From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Aug 1 01:25:17 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Mon, 31 Jul 2006 18:25:17 -0700 Subject: release-notes/devel/po pt.po,1.4,1.5 Message-ID: <200608010125.k711PHXE032732@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32714/po Modified Files: pt.po Log Message: Removed untranslated from 'devel' version for Release Notes View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.4 -r 1.5 pt.po Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- pt.po 27 Jul 2006 05:49:21 -0000 1.4 +++ pt.po 1 Aug 2006 01:25:14 -0000 1.5 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-03 02:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-17 15:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-31 23:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-01 02:23+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -165,700 +165,943 @@ "X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n" "X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualiza????o Paravirtualiza????o\n" -#: en_US/Xorg.xml:7(title) en_US/Welcome.xml:7(title) -#: en_US/WebServers.xml:7(title) en_US/Virtualization.xml:7(title) -#: en_US/SystemDaemons.xml:7(title) en_US/ServerTools.xml:7(title) -#: en_US/SecuritySELinux.xml:7(title) en_US/Security.xml:7(title) -#: en_US/Samba.xml:7(title) en_US/ProjectOverview.xml:7(title) -#: en_US/Printing.xml:7(title) en_US/PackageNotes.xml:7(title) -#: en_US/PackageChanges.xml:7(title) en_US/OverView.xml:7(title) -#: en_US/Networking.xml:7(title) en_US/Multimedia.xml:7(title) -#: en_US/Legacy.xml:7(title) en_US/Kernel.xml:7(title) en_US/Java.xml:7(title) -#: en_US/Installer.xml:7(title) en_US/I18n.xml:7(title) -#: en_US/FileSystems.xml:7(title) en_US/FileServers.xml:7(title) -#: en_US/Feedback.xml:7(title) en_US/Entertainment.xml:7(title) -#: en_US/Extras.xml:7(title) en_US/DevelToolsGCC.xml:7(title) -#: en_US/DevelTools.xml:7(title) en_US/Desktop.xml:7(title) -#: en_US/DatabaseServers.xml:7(title) en_US/Colophon.xml:7(title) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:7(title) -#: en_US/ArchSpecificx86.xml:7(title) en_US/ArchSpecificx86_64.xml:7(title) -#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:7(title) en_US/ArchSpecific.xml:7(title) -msgid "Temp" -msgstr "Tempor??rio" +#: en_US/README.xml:23(title) +msgid "Fedora Core 6 test2 README" +msgstr "README do Fedora Core 6 test2" + +#: en_US/README.xml:25(year) en_US/about-fedora.xml:17(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: en_US/README.xml:26(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#: en_US/README.xml:29(para) +msgid "" +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and " +"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " +"notices in each source package for distribution terms." +msgstr "O conte??do deste CD-ROM tem o 'copyright' © 2006 da Red Hat, Inc. e outros. Veja o Contrato de Licen??a com o Utilizador Final e as notas de 'copyright' individuais em cada pacote de c??digo, no que respeita aos termos de distribui????o." + +#: en_US/README.xml:33(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " +"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " +"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " +"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " +"Inc. in the United States and other countries." +msgstr "" +"O &NAME;, &RH;, &RH; Network, o log??tipo do \"Homem Sombra\" da &RH; o RPM, " +"o Maximum RPM, o log??tipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as PowerTools, o " +"Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, o Rawhide e " +"todas as marcas registadas e log??tipos baseados na &RH; s??o marcas " +"registadas do &FORMAL-RHI; nos Estados Unidos e em outros pa??ses." + +#: en_US/README.xml:39(para) +msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." +msgstr "O Linux ?? uma marca registada de Linus Torvalds." + +#: en_US/README.xml:41(para) +msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." +msgstr "O Motif e o UNIX s??o marcas registadas do Open Group." + +#: en_US/README.xml:43(para) +msgid "" +"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " +"and Celeron are trademarks of Intel Corporation." +msgstr "" +"O Intel e o Pentium s??o marcas registadas da Intel Corporation. O Itanium e " +"o Celeron s??o marcas registadas da Intel Corporation." + +#: en_US/README.xml:47(para) +msgid "" +"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " +"Devices, Inc." +msgstr "" +"O AMD, o AMD Athlon, o AMD Duron e o AMD K6 s??o marcas registadas da " +"Advanced Micro Devices, Inc." + +#: en_US/README.xml:50(para) +msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." +msgstr "O Windows ?? uma marca registada da Microsoft Corporation." + +#: en_US/README.xml:52(para) +msgid "" +"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." +msgstr "" +"O SSH e o Secure Shell s??o marcas registadas da SSH Communications Security, " +"Inc." + +#: en_US/README.xml:55(para) +msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." +msgstr "O FireWire ?? uma marca registada da Apple Computer Corporation." + +#: en_US/README.xml:57(para) +msgid "" +"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " +"respective owners." +msgstr "" +"Todas as outras marcas registadas e direitos de c??pia s??o propriedade dos " +"seus respectivos donos." + +#: en_US/README.xml:60(para) +msgid "" +"The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" +" <fedora at redhat.com>\" key is:" +msgstr "" +"A impress??o digital do GPG do \"Projecto Fedora <" +"fedora at redhat.com>\" ??:" + +#: en_US/README.xml:63(para) +msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" +msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" + +#: en_US/README.xml:68(title) +msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" +msgstr "ORGANIZA????O DAS PASTAS" + +#: en_US/README.xml:70(para) +msgid "" +"Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-" +"ROMs and source code CD-ROMs." +msgstr "O Fedora Core ?? distribu??do em v??rios CD-ROMs, que consistem em CD-ROM's de instala????o e em CD-ROMs com c??digo." + +#: en_US/README.xml:73(para) +msgid "" +"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " +"on most modern systems, and contains the following directory