Meaningless name (was: Re: rpms/xchat/devel ...)

Nicolas Mailhot nicolas.mailhot at laposte.net
Fri Jun 1 19:03:22 UTC 2007


Le vendredi 01 juin 2007 à 14:19 -0400, Owen Taylor a écrit :

> What doesn't make sense to me is that the Fedora French translation
> team would have to, for every single desktop file, individually
> concatenate the name and generic name in a linguistically sensitive
> manner :-)

French concatenation rules are easy, they're the reverse from
English :). I was thinking more of langages that do not rely on word
ordering to construct natural langage sentences but rely on nasty stuff
like declinations

-- 
Nicolas Mailhot
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-desktop-list/attachments/20070601/ec272169/attachment.sig>


More information about the Fedora-desktop-list mailing list