup.py:69
#: ipalib/plugins/sudorule.py:69
msgid "Host Groups"
msgstr "Групи вузлів"

#: ipalib/plugins/hbac.py:170
msgid "Source hosts"
msgstr "Вузли вихідних даних"

#: ipalib/plugins/hbac.py:174 ipalib/plugins/hbacsvc.py:60
#: ipalib/plugins/service.py:192
msgid "Services"
msgstr "Служби"

#: ipalib/plugins/hbac.py:178
msgid "Service Groups"
msgstr "Групи служб"

#: ipalib/plugins/hbacsvc.py:65
msgid "Service name"
msgstr "Назва служби"

#: ipalib/plugins/hbacsvc.py:66
msgid "HBAC Service"
msgstr "Служба HBAC"

#: ipalib/plugins/hbacsvc.py:73
msgid "Description of service"
msgstr "Опис служби"

#: ipalib/plugins/hbacsvc.py:84 ipalib/plugins/service.py:216
#, python-format
msgid "Added service \"%(value)s\""
msgstr "Додано службу «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/hbacsvc.py:93 ipalib/plugins/service.py:255
#, python-format
msgid "Deleted service \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено службу «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/hbacsvcgroup.py:66
msgid "HBAC Service Groups"
msgstr "Група служб HBAC"

#: ipalib/plugins/hbacsvcgroup.py:71
msgid "Service group name"
msgstr "Назва групи служб"

#: ipalib/plugins/hbacsvcgroup.py:78
msgid "HBAC service group description"
msgstr "Опис групи служб HBAC"

#: ipalib/plugins/hbacsvcgroup.py:81
msgid "Member services"
msgstr "Служби учасників"

#: ipalib/plugins/hbacsvcgroup.py:85
msgid "Member service groups"
msgstr "Групи служб учасників"

#: ipalib/plugins/hbacsvcgroup.py:101
#, python-format
msgid "Added HBAC Service group \"%(value)s\""
msgstr "Додано групу служб HBAC «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/hbacsvcgroup.py:110
#, python-format
msgid "Deleted HBAC Service group \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено групу служб HBAC «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/hbacsvcgroup.py:119
#, python-format
msgid "Modified HBAC Service group \"%(value)s\""
msgstr "Змінено групу служб HBAC «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/host.py:86
msgid "Fully-qualified hostname required"
msgstr "Слід вказати назву вузла повністю"

#: ipalib/plugins/host.py:118
msgid "Host name"
msgstr "Назва вузла"

#: ipalib/plugins/host.py:125
msgid "A description of this host"
msgstr "Опис цього вузла"

#: ipalib/plugins/host.py:129
msgid "Locality"
msgstr "Адреса"

#: ipalib/plugins/host.py:130
msgid "Host locality (e.g. \"Baltimore, MD\")"
msgstr "Адреса розташування вузла (наприклад, «Київ, Україна»)"

#: ipalib/plugins/host.py:135
msgid "Host location (e.g. \"Lab 2\")"
msgstr "Розташування вузла (наприклад, «Lab 2»)"

#: ipalib/plugins/host.py:139
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"

#: ipalib/plugins/host.py:140
msgid "Host hardware platform (e.g. \"Lenovo T61\")"
msgstr "Апаратна платформа вузла (наприклад, «Lenovo T61»)"

#: ipalib/plugins/host.py:144
msgid "Operating system"
msgstr "Операційна система"

#: ipalib/plugins/host.py:145
msgid "Host operating system and version (e.g. \"Fedora 9\")"
msgstr "Операційна система вузла і її версія (наприклад, «Fedora 9\")"

#: ipalib/plugins/host.py:149
msgid "User password"
msgstr "Пароль користувача"

#: ipalib/plugins/host.py:150
msgid "Password used in bulk enrollment"
msgstr "Пароль для загального керування реєстраційними записами"

#: ipalib/plugins/host.py:155 ipalib/plugins/service.py:205
msgid "Base-64 encoded server certificate"
msgstr "Сертифікат сервера у кодуванні Base-64"

#: ipalib/plugins/host.py:158 ipalib/plugins/host.py:274
msgid "Principal name"
msgstr "Назва реєстраційного запису"

#: ipalib/plugins/host.py:162 ipalib/plugins/hostgroup.py:93
msgid "Member of host-groups"
msgstr "Учасник групи вузлів"

#: ipalib/plugins/host.py:166
msgid "Member of net-groups"
msgstr "Учасник мережевої групи"

#: ipalib/plugins/host.py:170
msgid "Member of role-groups"
msgstr "Учасник групи ролей"

#: ipalib/plugins/host.py:199
#, python-format
msgid "Added host \"%(value)s\""
msgstr "Додано вузол «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/host.py:202
msgid "force host name even if not in DNS"
msgstr "примусове значення назви вузла, навіть якщо назви немає у DNS"

#: ipalib/plugins/host.py:235
#, python-format
msgid "Deleted host \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено вузол «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/host.py:269
#, python-format
msgid "Modified host \"%(value)s\""
msgstr "Змінено вузол «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/host.py:275
msgid "Kerberos principal name for this host"
msgstr "Назва реєстраційного запису Kerberos для цього вузла"

#: ipalib/plugins/host.py:319
#, python-format
msgid "%(count)d host matched"
msgid_plural "%(count)d hosts matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d вузла"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d вузлів"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d вузлів"
msgstr[3] "встановлено відповідність %(count)d вузла"

#: ipalib/plugins/host.py:337 ipalib/plugins/service.py:84
msgid "Keytab"
msgstr "Таблиця ключів"

#: ipalib/plugins/host.py:359 ipalib/plugins/service.py:399
#, python-format
msgid "Removed kerberos key from \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено ключ kerberos з «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/host.py:368
msgid "Host principal has no kerberos key"
msgstr "У реєстраційного запису вузла немає ключа kerberos"

#: ipalib/plugins/hostgroup.py:74
msgid "Host-group"
msgstr "Група вузлів"