structure " +"(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" +msgstr "" +"O primeiro CD-ROM de instala????o poder?? ser arrancado directamente na " +"instala????o, na maioria dos sistemas modernos, e cont??m a seguinte estrutura " +"de pastas (onde o /mnt/cdrom ?? o ponto de montagem do " +"CD-ROM):" + +#. (x86) +#: en_US/README.xml:80(computeroutput) +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"\n" +"/mnt/cdrom\n" +" |----> Fedora\n" +" | |----> RPMS -- binary packages\n" +" | `----> base -- information on this release of Fedora\n" +" | Core used by the installation process\n" +" |----> images -- boot and driver disk images\n" +" |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" +" |----> repodata -- repository information used by the \n" +" | installation process\n" +" |----> README -- this file\n" +" |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" +" | of Fedora Core\n" +" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"/mnt/cdrom\n" +" |----> Fedora\n" +" | |----> RPMS -- pacotes bin??rios\n" +" | `----> base -- informa????es sobre esta vers??o do Fedora Core,\n" +" | usadas pelo processo de instala????o\n" +" |----> images -- imagens de arranque e dos controladores\n" +" |----> isolinux -- os ficheiros necess??rios para arrancar do CD\n" +" |----> repodata -- a informa????o do reposit??rio, usada pelo\n" +" | processo de instala????o\n" +" |----> README -- este ficheiro\n" +" |----> RELEASE-NOTES -- as ??ltimas informa????es sobre esta vers??o \n" +" | do Fedora Core\n" +" `----> RPM-GPG-KEY -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red Hat\n" +"" + +#. repetitive for the moment +#. +#. (x86_64) +#. +#. /mnt/cdrom +#. |- - - -> Fedora +#. | |- - - -> RPMS - - binary packages [...16133 lines suppressed...] -#~ msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "A disposi????o de pastas de cada CD-ROM com c??digo-fonte ?? a seguinte:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "/mnt/cdrom\n" -#~ " |----> SRPMS -- source packages\n" -#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red " -#~ "Hat\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "/mnt/cdrom\n" -#~ " |----> SRPMS -- pacotes de c??digo\n" -#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red " -#~ "Hat\n" -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " -#~ "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES " -#~ "files and all files from the Fedora directory on " -#~ "discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly " -#~ "configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" -#~ msgstr "" -#~ "Se estiver a configurar uma ??rvore de instala????o para as vers??es em NFS, " -#~ "FTP ou HTTP, ter?? de copiar os ficheiros RELEASE-NOTES e todos os ficheiros da pasta Fedora dos " -#~ "discos 1-5. Nos sistemas Linux e Unix, o seguinte processo ir?? configurar " -#~ "adequadamente a /pasta/destino no seu servidor (repita para cada disco):" - -#~ msgid "Insert disc" -#~ msgstr "Introduza o disco" - -#~ msgid "mount /mnt/cdrom" -#~ msgstr "mount /mnt/cdrom" - -#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" -#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /pasta/destino" - -#~ msgid "" #~ "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory (Do " #~ "this only for disc 1)" #~ msgstr "" #~ "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /pasta/destino (Fa??a isto " #~ "apenas para o disco 1)" -#~ msgid "umount /mnt/cdrom" -#~ msgstr "umount /mnt/cdrom" - -#~ msgid "INSTALLING" -#~ msgstr "INSTALA????O" - -#~ msgid "" -#~ "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such " -#~ "a machine (and it is properly configured) you can boot the &DISTRO; CD-" -#~ "ROM directly. After booting, the &DISTRO; installation program will " -#~ "start, and you will be able to install your system from the CD-ROM." -#~ msgstr "" -#~ "Muitos computadores poder??o arrancar automaticamente a partir dos CD-" -#~ "ROM's. Se tiver uma dessas m??quinas (e estiver bem configurada) poder?? " -#~ "arrancar o CD-ROM da &DISTRO; directamente. Depois do arranque, o " -#~ "programa de instala????o do &DISTRO; ir?? come??ar, e voc?? ser?? capaz de " -#~ "instalar o seu sistema a partir do CD-ROM." - -#~ msgid "" -#~ "The images/ directory contains the file " -#~ "boot.iso. This file is an ISO image that can be used " -#~ "to boot the &DISTRO; installation program. It is a handy way to start " -#~ "network-based installations without having to use multiple diskettes. To " -#~ "use boot.iso, your computer must be able to boot " -#~ "from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. " -#~ "You must then burn boot.iso onto a recordable/" -#~ "rewriteable CD-ROM." -#~ msgstr "" -#~ "A pasta images/ cont??m o ficheiro boot." -#~ "iso. Este ficheiro ?? uma imagem ISO que poder?? ser usada para " -#~ "arrancar o programa de instala????o do &DISTRO;. ?? uma forma ??til de " -#~ "iniciar as instala????es baseadas na rede, sem ter de usar v??rias " -#~ "disquetes. Para usar o boot.iso, o seu computador " -#~ "dever?? ser capaz de arrancar a partir do seu leitor de CD-ROM, e a " -#~ "configura????o da sua BIOS dever?? estar configurada para o fazer. Dever?? " -#~ "ent??o gravar o boot.iso num CD-ROM grav??vel/" -#~ "regrav??vel." - -#~ msgid "" -#~ "Another image file contained in the images/ " -#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " -#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " -#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " -#~ "the image." -#~ msgstr "" -#~ "Outro ficheir de imagem contido na pasta images/ ?? o " -#~ "diskboot.img. Este ficheiro est?? desenhado para ser " -#~ "usado com discos USB (ou outros suportes de arranque com uma capacidade " -#~ "maior que uma disquete). use o comando dd para gravar " -#~ "a imagem." - -#~ msgid "" -#~ "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " -#~ "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." -#~ msgstr "" -#~ "A capacidade de usar este ficheiro de imagem com um disco ou caneta USB " -#~ "depende da capacidade da BIOS do seu sistema para arrancar a partir dela." - -#~ msgid "GETTING HELP" -#~ msgstr "OBTER AJUDA" - -#~ msgid "" -#~ "For those that have web access, see http://fedora.redhat.com. In particular, access to &PROJ; " -#~ "mailing