Summary of the 2008-03-11 Packaging Committee meeting

Nicolas Mailhot nicolas.mailhot at laposte.net
Thu Mar 13 22:27:03 UTC 2008


Le jeudi 13 mars 2008 à 22:51 +0100, Michael Schwendt a écrit :

> I'd like to understand the goal/the purpose of permitting unusual
> characters in RPM package file names and how it relates to i17n/l10n
> and file names in general.

For the record: I care nothing for the rpm file name. No upstream is
going to complain about the package file name. Upstreams are sensitive
to their project name, which we unfortunately map into filenames when we
generate rpms. (rpm itself BTW does not require the package name and the
package filename to have any particular relationship).

> I have the feeling that at first the door
> for package names with multi-byte characters is opened, and as a next
> step, file names in packages will use multi-byte characters, too.

This ship has sailed long ago and our official policy already
explicitely allows this. In fact it goes further: filenames MUST be
UTF-8, so a latin-1 filename that goes beyond the core latin subset
common to UTF-8 and latin-1 is forbidden.

> One
> could also add non-English comments to spec files and source code
> and justify it with the number of non-English Fedora contributors.

We already ship lots of code commented in other languages than English
(for example, OO.o IIRC) so this ship also sailed a long time ago.

I'm quite surprised people have such an English-centric view of an
international project like Fedora.

-- 
Nicolas Mailhot
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-devel-list/attachments/20080313/fd2fee25/attachment.sig>


More information about the fedora-devel-list mailing list