#: ipalib/plugins/hostgroup.py:75
msgid "Name of host-group"
msgstr "Назва групи вузлів"

#: ipalib/plugins/hostgroup.py:82
msgid "A description of this host-group"
msgstr "Опис цієї групи вузлів"

#: ipalib/plugins/hostgroup.py:85
msgid "Member hosts"
msgstr "Вузли-учасники"

#: ipalib/plugins/hostgroup.py:89
msgid "Member host-groups"
msgstr "Групи вузлів-учасники"

#: ipalib/plugins/hostgroup.py:106
#, python-format
msgid "Added hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Додано групу вузлів «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/hostgroup.py:116
#, python-format
msgid "Deleted hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено групу вузлів «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/hostgroup.py:126
#, python-format
msgid "Modified hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Змінено групу вузлів «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/hostgroup.py:137
#, python-format
msgid "%(count)d hostgroup matched"
msgid_plural "%(count)d hostgroups matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d групи вузлів"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d груп вузлів"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d груп вузлів"
msgstr[3] "встановлено відповідність %(count)d групи вузлів"

#: ipalib/plugins/internal.py:39
msgid "Logged In As"
msgstr "Вхід до системи від імені"

#: ipalib/plugins/internal.py:41
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#: ipalib/plugins/internal.py:42
msgid "Find"
msgstr "Знайти"

#: ipalib/plugins/internal.py:43
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"

#: ipalib/plugins/internal.py:44
msgid "Update"
msgstr "Оновити"

#: ipalib/plugins/internal.py:45
msgid "Enroll"
msgstr "Зареєструвати"

#: ipalib/plugins/internal.py:46
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"

#: ipalib/plugins/internal.py:49
msgid "Quick Links"
msgstr "Швидкі посилання"

#: ipalib/plugins/internal.py:50
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"

#: ipalib/plugins/internal.py:51
msgid "Unselect All"
msgstr "Скасувати вибір всього"

#: ipalib/plugins/internal.py:52
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити позначені записи?"

#: ipalib/plugins/internal.py:55
msgid "Identity Details"
msgstr "Параметри профілю"

#: ipalib/plugins/internal.py:56
msgid "Account Details"
msgstr "Параметри облікового запису"

#: ipalib/plugins/internal.py:57
msgid "Contact Details"
msgstr "Контактні дані"

#: ipalib/plugins/internal.py:58
msgid "Mailing Address"
msgstr "Адреса ел. пошти"

#: ipalib/plugins/internal.py:59
msgid "      Employee Information"
msgstr "      Відомості щодо працівника"

#: ipalib/plugins/internal.py:60
msgid "Misc. Information"
msgstr "Інша інформація"

#: ipalib/plugins/internal.py:61
msgid "Back to Top"
msgstr "Повернутися до початку"

#: ipalib/plugins/internal.py:66
msgid "Name of object to export"
msgstr "Назва об’єкта, який слід експортувати"

#: ipalib/plugins/internal.py:71
msgid "Dict of JSON encoded IPA Objects"
msgstr "Словник закодованих JSON об’єктів IPA"

#: ipalib/plugins/internal.py:72
msgid "Dict of I18N messages"
msgstr "Словник перекладених повідомлень"

#: ipalib/plugins/krbtpolicy.py:59
msgid "Kerberos Ticket Policy"
msgstr "Правила квитків Kerberos"

#: ipalib/plugins/krbtpolicy.py:64 ipalib/plugins/passwd.py:52
msgid "User name"
msgstr "Ім'я користувача"

#: ipalib/plugins/krbtpolicy.py:65
msgid "Manage ticket policy for specific user"
msgstr "Керування правилами обробки квитків певного користувача"

#: ipalib/plugins/krbtpolicy.py:70
msgid "Max life"
msgstr "Макс. строк дії"

#: ipalib/plugins/krbtpolicy.py:71
msgid "Maximum ticket life (seconds)"
msgstr "Максимальний строк дії квитка (у секундах)"

#: ipalib/plugins/krbtpolicy.py:75
msgid "Max renew"
msgstr "Макс. вік поновлення"

#: ipalib/plugins/krbtpolicy.py:76
msgid "Maximum renewable age (seconds)"
msgstr "Максимальний вік, протягом якого можливе поновлення (у секундах)"

#: ipalib/plugins/migration.py:44
#, python-format
msgid ""
"Kerberos principal %s already exists. Use 'ipa user-mod' to set it manually."
msgstr ""
"Реєстраційний запис Kerberos %s вже існує. Скористайтеся командою «ipa user-"
"mod», щоб встановити його параметри вручну."

#: ipalib/plugins/migration.py:45
msgid ""
"Failed to add user to the default group. Use 'ipa group-add-member' to add "
"manually."
msgstr ""
"Не вдалося додати користувача до типової групи. Додати користувача вручну "
"можна за допомогою команди «ipa group-add-member»."

#: ipalib/plugins/migration.py:169
msgid "LDAP URI"
msgstr "URI LDAP"

#: ipalib/plugins/migration.py:170
msgid "LDAP URI of DS server to migrate from"
msgstr "URI LDAP сервера DS, з якого здійснюватиметься міграція"

#: ipalib/plugins/migration.py:174
msgid "bind password"
msgstr "пароль прив’язки"

#: ipalib/plugins/migration.py:181
msgid "Bind DN"
msgstr "DN для прив'язки"

#: ipalib/plugins/migration.py:187
msgid "User container"
msgstr "Контейнер користувачів"

#: ipalib/plugins/migration.py:188
msgid "RDN of container for users in DS"
msgstr "RDN контейнера користувачів у DS"

#: ipalib/plugins/migration.py:194
msgid "Group container"
msgstr "Контейнер груп"

#: ipalib/plugins/migration.py:195
msgid "RDN of container for groups in DS"
msgstr "RDN контейнера груп у DS"

#: ipalib/plugins/migration.py:200
msgid "Continous operation mode. Errors are reported but the process continues"
msgstr ""
"Режим неперервної обробки. Програма повідомляє про помилки, але продовжує "
"обробку."