lists can be found at:" -#~ msgstr "" -#~ "Para os que tiverem acesso ?? Web, veja o http://fedora.redhat.com. Em particular, aceda ??s " -#~ "listas de correio do &PROJ;, que poder??o ser encontradas em:" - -#~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" -#~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" - -#~ msgid "EXPORT CONTROL" -#~ msgstr "CONTROLO DE EXPORTA????O" - -#~ msgid "" -#~ "The communication or transfer of any information received with this " -#~ "product may be subject to specific government export approval. User shall " -#~ "adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the " -#~ "export or re-export of technical data or products to any proscribed " -#~ "country listed in such applicable laws, regulations and rules unless " -#~ "properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive " -#~ "in perpetuity." -#~ msgstr "" -#~ "A comunica????o ou transfer??ncia de qualquer informa????o recebida com este " -#~ "produto poder?? estar sujeita ?? aprova????o de exporta????o espec??fica do " -#~ "governo. O utilizador dever?? aderir a todas as leis em vigor, " -#~ "regulamentos e regras relacionadas com a exporta????o ou nova exporta????o de " -#~ "dados t??cnicos ou produtos para qualquer pa??s proscrito que seja " -#~ "mencionado nessas leis, regulamentos e regras, a menos que sejam " -#~ "autorizadas convenientemente. As obriga????es subjacentes a este par??grafo " -#~ "dever??o ser perp??tuas." - -#~ msgid "README Feedback Procedure" -#~ msgstr "Procedimento de Reac????es ao README" - -#~ msgid "" -#~ "(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)" -#~ msgstr "" -#~ "(Esta sec????o ir?? desaparecer quando a vers??o final do &DISTRO; for " -#~ "criada.)" - -#~ msgid "" -#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " -#~ "report in &RH;'s bug reporting system:" -#~ msgstr "" -#~ "Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um " -#~ "relat??rio de erros para o sistema de comunica????o de erros da &RH;:" - -#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" - -#~ msgid "" -#~ "When posting your bug, include the following information in the specified " -#~ "fields:" -#~ msgstr "" -#~ "Ao publicar o seu erro, inclua as seguintes informa????es nos campos " -#~ "espec??ficos:" - -#~ msgid "Product: &DISTRO;" -#~ msgstr "Produto: &DISTRO;" - -#~ msgid "Version: \"devel\"" -#~ msgstr "Vers??o: \"devel\"" - -#~ msgid "Component: fedora-release" -#~ msgstr "Componente: fedora-release" - -#~ msgid "" -#~ "Summary: A short description of what could be " -#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better." -#~ msgstr "" -#~ "Resumo: Uma breve descri????o do que poderia ser " -#~ "melhorado. Se incluir a palavra \"README\", tanto melhor." - -#~ msgid "" -#~ "Description: A more in-depth description of what " -#~ "could be improved." -#~ msgstr "" -#~ "Descri????o: Uma descri????o mais aprofundada do que " -#~ "poderia ser melhorado." - -#~ msgid "Red Hat, Inc. and others" -#~ msgstr "Red Hat, Inc. e outros" - -#~ msgid "Fedora Core 5 Release Notes" -#~ msgstr "Notas da Vers??o do Fedora Core 5" - #~ msgid "Fedora Core 5 ????????????" #~ msgstr "Fedora Core 5 ????????????" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Aug 1 23:32:47 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 1 Aug 2006 16:32:47 -0700 Subject: release-notes/devel about-fedora.menu,1.1,NONE Message-ID: <200608012332.k71NWlP8006327@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6311 Removed Files: about-fedora.menu Log Message: This is another fugitive from the chop -- not needed thanks to the nice Red Hatters who figured out the menu problem. --- about-fedora.menu DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Aug 1 23:54:30 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 1 Aug 2006 16:54:30 -0700 Subject: release-notes/devel README.fedora-release,1.1,1.2 Message-ID: <200608012354.k71NsUuu006847@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6829 Modified Files: README.fedora-release Log Message: Update the README for use by Core packagers Index: README.fedora-release =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/README.fedora-release,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- README.fedora-release 18 Jul 2006 23:47:09 -0000 1.1 +++ README.fedora-release 1 Aug 2006 23:54:28 -0000 1.2 @@ -5,13 +5,16 @@ If you want to turn the current release notes into a SRPM package for import to Core, do the following: -1. Edit the fedora-release-notes.spec file and edit the "Release" tag -and make a new entry in the %changelog. *DO NOT FORGET* to put %{?dist} -at the end of the EVR (Epoch/Version/Release) on your %changelog entry's -first line. (We don't define %dist in Docs CVS, but it *is* in the -specfile, so the Core system should use it.) +1. Make sure you have the release-notes/ module and the docs-common/ +module -- also in Docs CVS -- in the same location. -2. Run 'make release-srpm' to build the SRPM. The contents of the +2. Edit the fedora-release-notes.spec file and edit the "Release" tag +and make a new entry in the %changelog. *DO NOT FORGET* to put +%{?dist} at the end of the EVR (Epoch/Version/Release) on your +%changelog entry's first line. (We don't define %dist in Docs CVS, +but it *is* in the specfile, so the Core system should use it.) + +3. Run 'make release-srpm' to build the SRPM. The contents of the source tarball -- the ones not already in the top-level directory -- remain in the "fedora-release-notes-/" directory if you want to review them. The tarball is there as well. From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Aug 2 01:05:03 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Tue, 1 Aug 2006 18:05:03 -0700 Subject: release-notes/devel/po pt.po,1.5,1.6 Message-ID: <200608020105.k721539o012293@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12275/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished Release Notes on 'devel' directory Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- pt.po 1 Aug 2006 01:25:14 -0000 1.5 +++ pt.po 2 Aug 2006 01:05:00 -0000 1.6 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-31 23:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-01 02:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-02 