install-guide/po pt.po,1.8,1.9

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 11 10:29:25 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/install-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32697/install-guide/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Removed some spelling errors and inconsistencies among the documentation PO files


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- pt.po	6 Apr 2006 17:45:14 -0000	1.8
+++ pt.po	11 Apr 2006 10:29:22 -0000	1.9
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-03-05 20:19-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-06 18:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-11 11:24+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1298,7 +1298,7 @@
 msgid "If you boot your computer with either an installation DVD, or the first installation CD, enter <userinput>linux\n          askmethod</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server installation options."
 msgstr ""
 "Se arrancar o seu computador quer com um DVD de instalação, quer com o primeiro CD de instalação, indique <userinput>linux\n"
-"          askmethod</userinput> na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>, para aceder às opções de instalação a partir de servidores.\n"
+"          askmethod</userinput> na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>, para aceder às opções de instalação a partir de servidores."
 
 #: en/fedora-install-guide-intro.xml:299(para) 
 msgid "If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables PCs to use files on a server as a boot device. &FC; includes utilities that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use this option to install &FC; on a PXE-enabled computer entirely over the network connection, using no physical media at all."
@@ -2035,7 +2035,7 @@
 
 #: en/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:113(para) 
 msgid "You manually specify the partitioning on the selected drives. The next screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. If you choose this option, &FC; creates no partitions by default."
-msgstr "Poderá indicar manualmente a forma de repartição das unidades seleccionadas. O ecrã seguinte permite-lhe configurar as unidades e partições do seu computador. Se escolher esta opção, o FC; não irá criar partições por omissão."
+msgstr "Poderá indicar manualmente a forma de repartição das unidades seleccionadas. O ecrã seguinte permite-lhe configurar as unidades e partições do seu computador. Se escolher esta opção, o &FC; não irá criar partições por omissão."
 
 #: en/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:122(para) 
 msgid "Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to customize the set of partitions that &FC; creates, to configure your system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is automatically selected."
@@ -2079,7 +2079,7 @@
 
 #: en/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:177(para) 
 msgid "Data partitions have a <indexterm><primary>mount point</primary></indexterm><firstterm>mount point</firstterm>. The mount point indicates the directory whose contents reside on that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. Data not located on any other partition resides in the <filename>/</filename> (or <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></indexterm><firstterm>root</firstterm>) partition."
-msgstr "As partições de dados têm um <indexterm><primary>ponto de montagem</primary></indexterm><firstterm>ponto de montagem</firstterm>. O ponto de montagem indica a pasta cujo conteúdo reside nessa partição. Uma partição sem ponto de montagem não é acessível para os utilizadores. Os dados que não estejam localizados em qualquer outra partição residem na partição de <filename>/</filename> (ou <indexterm><primary>partição</primary><secondary>raiz</secondary></indexterm><firstterm>raiz</firstterm>)"
+msgstr "As partições de dados têm um <indexterm><primary>ponto de montagem</primary></indexterm><firstterm>ponto de montagem</firstterm>. O ponto de montagem indica a pasta cujo conteúdo reside nessa partição. Uma partição sem ponto de montagem não é acessível para os utilizadores. Os dados que não estejam localizados em qualquer outra partição residem na partição de <filename>/</filename> (ou <indexterm><primary>partição</primary><secondary>raiz</secondary></indexterm><firstterm>raiz</firstterm>)."
 
 #: en/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:194(title) 
 msgid "Root and <filename>/root</filename>"
@@ -3237,7 +3237,7 @@
 
 #: en/fedora-install-guide-adminoptions.xml:453(para) 
 msgid "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or IP address of the installation system:"
-msgstr "Poder-se-á então ligar ao sistema de instalação com o utilitário <command>telnet</command>. O comando <command>telnet</command> necessita do nome ou endereço IP do sistema de instalação."
+msgstr "Poder-se-á então ligar ao sistema de instalação com o utilitário <command>telnet</command>. O comando <command>telnet</command> necessita do nome ou endereço IP do sistema de instalação:"
 
 #: en/fedora-install-guide-adminoptions.xml:460(userinput) 
 #, no-wrap
@@ -3801,5 +3801,5 @@
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en/entities.xml:0(None) 
 msgid "translator-credits"
-msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
+msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list