#: ipalib/plugins/migration.py:208
msgid "Lists of objects migrated; categorized by type."
msgstr "Списки об’єктів, міграцію яких виконано; впорядкований за типами."

#: ipalib/plugins/migration.py:212
msgid "Lists of objects that could not be migrated; categorized by type."
msgstr ""
"Списки об’єктів, міграцію яких не вдалося виконати; впорядкований за типами."

#: ipalib/plugins/migration.py:216
msgid "False if migration mode was disabled."
msgstr "False, якщо режим міграції було вимкнено."

#: ipalib/plugins/migration.py:220
#, python-format
msgid "comma-separated list of %s to exclude from migration"
msgstr "Список %s, відокремлених комами, які слід виключити з процесу міграції"

#: ipalib/plugins/migration.py:222
msgid ""
"search results for objects to be migrated\n"
"have been truncated by the server;\n"
"migration process might be uncomplete\n"
msgstr ""
"список результатів пошуку об’єктів міграції\n"
"було обрізано сервером; ймовірно,\n"
"процес міграції не завершено\n"

#: ipalib/plugins/migration.py:227
msgid "Migration mode is disabled. Use 'ipa config-mod' to enable it."
msgstr ""
"Режим міграції вимкнено. Скористайтеся командою «ipa config-mod», щоб "
"увімкнути його."

#: ipalib/plugins/migration.py:230
msgid ""
"Passwords have been migrated in pre-hashed format.\n"
"IPA is unable to generate Kerberos keys unless provided\n"
"with clear text passwords. All migrated users need to\n"
"login at https://your.domain/ipa/migration/ before they\n"
"can use their Kerberos accounts."
msgstr ""
"Міграцію записів паролів здійснено у форматі до хешування.\n"
"IPA не вдасться створити ключі Kerberos, якщо не буде\n"
"надано текстових паролів. Всім користувачам з перенесеними\n"
"записами, доведеться пройти розпізнавання на\n"
"https://your.domain/ipa/migration/ до того, як вони зможуть\n"
"скористатися обліковими записами Kerberos."

#: ipalib/plugins/migration.py:297
#, python-format
msgid "Container for %(container)s not found"
msgstr "Контейнера для %(container)s не знайдено"

#: ipalib/plugins/misc.py:38
#, python-format
msgid "%(count)d variables"
msgstr "%(count)d змінних"

#: ipalib/plugins/misc.py:61
msgid "Total number of variables env (>= count)"
msgstr "Кількість змінних env (>= count)"

#: ipalib/plugins/misc.py:66
msgid "Number of variables returned (<= total)"
msgstr "Кількість повернутих змінних (<= загальної)"

#: ipalib/plugins/misc.py:109
#, python-format
msgid "%(count)d plugin loaded"
msgid_plural "%(count)d plugins loaded"
msgstr[0] "завантажено %(count)d додаток"
msgstr[1] "завантажено %(count)d додатки"
msgstr[2] "завантажено %(count)d додатків"
msgstr[3] "завантажено %(count)d додаток"

#: ipalib/plugins/misc.py:116
msgid "Number of plugins loaded"
msgstr "Кількість завантажених додатків"

#: ipalib/plugins/netgroup.py:57
msgid "Member Host"
msgstr "Вузол-учасник"

#: ipalib/plugins/netgroup.py:63
msgid "External host"
msgstr "Зовнішній вузол"

#: ipalib/plugins/netgroup.py:85
msgid "Net Groups"
msgstr "Мережеві групи"

#: ipalib/plugins/netgroup.py:90
msgid "Netgroup name"
msgstr "Назва мережевої групи"

#: ipalib/plugins/netgroup.py:97
msgid "Netgroup description"
msgstr "Опис мережевої групи"

#: ipalib/plugins/netgroup.py:101
msgid "NIS domain name"
msgstr "Назва домену NIS"

#: ipalib/plugins/netgroup.py:106
msgid "IPA unique ID"
msgstr "Унікальний ід. IPA"

#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:84
#, python-format
msgid "priority must be a unique value (%(prio)d already used by %(gname)s)"
msgstr ""
"пріоритет повинен мати унікальне значення (%(prio)d вже використано для %"
"(gname)s)"

#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:170
msgid "Password Policy"
msgstr "Правила для паролів"

#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:175
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:176
msgid "Manage password policy for specific group"
msgstr "Керування правилами обробки паролів для певної групи"

#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:181
msgid "Max lifetime (days)"
msgstr "Макс. строк дії (у днях)"

#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:182
msgid "Maximum password lifetime (in days)"
msgstr "Максимальний строк дії пароля (у днях)"

#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:187
msgid "Min lifetime (hours)"
msgstr "Мін. строк дії (у годинах)"

#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:188
msgid "Minimum password lifetime (in hours)"
msgstr "Мінімальний строк дії пароля (у годинах)"

#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:193
msgid "History size"
msgstr "Розмір журналу"

#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:194
msgid "Password history size"
msgstr "Розмір журналу паролів"

#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:199
msgid "Character classes"
msgstr "Класи символів"

#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:200
msgid "Minimum number of character classes"
msgstr "Мінімальна кількість класів символів"

#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:206
msgid "Min length"
msgstr "Мін. довжина"

#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:207
msgid "Minimum length of password"
msgstr "Мінімальна довжина пароля"

#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:212
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"

#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:213
msgid "Priority of the policy (higher number means lower priority"
msgstr "Пріоритет правил (більше число — нижчий пріоритет)"

#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:265
msgid "Maximum password life must be greater than minimum."
msgstr ""
"Максимальний строк дії пароля має перевищувати мінімальний строк його дії."