02:03+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -185,19 +185,13 @@ msgstr "O conte??do deste CD-ROM tem o 'copyright' © 2006 da Red Hat, Inc. e outros. Veja o Contrato de Licen??a com o Utilizador Final e as notas de 'copyright' individuais em cada pacote de c??digo, no que respeita aos termos de distribui????o." #: en_US/README.xml:33(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." -msgstr "" -"O &NAME;, &RH;, &RH; Network, o log??tipo do \"Homem Sombra\" da &RH; o RPM, " -"o Maximum RPM, o log??tipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as PowerTools, o " -"Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, o Rawhide e " -"todas as marcas registadas e log??tipos baseados na &RH; s??o marcas " -"registadas do &FORMAL-RHI; nos Estados Unidos e em outros pa??ses." +msgstr "O Fedora, Red Hat, Red Hat Network, o log??tipo do \"Homem Sombra\" da Red Hat o RPM, o Maximum RPM, o log??tipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as PowerTools, o Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, o Rawhide e todas as marcas registadas e log??tipos baseados na Red Hat s??o marcas registadas da Red Hat, Inc., nos Estados Unidos e em outros pa??ses." #: en_US/README.xml:39(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." @@ -281,7 +275,7 @@ #. (x86) #: en_US/README.xml:80(computeroutput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" @@ -298,22 +292,20 @@ " | of Fedora Core\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" -"\n" -"\n" +"\n" "/mnt/cdrom\n" -" |----> Fedora\n" -" | |----> RPMS -- pacotes bin??rios\n" -" | `----> base -- informa????es sobre esta vers??o do Fedora Core,\n" +" |----> Fedora\n" +" | |----> RPMS -- pacotes bin??rios\n" +" | `----> base -- informa????es sobre esta vers??o do Fedora Core,\n" " | usadas pelo processo de instala????o\n" -" |----> images -- imagens de arranque e dos controladores\n" -" |----> isolinux -- os ficheiros necess??rios para arrancar do CD\n" -" |----> repodata -- a informa????o do reposit??rio, usada pelo\n" +" |----> images -- imagens de arranque e dos controladores\n" +" |----> isolinux -- os ficheiros necess??rios para arrancar do CD\n" +" |----> repodata -- a informa????o do reposit??rio, usada pelo\n" " | processo de instala????o\n" -" |----> README -- este ficheiro\n" -" |----> RELEASE-NOTES -- as ??ltimas informa????es sobre esta vers??o \n" +" |----> README -- este ficheiro\n" +" |----> RELEASE-NOTES -- as ??ltimas informa????es sobre esta vers??o \n" " | do Fedora Core\n" -" `----> RPM-GPG-KEY -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red Hat\n" -"" +" `----> RPM-GPG-KEY -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. @@ -353,11 +345,10 @@ " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" -"\n" +"\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- pacotes de c??digo\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red Hat\n" -"" #: en_US/README.xml:128(para) msgid "" @@ -406,7 +397,6 @@ msgstr "INSTALA????O" #: en_US/README.xml:165(para) -#, fuzzy msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora Core CD-ROM " @@ -415,12 +405,11 @@ msgstr "" "Muitos computadores poder??o arrancar automaticamente a partir dos CD-ROM's. " "Se tiver uma dessas m??quinas (e estiver bem configurada) poder?? arrancar o " -"CD-ROM da &DISTRO; directamente. Depois do arranque, o programa de " -"instala????o do &DISTRO; ir?? come??ar, e voc?? ser?? capaz de instalar o seu " +"CD-ROM da Fedora Core directamente. Depois do arranque, o programa de " +"instala????o do Fedora Core ir?? come??ar, e voc?? ser?? capaz de instalar o seu " "sistema a partir do CD-ROM." #: en_US/README.xml:170(para) -#, fuzzy msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " @@ -432,7 +421,7 @@ msgstr "" "A pasta images/ cont??m o ficheiro boot.iso. Este ficheiro ?? uma imagem ISO que poder?? ser usada para arrancar " -"o programa de instala????o do &DISTRO;. ?? uma forma ??til de iniciar as " +"o programa de instala????o do Fedora Core. ?? uma forma ??til de iniciar as " "instala????es baseadas na rede, sem ter de usar v??rias disquetes. Para usar o " "boot.iso, o seu computador dever?? ser capaz de arrancar " "a partir do seu leitor de CD-ROM, e a configura????o da sua BIOS dever?? estar " @@ -470,29 +459,21 @@ msgstr "OBTER AJUDA" #: en_US/README.xml:199(para) -#, fuzzy msgid "" "For those that have web access, see http://fedora.redhat.com. In particular, access to Fedora Project " "mailing lists can be found at:" -msgstr "" -"Para os que tiverem acesso ?? Web, veja o http://fedora.redhat.com. Em particular, aceda ??s listas de " -"correio do &PROJ;, que poder??o ser encontradas em:" +msgstr "Para os que tiverem acesso ?? Web, veja o http://fedora.redhat.com. Em particular, aceda ??s listas de correio do Projecto Fedora, que poder??o ser encontradas em:" #: en_US/README.xml:204(ulink) msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" #: en_US/README.xml:206(para) -#, fuzzy msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." -msgstr "" -"As personaliza????es feitas na vers??o para o Fedora est??o dispon??veis em " -"http://cvs.fedora.redhat.com ." +msgstr "O Guia de Instala????o Completo do Fedora est?? dispon??vel em ." #: en_US/README.xml:212(title) msgid "EXPORT CONTROL" @@ -520,20 +501,18 @@ msgstr "Procedimento de Reac????es ao README" #: en_US/README.xml:226(para) -#, fuzzy msgid "" "(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)" msgstr "" -"(Esta sec????o ir?? desaparecer quando a vers??o final do &DISTRO; for criada.)" +"(Esta sec????o ir?? desaparecer quando a vers??o final do Fedora Core for criada.)" #: en_US/README.xml:229(para) -#, fuzzy msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" "Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um " -"relat??rio de erros para o sistema de comunica????o de erros da &RH;:" +"relat??rio de erros para o sistema de comunica????o de erros da Red Hat:" #: en_US/README.xml:233(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" @@ -548,9 +527,8 @@ "espec??ficos:" #: en_US/README.xml:240(para) -#, fuzzy msgid "Product: Fedora Core" -msgstr "Produto: &DISTRO;" +msgstr "Produto: Fedora Core" #: en_US/README.xml:244(para) msgid "Version: \"devel\"" @@ -577,9 +555,8 @@ "poderia ser melhorado." #: en_US/about-fedora.xml:6(title) -#, fuzzy msgid "About Fedora" -msgstr "Acerca do Fedora Extras" +msgstr "Acerca do Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" @@ -602,7 +579,6 @@ msgstr "Funda????o Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " @@ -619,7 +595,6 @@ "pela Fun????o Fedora e ?? patrocinado pelo Red Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:29(para) -#, fuzzy msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." @@ -632,7 +607,6 @@ msgstr "Fedora Extras" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " @@ -649,25 +623,18 @@ msgstr "Documenta????o do Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." -msgstr "" -"O Projecto de Documenta????o do Fedora oferece conte??dos de 'Software Open-" -"Source' 100%, assim como servi??os e ferramentas para a documenta????o. Damos " -"as boas-vindas aos volunt??rios e contribuintes com todos os n??veis de " -"aptid??o. Visite a nossa p??gina Web em ." +msgstr "O Projecto de Documenta????o do Fedora oferece conte??dos de 'Software Open-Source Livre' (FLOSS) 100%, assim como servi??os e ferramentas para a documenta????o. Damos as boas-vindas aos volunt??rios e contribuintes com todos os n??veis de aptid??o. Visite a nossa p??gina Web em ." #: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Tradu????o do Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) -#, fuzzy msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " @@ -683,7 +650,6 @@ msgstr "Fedora Legacy" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " @@ -703,7 +669,6 @@ msgstr "Esquadr??o de Erros do Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) -#, fuzzy msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " @@ -722,7 +687,6 @@ msgstr "Fedora Marketing" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " @@ -739,7 +703,6 @@ msgstr "Fedora Ambassadors" #: en_US/about-fedora.xml:95(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " @@ -757,7 +720,6 @@ msgstr "Infra-Estrutura do Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:104(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " @@ -768,17 +730,7 @@ "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." -msgstr "" -"O Projecto de Infra-Estrutura do Fedora ajuda todos os contribuintes para o " -"Fedora a ter as suas coisas prontas com o m??nimo de problemas e o m??ximo de " -"efici??ncia. Encaixam-se sob esta plataforma o sistema de compila????o dos " -"Extras, o Sistema de Contas do Fedora, os reposit??rios de CVS, as listas de correio e a infra-" -"estrutura de Servidores Web. Visite a nossa p??gina Web em ." +msgstr "O Projecto de Infra-Estrutura do Fedora ajuda todos os contribuintes para o Fedora a ter as suas coisas prontas com o m??nimo de problemas e o m??ximo de efici??ncia. Encaixam-se sob esta plataforma o sistema de compila????o dos Extras, o Sistema de Contas do Fedora, os reposit??rios de CVS, as listas de correio e a infra-estrutura de Servidores Web. Visite a nossa p??gina Web em ." #: en_US/about-fedora.xml:120(title) msgid "Fedora Websites" @@ -814,43 +766,31 @@ "excitantes como o projecto que representam!" #: en_US/about-fedora.xml:145(para) -#, fuzzy msgid "" "Visit our Web page at ." -msgstr "" -"Visite a nossa p??gina em ." +msgstr "Visite a nossa p??gina em ." #: en_US/about-fedora.xml:151(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "Arte do Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:152(para) -#, fuzzy msgid "" "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " "our Web page at ." -msgstr "" -"Tentar fazer as coisas parecerem bonitas ?? o objectivo do jogo... Os ??cones, " -"fundos do ecr?? e os temas s??o todos parte do Projecto Art??stico do Fedora. " -"Visite a nossa p??gina Web em ." +msgstr "Tentar fazer as coisas parecerem bonitas ?? o objectivo do jogo... Os ??cones, fundos do ecr?? e os temas s??o todos parte do Projecto Art??stico do Fedora. Visite a nossa p??gina Web em ." #: en_US/about-fedora.xml:160(title) msgid "Fedora People" msgstr "Fedora People" #: en_US/about-fedora.xml:161(para) -#, fuzzy msgid "" "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." -msgstr "" -"Poder?? ler os di??rios na Web ('blogs') de muitos contribuintes do Fedora no " -"nosso agregador oficial, em ." +msgstr "Poder?? ler os di??rios na Web ('blogs') de muitos contribuintes do Fedora no nosso agregador oficial, em ." #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" @@ -878,14 +818,11 @@ #: en_US/DatabaseServers.xml:8(para) en_US/ArchSpecific.xml:17(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:140(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:150(para) en_US/ArchSpecific.xml:166(para) -#, fuzzy msgid "" "This section has not been updated for Fedora Core 6 test2 by the beat " "writer." -msgstr "" -"Edite o conte??do directamente em http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats." +msgstr "Esta sec????o n??o foi actualizada para o Fedora Core 6 pelo escritor da ??rea." #: en_US/Welcome.xml:6(title) msgid "Welcome to Fedora Core" @@ -893,7 +830,6 @@ #. GetVal-macro not supported by the docbook formatter, but giving it a shot anyway #: en_US/Welcome.xml:11(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora is a set of projects sponsored by Red Hat and guided by the " "contributors. These projects are developed by a large community of people " @@ -901,28 +837,17 @@ "software and standards. Fedora Core, the central Fedora project, is an " "operating system and platform based on Linux which is always free for anyone " "to use, modify, and distribute, now and forever." -msgstr "" -"O Fedora ?? um sistema operativo e plataforma aberto, inovador e com vis??o de " -"futuro, baseado no Linux, que ?? sempre livre para qualquer pessoa usar, " -"modificar e distribuir, agora e para sempre. ?? desenvolvido por uma grande " -"comunidade de pessoas que tentam oferecer e manter o melhor que existe no " -"'software' e normas de c??digo aberto. O Projecto Fedora ?? gerido e dirigido " -"pela Fun????o Fedora e ?? patrocinado pelo Red Hat, Inc." +msgstr "O Fedora ?? um conjunto de projectos patrocinados pela Red Hat e guiados pelas contibui????es. Estes projectos s??o desenvolvidos por uma grande comunidade de pessoas que tentam oferecer e manter o melhor que existe no 'software' e normas de c??digo aberto. O Fedora Core, o projecto central do Fedora, ?? u