Summary of the 2008-03-11 Packaging Committee meeting
Michael Schwendt
mschwendt at gmail.com
Thu Mar 13 21:51:24 UTC 2008
On Thu, 13 Mar 2008 17:44:04 +0300, Dmitry Butskoy wrote:
> Alexander Boström wrote:
> > RPMs will probably always need names that everyone can type. That limits
> > it too Latin-1 (regardless of encoding)
>
> Please, note that "everyone" cannot type Latin1 .
>
> There are enough countries in the World, where the Latin1 symbols are
> not used at all. Moreover, they did not use ASCII in their culture
> initially. ASCII came later, as a "symbols for the technical English",
> because this language are used for computers for the historical reasons
> (as well as the French is used in diplomacy).
>
> IMHO the issue here is a lack of geography knowledge. Some people
> ("kids" in terms of Ralf :) ) actually think that it is possible to
> travell from US to Europe on a car... (without the ferry :) ). Hence it
> is not too surprisingly that they think that all the people in the World
> use latin1 ...
You presume too much. This latter paragraph should not have been posted.
Please stay on-topic.
I'd like to understand the goal/the purpose of permitting unusual
characters in RPM package file names and how it relates to i17n/l10n
and file names in general. I have the feeling that at first the door
for package names with multi-byte characters is opened, and as a next
step, file names in packages will use multi-byte characters, too. One
could also add non-English comments to spec files and source code
and justify it with the number of non-English Fedora contributors.
More information about the fedora-devel-list
mailing list