#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:330
msgid "priority cannot be set on global policy"
msgstr "для загальних правил не може встановлювати пріоритети"

#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:369
msgid "User"
msgstr "Користувач"

#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:370
msgid "Display effective policy for a specific user"
msgstr "Показати поточні правила для певного користувача"

#: ipalib/plugins/rolegroup.py:79
msgid "Role Groups"
msgstr "Групи ролей"

#: ipalib/plugins/rolegroup.py:84
msgid "Role-group name"
msgstr "Назва групи ролей"

#: ipalib/plugins/rolegroup.py:91
msgid "A description of this role-group"
msgstr "Опис цієї групи ролей"

#: ipalib/plugins/rolegroup.py:102
msgid "Member of task-groups"
msgstr "Учасник групи завдань"

#: ipalib/plugins/rolegroup.py:115
#, python-format
msgid "Added rolegroup \"%(value)s\""
msgstr "Додано групу ролей «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/rolegroup.py:125
#, python-format
msgid "Deleted rolegroup \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено групу ролей «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/rolegroup.py:135
#, python-format
msgid "Modified rolegroup \"%(value)s\""
msgstr "Змінено групу ролей «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/rolegroup.py:146
#, python-format
msgid "%(count)d rolegroup matched"
msgid_plural "%(count)d rolegroups matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d групи ролей"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d груп ролей"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d груп ролей"
msgstr[3] "встановлено відповідність %(count)d групи ролей"

#: ipalib/plugins/service.py:198
msgid "Service principal"
msgstr "Реєстраційний запис служби"

#: ipalib/plugins/service.py:221
msgid "force principal name even if not in DNS"
msgstr ""
"примусове значення назви реєстраційного запису, навіть якщо назви немає у DNS"

#: ipalib/plugins/service.py:292
#, python-format
msgid "Modified service \"%(value)s\""
msgstr "Змінено службу «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/service.py:323
#, python-format
msgid "%(count)d service matched"
msgid_plural "%(count)d services matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d служби"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d служб"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d служб"
msgstr[3] "встановлено відповідність %(count)d служби"

#: ipalib/plugins/service.py:409
msgid "Service principal has no kerberos key"
msgstr "Реєстраційний запис служби не має ключа kerberos"

#: ipalib/plugins/sudocmd.py:60
msgid "SudoCmds"
msgstr "Команди sudo"

#: ipalib/plugins/sudocmd.py:65
msgid "Sudo Command"
msgstr "Команда sudo"

#: ipalib/plugins/sudocmd.py:72
msgid "A description of this command"
msgstr "Опис цієї команди"

#: ipalib/plugins/sudocmd.py:99
#, python-format
msgid "Added sudo command \"%(value)s\""
msgstr "Додано команду sudo «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/sudocmd.py:108
#, python-format
msgid "Deleted sudo command \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено команду sudo «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/sudocmd.py:117
#, python-format
msgid "Modified sudo command \"%(value)s\""
msgstr "Змінено команду sudo «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/sudocmd.py:127
#, python-format
msgid "%(count)d sudo command matched"
msgid_plural "%(count)d sudo command matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d команди sudo"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d команд sudo"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d команд sudo"
msgstr[3] "встановлено відповідність %(count)d команди sudo"

#: ipalib/plugins/sudocmdgroup.py:66 ipalib/plugins/sudocmdgroup.py:85
#: ipalib/plugins/sudorule.py:81 ipalib/plugins/sudorule.py:85
msgid "Sudo Command Groups"
msgstr "Групи команд sudo"

#: ipalib/plugins/sudocmdgroup.py:71
msgid "Sudo Command Group name"
msgstr "Назва групи команд sudo"

#: ipalib/plugins/sudocmdgroup.py:81
msgid "Commands"
msgstr "Команди"

#: ipalib/plugins/sudocmdgroup.py:98
#, python-format
msgid "Added sudo command group \"%(value)s\""
msgstr "Додано групу команд sudo «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/sudocmdgroup.py:108
#, python-format
msgid "Deleted sudo command group \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено групу команд sudo «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/sudocmdgroup.py:118
#, python-format
msgid "Modified sudo command group \"%(value)s\""
msgstr "Змінено групу команд sudo «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/sudocmdgroup.py:129
#, python-format
msgid "%(count)d sudo command group matched"
msgid_plural "%(count)d sudo command groups matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d групи команд sudo"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d груп команд sudo"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d груп команд sudo"
msgstr[3] "встановлено відповідність %(count)d групи команд sudo"

#: ipalib/plugins/sudorule.py:48
msgid "SudoRule"
msgstr "Правило sudo"

#: ipalib/plugins/sudorule.py:73
msgid "Sudo Allow Commands"
msgstr "Команди дозволу sudo"

#: ipalib/plugins/sudorule.py:77
msgid "Sudo Deny Commands"
msgstr "Команди заборони sudo"

#: ipalib/plugins/sudorule.py:109
#, python-format
msgid "Added sudo rule \"%(value)s\""
msgstr "Додано правило sudo «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/taskgroup.py:51
msgid "Task Groups"
msgstr "Групи завдань"

#: ipalib/plugins/taskgroup.py:56
msgid "Task-group name"
msgstr "Назва групи завдань"

#: ipalib/plugins/taskgroup.py:63
msgid "Task-group description"
msgstr "Опис групи завдань"

#: ipalib/plugins/taskgroup.py:74
msgid "Member role-groups"
msgstr "Групи ролей-учасники"

#: ipalib/plugins/taskgroup.py:87
#, python-format
msgid "Added taskgroup \"%(value)s\""
msgstr "Додано групу завдань «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/taskgroup.py:97
#, python-format
msgid "Deleted taskgroup \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено групу завдань «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/taskgroup.py:107
#, python-format
msgid "Modified taskgroup \"%(value)s\""
msgstr "Змінено групу завдань «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/taskgroup.py:118
#, python-format
msgid "%(count)d taskgroup matched"
msgid_plural "%(count)d taskgroups matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d групи завдань"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d груп завдань"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d груп завдань"
msgstr[3] "встановлено відповідність %(count)d групи завдань"

#: ipalib/plugins/user.py:84
msgid "User login"
msgstr "Користувач"