sistema operativo e uma plataforma baseada no Linux onde existe toda a liberdade para usar, modificar e distribuir o sistema, agora e para sempre." #: en_US/Welcome.xml:21(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "??ltimas Notas da Vers??o na Web" #: en_US/Welcome.xml:22(para) -#, fuzzy msgid "" "These release notes may be updated. Visit http://fedora.redhat.com/docs/" "release-notes/ to view the latest release notes for Fedora Core 6 test2." -msgstr "" -"Estas notas de vers??o poder??o estar actualizadas em http://fedora.redhat.com/docs/" -"release-notes/. Aconselha-se os utilizadores a ver as ??ltimas notas " -"da vers??o, para o Fedora Core 5." +msgstr "Estas notas de vers??o poder??o estar actualizadas. V?? a http://fedora.redhat.com/docs/release-notes para ver as ??ltimas notas da vers??o, para o Fedora Core 6 test2." #: en_US/Welcome.xml:31(para) msgid "" @@ -1007,62 +932,44 @@ msgstr "Virtualiza????o" #: en_US/Virtualization.xml:8(para) -#, fuzzy msgid "" "Virtualization in Fedora Core is based on Xen. Xen 3.0 is integrated within " "Fedora Core 6 test2 in the installer. Refer to http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen for more information about Xen." -msgstr "" -"A virtualiza????o no Fedora Core baseia-se no Xen. O Xen 3.0 est?? integrado " -"dentro do Fedora Core 5 no instalador. Veja em http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen for more information about Xen." +msgstr "A virtualiza????o no Fedora Core baseia-se no Xen. O Xen 3.0 est?? integrado dentro do Fedora Core 6 test2 no instalador. Veja em http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen para mais informa????es acerca do Xen." #: en_US/Virtualization.xml:18(title) msgid "Types of Virtualization" msgstr "Tipos de Virtualiza????o" #: en_US/Virtualization.xml:20(para) -#, fuzzy msgid "" "There are several types of virtualization: full virtualization, " "paravirtualization, and single kernel image virtualization. Under Fedora " "Core 6 test2 using Xen 3.0, paravirtualization is the most common type. With " "VM hardware, it is also possible to implement full virtualization." -msgstr "" -"Existem v??rios tipos de virtualiza????o: a virtualiza????o completa, a " -"paravirtualiza????o e a virtualiza????o de uma ??nica imagem do 'kernel'. No " -"Fedora Core, com o Xen 3.0, a paravirtualiza????o ?? o tipo mais comum. Com o " -"'hardware' de VM, tamb??m ?? poss??vel implementar a virtualiza????o completa." +msgstr "Existem v??rios tipos de virtualiza????o: a virtualiza????o completa, a paravirtualiza????o e a virtualiza????o de uma ??nica imagem do 'kernel'. No Fedora Core 6 test2, com o Xen 3.0, a paravirtualiza????o ?? o tipo mais comum. Com o 'hardware' de VM, tamb??m ?? poss??vel implementar a virtualiza????o completa." #: en_US/Virtualization.xml:31(title) msgid "Benefits of Paravirtualization" msgstr "Benef??cios da Paravirtualiza????o" #: en_US/Virtualization.xml:35(para) -#, fuzzy msgid "Allows low overhead virtualization of system resources" -msgstr "" -"Permite uma virtualiza????o dos recursos do sistema com pouca sobrecarga." +msgstr "Permite uma virtualiza????o dos recursos do sistema com pouca sobrecarga" #: en_US/Virtualization.xml:40(para) -#, fuzzy msgid "" "Can provide direct hardware access in special cases, such as dedicated NICs " "for each guest OS" -msgstr "" -"Poder?? oferecer o acesso directo ao 'hardware', em casos especiais (p.ex., " -"NICs dedicados para SO convidado)." +msgstr "Poder?? oferecer o acesso directo ao 'hardware', em casos especiais (p.ex., NICs dedicados para SO convidado)" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) -#, fuzzy msgid "Allows hypervisor-assisted security mechanisms for guest OS" -msgstr "" -"Permite mecanismos de seguran??a assistidos por um supervisor do SO convidado." +msgstr "Permite mecanismos de seguran??a assistidos por um supervisor do SO convidado" #: en_US/Virtualization.xml:54(title) -#, fuzzy msgid "Requirements for Paravirtualization" msgstr "Requisitos da Paravirtualiza????o" @@ -1078,10 +985,8 @@ "Fedora Core)" #: en_US/Virtualization.xml:70(para) -#, fuzzy msgid "Enough hard drive space to hold each guest OS (600 MB - 6 GB per OS)" -msgstr "" -"Espa??o em disco suficiente para conter cada SO convidado (600MiB-6GiB por SO)" +msgstr "Espa??o em disco suficiente para conter cada SO convidado (600 MB - 6 GB por SO)" #: en_US/Virtualization.xml:76(para) msgid "" @@ -1093,7 +998,6 @@ msgstr "Instalar, Configurar e Usar o Xen" #: en_US/Virtualization.xml:88(para) -#, fuzzy msgid "" "Xen must be installed on the host OS and the host OS must be booted into the " "Hypervisor Kernel. Fedora Core 6 test2 includes an installation program for " @@ -1102,25 +1006,14 @@ "program. Currently, Fedora Core 6 test2 is the only available " "paravirtualized-enabled guest OS. Other OSs can be installed using existing " "images, but not through the OS's native installation program." -msgstr "" -"O Xen dever?? ser instalado no SO anfitri??o e este dever?? ser arrancado com o " -"'Kernel' de Supervis??o. O Fedora Core 5 inclui um programa de instala????o " -"para o SO convidado, que ir?? usar a ??rvore de instala????o existente para um " -"SO com suporte para paravirtualiza????o, de modo a aceder ao programa de " -"instala????o existente para esse SO. De momento, o Fedora Core 5 ?? o ??nico SO " -"convidado dispon??vel com suporte para a paravirtualiza????o. Os outros SOs " -"poder??o ser instalados com as imagens existentes, mas n??o atrav??s do " -"programa de instala????o nativo do SO." +msgstr "O Xen dever?? ser instalado no SO anfitri??o e este dever?? ser arrancado com o 'Kernel' de Supervis??o. O Fedora Core 6 test2 inclui um programa de instala????o para o SO convidado, que ir?? usar a ??rvore de instala????o existente para um SO com suporte para paravirtualiza????o, de modo a aceder ao programa de instala????o existente para esse SO. De momento, o Fedora Core 6 test2 ?? o ??nico SO convidado dispon??vel com suporte para a paravirtualiza????o. Os outros SOs poder??o ser instalados com as imagens existentes, mas n??o atrav??s do programa de instala????o nativo do SO." #: en_US/Virtualization.xml:102(para) -#, fuzzy msgid "" "This section has not been completed for Fedora Core 6 test2 by the beat " "writer." -msgstr "" -"Edite