#: ipalib/plugins/user.py:91
msgid "First name"
msgstr "Ім'я"

#: ipalib/plugins/user.py:95
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"

#: ipalib/plugins/user.py:103
msgid "GECOS field"
msgstr "Поле GECOS"

#: ipalib/plugins/user.py:109
msgid "Login shell"
msgstr "Оболонка входу"

#: ipalib/plugins/user.py:114
msgid "Kerberos principal"
msgstr "Реєстраційний запис Kerberos"

#: ipalib/plugins/user.py:120
msgid "Email address"
msgstr "Адреса ел. пошти"

#: ipalib/plugins/user.py:124
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: ipalib/plugins/user.py:125
msgid "Set the user password"
msgstr "Встановити пароль користувача"

#: ipalib/plugins/user.py:132
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ipalib/plugins/user.py:133
msgid "User ID Number (system will assign one if not provided)"
msgstr ""
"Ідентифікаційний номер користувача (система призначить його, якщо не буде "
"вказано)"

#: ipalib/plugins/user.py:139
msgid "Street address"
msgstr "Вулиця і будинок"

#: ipalib/plugins/user.py:142
msgid "Groups"
msgstr "Групи"

#: ipalib/plugins/user.py:146
msgid "Netgroups"
msgstr "Мережеві групи"

#: ipalib/plugins/user.py:150
msgid "Rolegroups"
msgstr "Групи ролей"

#: ipalib/plugins/user.py:154
msgid "Taskgroups"
msgstr "Групи завдань"

#: ipalib/plugins/user.py:159
msgid "Telephone Number"
msgstr "Номер телефону"

#: ipalib/plugins/user.py:161
msgid "Mobile Telephone Number"
msgstr "Номер мобільного телефону"

#: ipalib/plugins/user.py:163
msgid "Pager Number"
msgstr "Номер пейджера"

#: ipalib/plugins/user.py:166
msgid "Fax Number"
msgstr "Номер факсу"

#: ipalib/plugins/user.py:177
#, python-format
msgid "Added user \"%(value)s\""
msgstr "Додано користувача «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/user.py:226
#, python-format
msgid "Deleted user \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено користувача «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/user.py:240
#, python-format
msgid "Modified user \"%(value)s\""
msgstr "Змінено користувача «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/user.py:252
msgid "Self"
msgstr "Self"

#: ipalib/plugins/user.py:253
msgid "Display user record for current Kerberos principal"
msgstr ""
"Показати запис користувача для поточного реєстраційного запису Kerberos"

#: ipalib/plugins/user.py:263
#, python-format
msgid "%(count)d user matched"
msgid_plural "%(count)d users matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d користувача"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d користувачів"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d користувачів"
msgstr[3] "встановлено відповідність %(count)d користувача"

#: ipalib/plugins/user.py:283
#, python-format
msgid "Disabled user account \"%(value)s\""
msgstr "Вимкнено обліковий запис користувача «%(value)s»"

#: ipalib/plugins/user.py:309
#, python-format
msgid "Enabled user account \"%(value)s\""
msgstr "Увімкнено обліковий запис користувача «%(value)s»"

#: ipaserver/install/certs.py:599 ipaserver/plugins/dogtag.py:1313
#: ipaserver/plugins/dogtag.py:1398 ipaserver/plugins/dogtag.py:1463
#: ipaserver/plugins/dogtag.py:1543 ipaserver/plugins/dogtag.py:1602
#, python-format
msgid "Unable to communicate with CMS (%s)"
msgstr "Не вдалося обмінятися даними з CMS (%s)"

#: ipaserver/plugins/join.py:54
msgid "The hostname to register as"
msgstr "Назва вузла для реєстрації"

#: ipaserver/plugins/join.py:62
msgid "The IPA realm"
msgstr "Область IPA"

#: ipaserver/plugins/join.py:68
msgid "Hardware platform of the host (e.g. Lenovo T61)"
msgstr "Апаратна платформа вузла (наприклад, «Lenovo T61»)"

#: ipaserver/plugins/join.py:72
msgid "Operating System and version of the host (e.g. Fedora 9)"
msgstr "Операційна система вузла і її версія (наприклад, «Fedora 9»)"

#: ipaserver/plugins/selfsign.py:98
#, python-format
msgid ""
"Request subject \"%(request_subject)s\" does not match the form \"%"
"(subject_base)s\""
msgstr ""
"Об’єкт запиту «%(request_subject)s» вказано у формі, відмінній від «%"
"(subject_base)s»"

#: ipaserver/plugins/selfsign.py:103
#, python-format
msgid "unable to decode csr: %s"
msgstr "не вдалося декодувати csr: %s"

#: ipaserver/plugins/selfsign.py:124 ipaserver/plugins/selfsign.py:139
msgid "file operation"
msgstr "дія над файлами"

#: ipaserver/plugins/selfsign.py:153
msgid "cannot obtain next serial number"
msgstr "не вдалося отримати наступний серійний номер"

#: ipaserver/plugins/selfsign.py:188
msgid "certutil failure"
msgstr "помилка certutil"

#: ipa-client/config.c:55
#, c-format
msgid "cannot open configuration file %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити файл налаштувань %s\n"

#: ipa-client/config.c:62
#, c-format
msgid "cannot stat() configuration file %s\n"
msgstr "не вдалося обробити функцією stat() файл налаштування %s\n"

#: ipa-client/config.c:75
#, c-format
msgid "read error\n"
msgstr "помилка читання\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:138 ipa-client/ipa-getkeytab.c:838
#, c-format
msgid "No system preferred enctypes ?!\n"
msgstr "Немає основних системних типів шифрування?!\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:146
#, c-format
msgid "Out of memory!?\n"
msgstr "Не вистачає пам'яті!?\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:164 ipa-client/ipa-getkeytab.c:179
#, c-format
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Не вистачає пам'яті\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:194
#, c-format
msgid "Warning unrecognized encryption type: [%s]\n"
msgstr "Попередження: невідомий тип шифрування: [%s]\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:209
#, c-format
msgid "Warning unrecognized salt type: [%s]\n"
msgstr "Попередження: невідомий тип солі (salt): [%s]\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:235
#, c-format
msgid "Enctype comparison failed!\n"
msgstr "Спроба порівняння значень типу шифрування зазнала невдачі!\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:297
#, c-format
msgid "Failed to create random key!\n"
msgstr "Не вдалося створити випадковий ключ!\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:310 ipa-client/ipa-getkeytab.c:327
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:335 ipa-client/ipa-getkeytab.c:372
#, c-format
msgid "Failed to create key!\n"
msgstr "Не вдалося створити ключ!\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:317 ipa-client/ipa-getkeytab.c:350
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Не вистачає пам'яті!\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:361
#, c-format
msgid "Bad or unsupported salt type (%d)!\n"
msgstr "Помилковий або непідтримуваний тип солі (salt) (%d)!\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:481
#, c-format
msgid "No keys accepted by KDC\n"
msgstr "Жоден з ключів не прийнято KDC\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:496
#, c-format
msgid "Out of memory \n"
msgstr "Не вистачає пам'яті \n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:534
#, c-format
msgid "Out of Memory!\n"
msgstr "Не вистачає пам'яті!\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:541
#, c-format
msgid "Failed to create control!\n"
msgstr "Не вдалося створити керування!\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:565
#, c-format
msgid "Unable to initialize ldap library!\n"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку ldap!\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:572
#, c-format
msgid "Unable to set ldap options!\n"
msgstr "Не вдалося встановити значення параметрів ldap!\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:579
#, c-format
msgid "Simple bind failed\n"
msgstr "Невдала спроба простого прив’язування\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:589
#, c-format
msgid "SASL Bind failed!\n"
msgstr "Невдала спроба прив’язування SASL!\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:605 ipa-client/ipa-getkeytab.c:618
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:625 ipa-client/ipa-getkeytab.c:632
#, c-format
msgid "Operation failed! %s\n"
msgstr "Невдала спроба виконання дії! %s\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:638 ipa-client/ipa-getkeytab.c:648
#, c-format
msgid "Missing reply control!\n"
msgstr "Немає керування відповіддю!\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:655
#, c-format
msgid "ber_init() failed, Invalid control ?!\n"
msgstr "Спроба виконання ber_init() зазнала невдачі. Некоректне керування?!\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:674
#, c-format
msgid "ber_scanf() failed, Invalid control ?!\n"
msgstr "Спроба виконання ber_scanf() зазнала невдачі. Некоректне керування?!\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:715
msgid "New Principal Password"
msgstr "Новий пароль реєстраційного запису"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:721
msgid "Verify Principal Password"
msgstr "Перевірка пароля реєстраційного запису"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:779 ipa-client/ipa-join.c:965
msgid "Print as little as possible"
msgstr "Виводити мінімум даних"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:779 ipa-client/ipa-join.c:965
msgid "Output only on errors"
msgstr "Виводити лише повідомлення про помилки"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:781
msgid "Contact this specific KDC Server"
msgstr "Встановити зв’язок з вказаним сервером KDC"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:782
msgid "Server Name"
msgstr "Назва сервера"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:784 ipa-client/ipa-rmkeytab.c:188
msgid "The principal to get a keytab for (ex: ftp/ftp.example.com at EXAMPLE.COM)"
msgstr ""
"Реєстраційний запис, для якого слід отримати таблицю ключів (приклад: ftp/"
"ftp.example.com at EXAMPLE.COM)"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:785 ipa-client/ipa-rmkeytab.c:189
msgid "Kerberos Service Principal Name"
msgstr "Назва реєстраційного запису служби Kerberos"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:787 ipa-client/ipa-join.c:973
#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:191
msgid "File were to store the keytab information"
msgstr "Файл, у якому зберігатимуться дані таблиці ключів"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:788 ipa-client/ipa-join.c:973
#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:191
msgid "Keytab File Name"
msgstr "Назва файла таблиці ключів"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:790
msgid "Encryption types to request"
msgstr "Типи шифрування, запит щодо яких слід надсилати"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:791
msgid "Comma separated encryption types list"
msgstr "Список типів шифрування, відокремлених комами"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:793
msgid "Show the list of permitted encryption types and exit"
msgstr "Показати список дозволених типів шифрування і завершити роботу"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:794
msgid "Permitted Encryption Types"
msgstr "Дозволені типи шифрування"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:796
msgid "Asks for a non-random password to use for the principal"
msgstr ""
"Запитати невипадковий пароль, який слід використати для реєстраційного запису"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:798
msgid "LDAP DN"
msgstr "DN LDAP"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:798
msgid "DN to bind as if not using kerberos"
msgstr ""
"DN, до якого слід виконати прив’язку, якщо не використовується kerberos"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:800 ipa-client/ipa-join.c:975
msgid "LDAP password"
msgstr "Пароль LDAP"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:800 ipa-client/ipa-join.c:975
msgid "password to use if not using kerberos"
msgstr "пароль, який слід використати, якщо не використовується kerberos"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:825 ipa-client/ipa-rmkeytab.c:207
#, c-format
msgid "Kerberos context initialization failed\n"
msgstr "Невдала спроба ініціалізації контексту Kerberos\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:841
#, c-format
msgid "Supported encryption types:\n"
msgstr "Підтримувані типи шифрування:\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:845
#, c-format
msgid "Warning: failed to convert type (#%d)\n"
msgstr "Попередження: не вдалося виконати перетворення типу (№%d)\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:864
#, c-format
msgid "Bind password required when using a bind DN.\n"
msgstr "У разі використання прив’язки DN слід вказати пароль прив’язки.\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:877
#, c-format
msgid ""
"Warning: salt types are not honored with randomized passwords (see opt. -P)\n"
msgstr ""
"Попередження: для випадкових паролів типи солі (salt) не мають значення (див."
" параметр -P)\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:889
#, c-format
msgid "Invalid Service Principal Name\n"
msgstr "Некоректна назва реєстраційного запису служби\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:897
#, c-format
msgid "Kerberos Credential Cache not found. Do you have a Kerberos Ticket?\n"
msgstr ""
"Не знайдено кешу реєстраційних даних Kerberos. Чи є у вас квиток Kerberos?\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:905
#, c-format
msgid ""
"Kerberos User Principal not found. Do you have a valid Credential Cache?\n"
msgstr ""
"Не знайдено реєстраційного запису користувача Kerberos. Ви маєте ви "
"коректний кеш реєстраційних даних?\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:913
#, c-format
msgid "Failed to open Keytab\n"
msgstr "Не вдалося відкрити таблицю ключів\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:920
#, c-format
msgid "Failed to create key material\n"
msgstr "Не вдалося створити вихідні дані для ключа\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:939
#, c-format
msgid "Failed to add key to the keytab\n"
msgstr "Не вдалося додати ключ до таблиці ключів\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:948
#, c-format
msgid "Failed to close the keytab\n"
msgstr "Не вдалося закрити таблицю ключів\n"

#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:954
#, c-format
msgid "Keytab successfully retrieved and stored in: %s\n"
msgstr "Таблицю ключів успішно отримати і збережено до: %s\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:67
#, c-format
msgid "No permission to join this host to the IPA domain.\n"
msgstr "Немає дозволу на долучення цього вузла до домену IPA.\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:104 ipa-client/ipa-join.c:116
#, c-format
msgid "No write permissions on keytab file '%s'\n"
msgstr "Немає дозволу на запис до файла таблиці ключів «%s»\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:121
#, c-format
msgid "access() on %s failed: errno = %d\n"
msgstr "Невдала спроба виконання access() для %s: номер помилки = %d\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:200
#, c-format
msgid "Unable to enable SSL in LDAP\n"
msgstr "Не вдалося увімкнути SSL у LDAP\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:206
#, c-format
msgid "Unable to set LDAP version\n"
msgstr "Не вдалося встановити версію LDAP\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:216
#, c-format
msgid "Bind failed: %s\n"
msgstr "Невдала спроба прив’язки: %s\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:249
#, c-format
msgid "Search for %s on rootdse failed with error %d"
msgstr ""
"Спроба пошуку %s у rootdse завершилася невдало з повідомленням про помилку %d"

#: ipa-client/ipa-join.c:259 ipa-client/ipa-join.c:311
#, c-format
msgid "No values for %s"
msgstr "Немає значень %s"

#: ipa-client/ipa-join.c:302
#, c-format
msgid "Search for ipaCertificateSubjectBase failed with error %d"
msgstr ""
"Спроба пошуку ipaCertificateSubjectBase завершилася невдало з повідомлення "
"про помилку %d"

#: ipa-client/ipa-join.c:368
#, c-format
msgid "Unable to determine root DN of %s\n"
msgstr "Не вдалося визначити кореневий DN %s\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:377
#, c-format
msgid "Unable to determine certificate subject of %s\n"
msgstr "Не вдалося визначити призначення сертифіката %s\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:385
#, c-format
msgid "Unable to make an LDAP connection to %s\n"
msgstr "Не вдалося створити з’єднання LDAP з %s\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:394
#, c-format
msgid "Searching with %s in %s\n"
msgstr "Пошук на основі %s у %s\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:400
#, c-format
msgid "ldap_search_ext_s: %s\n"
msgstr "ldap_search_ext_s: %s\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:408
#, c-format
msgid "Unable to find host '%s'\n"
msgstr "Не вдалося знайти вузол «%s»\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:415
#, c-format
msgid "Unable to get binddn for host '%s'\n"
msgstr "Не вдалося отримати binddn для вузла «%s»\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:428
#, c-format
msgid "Host already has principal, trying bind anyway\n"
msgstr "У вузла вже є реєстраційний запис, повторна спроба прив’язки\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:442 ipa-client/ipa-join.c:579
#, c-format
msgid "Host is already joined.\n"
msgstr "Вузол вже приєднано.\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:446
#, c-format
msgid "Incorrect password.\n"
msgstr "Некоректний пароль.\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:457
#, c-format
msgid "principal not found in host entry\n"
msgstr "у запису вузла реєстраційного запису не знайдено\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:564
#, c-format
msgid "principal not found in XML-RPC response\n"
msgstr "реєстраційного запису не знайдено у XML-RPC відповіді\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:646 ipa-client/ipa-join.c:823
#, c-format
msgid "Unable to determine IPA server from %s\n"
msgstr "Не вдалося визначити сервер IPA з %s\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:662 ipa-client/ipa-join.c:838
#, c-format
msgid "The hostname must be fully-qualified: %s\n"
msgstr "Назву вузла слід вказувати повністю: %s\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:671 ipa-client/ipa-join.c:848
#, c-format
msgid "Unable to join host: Kerberos context initialization failed\n"
msgstr ""
"Не вдалося долучити вузол: невдала спроба ініціалізації контексту Kerberos\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:679
#, c-format
msgid "Error resolving keytab: %s.\n"
msgstr "Помилка при визначенні адрес таблиці ключів: %s.\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:689
#, c-format
msgid "Error parsing \"%s\": %s.\n"
msgstr "Помилка під час обробки «%s»: %s.\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:707
#, c-format
msgid "Error obtaining initial credentials: %s.\n"
msgstr "Помилка під час отримання початкових реєстраційних даних: %s.\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:718
#, c-format
msgid "Unable to generate Kerberos Credential Cache\n"
msgstr "Не вдалося створити кеш реєстраційних даних Kerberos\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:726
#, c-format
msgid "Error storing creds in credential cache: %s.\n"
msgstr "Помилка під час спроби збереження реєстраційних даних у кеші: %s.\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:769
#, c-format
msgid "Unenrollment successful.\n"
msgstr "Успішне скасування реєстрації.\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:772
#, c-format
msgid "Unenrollment failed.\n"
msgstr "Спроба скасування реєстрації зазнала невдачі.\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:777
#, c-format
msgid "result not found in XML-RPC response\n"
msgstr "у відповіді XML-RPC не знайдено результату\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:855
#, c-format
msgid "Unable to join host: Kerberos Credential Cache not found\n"
msgstr ""
"Не вдалося долучити вузол: не знайдено кешу реєстраційних даних Kerberos\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:863
#, c-format
msgid ""
"Unable to join host: Kerberos User Principal not found and host password not "
"provided.\n"
msgstr ""
"Не вдалося долучити вузол: не знайдено реєстраційного запису користувача "
"Kerberos і не вказано пароля вузла.\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:877
#, c-format
msgid "fork() failed\n"
msgstr "невдала спроба виконання fork()\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:906
#, c-format
msgid "ipa-getkeytab not found\n"
msgstr "Не знайдено ipa-getkeytab\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:909
#, c-format
msgid "ipa-getkeytab has bad permissions?\n"
msgstr "Помилкові права доступу до ipa-getkeytab?\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:912
#, c-format
msgid "executing ipa-getkeytab failed, errno %d\n"
msgstr "спроба виконання ipa-getkeytab зазнала невдачі, номер помилки %d\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:924
#, c-format
msgid "child exited with %d\n"
msgstr "дочірній процес завершив роботу з повідомленням %d\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:930
#, c-format
msgid "Certificate subject base is: %s\n"
msgstr "Базовий об’єкт сертифікації: %s\n"

#: ipa-client/ipa-join.c:963
msgid "Print the raw XML-RPC output"
msgstr "Вивести дані XML-RPC без обробки"

#: ipa-client/ipa-join.c:963
msgid "XML-RPC debugging Output"
msgstr "Діагностичні дані XML-RPC"

#: ipa-client/ipa-join.c:967
msgid "Unenroll this host"
msgstr "Скасувати реєстрацію цього вузла"

#: ipa-client/ipa-join.c:967
msgid "Unenroll this host from IPA server"
msgstr "Скасувати реєстрацію цього вузла на сервері IPA"

#: ipa-client/ipa-join.c:969
msgid "Use this hostname instead of the node name"
msgstr "Використовувати цю назву замість назви вузла"

#: ipa-client/ipa-join.c:969
msgid "Host Name"
msgstr "Назва вузла"

#: ipa-client/ipa-join.c:971
msgid "IPA Server to use"
msgstr "Сервер IPA, який слід використовувати"

#: ipa-client/ipa-join.c:971
msgid "IPA Server Name"
msgstr "Назва сервера IPA"

#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:44
#, c-format
msgid "Unable to parse principal name\n"
msgstr "Не вдалося обробити назву реєстраційного запису\n"

#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:46
#, c-format
msgid "krb5_parse_name %d: %s\n"
msgstr "krb5_parse_name %d: %s\n"

#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:56
#, c-format
msgid "Removing principal %s\n"
msgstr "Вилучення реєстраційного запису %s\n"

#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:69
#, c-format
msgid "Failed to open keytab\n"
msgstr "Не вдалося відкрити таблицю ключів\n"

#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:73
#, c-format
msgid "principal not found\n"
msgstr "реєстраційного запису не знайдено\n"

#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:75
#, c-format
msgid "krb5_kt_get_entry %d: %s\n"
msgstr "krb5_kt_get_entry %d: %s\n"

#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:83
#, c-format
msgid "Unable to remove entry\n"
msgstr "Не вдалося вилучити запис\n"

#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:85
#, c-format
msgid "kvno %d\n"
msgstr "kvno %d\n"

#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:86
#, c-format
msgid "krb5_kt_remove_entry %d: %s\n"
msgstr "krb5_kt_remove_entry %d: %s\n"

#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:119
#, c-format
msgid "Unable to parse principal\n"
msgstr "Не вдалося обробити реєстраційний запис\n"

#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:121
#, c-format
msgid "krb5_unparse_name %d: %s\n"
msgstr "krb5_unparse_name %d: %s\n"

#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:186
msgid "Print debugging information"
msgstr "Вивести діагностичні дані"

#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:186
msgid "Debugging output"
msgstr "Діагностична інформація"

#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:193
msgid "Remove all principals in this realm"
msgstr "Вилучити всі реєстраційні записи у цій області"

#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:193
msgid "Realm name"
msgstr "Назва області"

#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:241
#, c-format
msgid "Failed to open keytab '%s'\n"
msgstr "Не вдалося відкрити таблицю ключів «%s»\n"

#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:255
#, c-format
msgid "Closing keytab failed\n"
msgstr "Спроба закриття таблиці ключів зазнала невдачі\n"

#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:257
#, c-format
msgid "krb5_kt_close %d: %s\n"
msgstr "krb5_kt_close %d: %s\n"

#~ msgid "Locked user \"%(value)s\""
#~ msgstr "Заблоковано користувача «%(value)s»"

#~ msgid "Name of service the rule applies to (e.g. ssh)"
#~ msgstr "Назва служби, до якої застосовується правило (наприклад, ssh)"

#~ msgid "UID (use this option to set it manually)"
#~ msgstr "UID (за допомогою цього параметра можна встановити значення вручну)"

#~ msgid "Added policy for group \"%(value)s\""
#~ msgstr "Додано правила для групи «%(value)s»"

#~ msgid "Group to set policy for"
#~ msgstr "Група, для якої встановлюються правила"

#~ msgid "Modified policy for group \"%(value)s\""
#~ msgstr "Змінено правила для групи «%(value)s»"

#~ msgid "Deleted policy for group \"%(value)s\""
#~ msgstr "Вилучено правила для групи «%(value)s»"

#~ msgid "Group to remove policy from"
#~ msgstr "Група, для якої вилучаються правила"

#~ msgid "Group to display policy"
#~ msgstr "Група для показу правил"

#~ msgid "Display policy applied to a given user"
#~ msgstr "Показати правила, застосовані до вказаного користувача"


More information about the Freeipa-devel mailing list