o conte??do directamente em http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats." +msgstr "Esta sec????o n??o foi completa para o Fedora Core 6 test2 pelo escritor da ??rea." #: en_US/SystemDaemons.xml:6(title) msgid "System Daemons" @@ -1135,13 +1028,10 @@ msgstr "Ferramentas de Servidores" #: en_US/ServerTools.xml:8(para) -#, fuzzy msgid "" "This section highlights changes and additions to the various GUI server and " "system configuration tools in Fedora Core 6 test2." -msgstr "" -"Esta sec????o aponta as altera????es e adi????es ??s v??rias ferramentas gr??ficas " -"dos servidores e de configura????o do sistema no Fedora Core." +msgstr "Esta sec????o aponta as altera????es e adi????es ??s v??rias ferramentas gr??ficas dos servidores e de configura????o do sistema no Fedora Core 6 test2." #: en_US/Security.xml:6(title) msgid "Security" @@ -1175,7 +1065,6 @@ msgstr "SELinux" #: en_US/Security.xml:37(para) -#, fuzzy msgid "" "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and " "pointers to documentation and references. Some useful links include the " @@ -1424,7 +1313,6 @@ msgstr "Canais de IRC" #: en_US/ProjectOverview.xml:130(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC " "channels or their content." @@ -1441,17 +1329,12 @@ msgstr "Notas dos Pacotes" #: en_US/PackageNotes.xml:8(para) -#, fuzzy msgid "" "The following sections contain information regarding software packages that " "have undergone significant changes for Fedora Core 6 test2. For easier " "access, they are generally organized using the same groups that are shown in " "the installation system." -msgstr "" -"As sec????es seguintes cont??m informa????es relacionadas com os pacotes que " -"sofreram altera????es significativas no Fedora Core. Para um acesso mais " -"simples, s??o organizados normalmente com os mesmos grupos usados no sistema " -"de instala????o." +msgstr "As sec????es seguintes cont??m informa????es relacionadas com os pacotes que sofreram altera????es significativas no Fedora Core 6 test2. Para um acesso mais simples, s??o organizados normalmente com os mesmos grupos usados no sistema de instala????o." #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" @@ -1469,15 +1352,11 @@ "Esta lista ?? gerada automaticamente. N??o ?? uma boa escolha para tradu????es." #: en_US/PackageChanges.xml:22(para) -#, fuzzy msgid "" "This list was made using the treediff utility, ran as " "treediff newtree oldtree against the rawhide tree of 28 " "Feb. 2006." -msgstr "" -"Esta lista foi criada com o utilit??rio treediff, executado como " -"treediff ??rvore-nova ??rvore-antiga, em rela????o ?? ??rvore do " -"'rawhide' a 28 de Fev de 2006." +msgstr "Esta lista foi criada com o utilit??rio treediff, executado como treediff ??rvore-nova ??rvore-antiga, em rela????o ?? ??rvore do 'rawhide' a 28 de Fev de 2006." #: en_US/PackageChanges.xml:27(para) msgid "" @@ -1507,61 +1386,44 @@ msgstr "Introdu????o" #: en_US/OverView.xml:9(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Core 6 Tour" -msgstr "Viagem pelo Fedora Core 5" +msgstr "Viagem pelo Fedora Core 6" #: en_US/OverView.xml:11(para) -#, fuzzy msgid "" "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new " "release at http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore6." -msgstr "" -"Poder?? descobrir uma visita guiada com imagens e v??deos desta excitante " -"vers??o nova em http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore5." +msgstr "Poder?? descobrir uma visita guiada com imagens e v??deos desta excitante vers??o nova em http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore6." #: en_US/OverView.xml:19(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Core 6 Release schedule" -msgstr "Notas da Vers??o do Fedora Core 5" +msgstr "Notas da Vers??o do Fedora Core 6" #: en_US/OverView.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "The current prelimenary release schedule of Fedora Core 6 is available at " "http://" "fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule." -msgstr "" -"Os planos propostos para o Fedora nesta vers??o est??o dispon??veis em http://fedoraproject.org/wiki/" -"RoadMap." +msgstr "Os planos propostos para o Fedora Core 6 est??o dispon??veis em http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule." #: en_US/OverView.xml:29(title) -#, fuzzy msgid "New in Fedora Core 6" -msgstr "O que Mudou Desde o Fedora Core 5" +msgstr "Novo no Fedora Core 6" #: en_US/OverView.xml:31(para) -#, fuzzy msgid "" "This release, the second test release of Fedora Core 6, includes significant " "new versions of many key products and technologies. The following sections " "provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora " "Core." -msgstr "" -"Esta vers??o ?? o culminar de nove meses de desenvolvimento e inclui vers??es " -"novas significativas de muitos produtos e tecnologias-chave. As sec????es " -"seguintes oferecem uma breve antevis??o das maiores altera????es desde a ??ltima " -"vers??o do Fedora Core." +msgstr "Esta vers??o, a segunda vers??o de testes do Fedora Core 6, inclui vers??es novas significativas de muitos produtos e tecnologias-chave. As sec????es seguintes oferecem uma breve antevis??o das maiores altera????es desde a ??ltima vers??o do Fedora Core." #: en_US/OverView.xml:39(title) en_US/Desktop.xml:6(title) msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho" #: en_US/OverView.xml:43(para) -#, fuzzy msgid "" "This release includes the development version of the GNOME desktop (http://live.gnome.org/" @@ -1569,13 +1431,7 @@ "general release of Fedora Core 6. This release also includes the KDE 3.5.3 " "desktop (http://" "kde.org/announcements/announce-3.5.php)." -msgstr "" -"Os ambientes de trabalho conhecidos GNOME e KDE t??m vers??es inovadoras " -"inclu??das nesta vers??o. O ambiente de trabalho GNOME baseia-se na vers??o " -"2.14 (http://www." -"gnome.org/start/2.14/notes/C/) e o ambiente de trabalho KDE 3.5 ?? a " -"vers??o geral 3.5 (http://kde.org/announcements/announce-3.5.php)." +msgstr "Esta vers??o inclui a vers??o em desenvolvimento do ambiente de trabalho GNOME (http://live.gnome.org/TwoPointFifteen). O GNOME 2.16 pretende estar dispon??vel na vers??o geral do Fedora Core 6. Esta vers??o tamb??m inclui o ambiente de trabalho KDE 3.5.3 (http://kde.org/announcements/announce-3.5.php)." #: en_US/OverView.xml:54(para) msgid "" @@ -1594,7 +1450,6 @@ msgstr "A distribui????o inclui agora uma vers??o importante nova do IDE e da plataforma do Eclipse (http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html) ." #: en_US/OverView.xml:70(para) -#, fuzzy msgid "" "Network Manager (http://fedoraproject." @@ -1602,14 +1457,7 @@ "interface, and functionality improvements. However, it is disabled by " "default in this release as it is not yet suitable for certain " "configurations, such as system-wide static IPs or bonding devices." -msgstr "" -"O NetworkManager (http://fedoraproject.org/wiki/" -"Tools/NetworkManager) recebeu grandes melhorias a n??vel do menu, da " -"interface do utilizador e da pr??pria funcionalidade. Contudo, encontra-se " -"desactivado por omiss??o nesta vers??o, dado n??o ser ainda adequado para " -"certas configura????es, como os IPs est??ticos do sistema ou dispositivos " -"seguros." +msgstr "O Network Manager (http://fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager) recebeu grandes melhorias a n??vel do menu, da interface do utilizador e da pr??pria funcionalidade. Contudo, encontra-se desactivado por omiss??o nesta vers??o, dado n??o ser ainda adequado para certas configura????es, como os IPs est??ticos do sistema ou dispositivos seguros." #: en_US/OverView.xml:82(para) msgid "" @@ -1654,38 +1502,31 @@ msgstr "Ferramentas dos Utilizadores" #: en_US/Networking.xml:29(title) -#, fuzzy msgid "Major Kernel Changes" -msgstr "Grandes Altera????es no 'Kernel' 2.6.11 - 2.6.15" +msgstr "Grandes Altera????es no 'Kernel'" #: en_US/Multimedia.xml:6(title) msgid "Multimedia" msgstr "Multim??dia" #: en_US/Multimedia.xml:8(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Core includes applications for assorted multimedia functions, " "including playback, recording and editing. Additional packages are available " "through the Fedora Extras repository. For additional information about " "multimedia in Fedora, see the Multimedia section of the Fedora Project " "website:" -msgstr "" -"O Fedora Core inclui aplica????es para as v??rias fun????es multim??dia, incluindo " -"a reprodu????o, grava????o e edi????o. Est??o dispon??veis pacotes adicionais no " -"reposit??rio Fedora Extras." +msgstr "O Fedora Core inclui aplica????es para as v??rias fun????es multim??dia, incluindo a reprodu????o, grava????o e edi????o. Est??o dispon??veis pacotes adicionais no reposit??rio Fedora Extras. Para mais informa????es acerca de multim??dia no Fedora, veja a sec????o de Multim??dia da p??gina Web do Projecto Fedora:" #: en_US/Multimedia.xml:19(ulink) -#, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" -msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Kernel/kexec" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" #: en_US/Multimedia.xml:25(title) msgid "Multimedia Players" msgstr "Leitores Multim??dia" #: en_US/Multimedia.xml:27(para) -#, fuzzy msgid "" "The default installation of Fedora Core includes Rhythmbox, Totem, and " @@ -1695,17 +1536,9 @@ "KDE's amaroK. Both GNOME and KDE have a " "selection of players that can be used with a variety of formats. Third " "parties may offer additional programs to handle other formats." -msgstr "" -"A instala????o predefinida do Fedora Core inclui o Rhythmbox, o Totem e o " -"Helix Player para a reprodu????o " -"multim??dia. Est??o dispon??veis muitos outros programas nos reposit??rios do " -"Fedora Core e do Fedora Extras, incluindo o pacote conhecido XMMS. Tanto o GNOME como o KDE t??m uma selec????o de leitores de terceiros " -"para lidar com outros formatos." +msgstr "A instala????o predefinida do Fedora Core inclui o Rhythmbox, o Totem e o Helix Player para a reprodu????o multim??dia. Est??o dispon??veis muitos outros programas nos reposit??rios do Fedora Core e do Fedora Extras, incluindo o pacote conhecido XMMS e o amaroK do KDE. Tanto o GNOME como o KDE t??m uma selec????o de leitores de terceiros para lidar com outros formatos." #: en_US/Multimedia.xml:41(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Core also takes full advantage of the Advanced Linux Sound " "Architecture (ALSA) sound system. Many programs can play sound " @@ -1716,22 +1549,13 @@ "project.org/. Users may still experience issues when multiple users " "log into the system. Depending upon hardware and software configurations, " "multiple users may not be able to use the sound hardware simultaneously." -msgstr "" -"O Fedora Core tamb??m vem equipado de forma a tirar partido completo do " -"sistema de som Advanced Linux Sound Architecture (ALSA). Isto significa que " -"v??rios programas poder??o tocar o som em simult??neo, o que era antigamente " -"dif??cil nos sistemas Linux. Quanto todo o 'software' multim??dia for " -"configurado para usar o ALSA no suporte de som, a limita????o antiga " -"desaparece. Para mais informa????es sobre o ALSA, visite a p??gina Web do " -"projecto em http://www.alsa-" -"project.org/." +msgstr "O Fedora Core tamb??m vem equipado de forma a tirar partido completo do sistema de som Advanced Linux Sound Architecture (ALSA). Isto significa que v??rios programas poder??o tocar o som em simult??neo, o que era antigamente dif??cil nos sistemas Linux. Quando todo o 'software' multim??dia for configurado para usar o ALSA no suporte de som, a limita????o antiga desaparece. Para mais informa????es sobre o ALSA, visite a p??gina Web do projecto em http://www.alsa-project.org/. Os utilizadores ainda poder??o ter alguns problemas quando v??rios utilizadores se ligarem no sistema. Dependendo da configura????o do 'hardware' e do 'software', os v??rios utilizadores poder??o n??o conseguir usar o 'hardware' de som em simult??neo." #: en_US/Multimedia.xml:57(title) msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats" msgstr "Formatos da Funda????o Ogg e Xiph.Org" #: en_US/Multimedia.xml:59(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the " "Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. " @@ -1756,7 +1580,6 @@ msgstr "MP3, DVD e Outros Formatos Multim??dia Exclu??dos" #: en_US/Multimedia.xml:76(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Core and Fedora Extras cannot include support for MP3 or DVD video " "playback or recording. The MP3 formats are patented, and the patent holders " @@ -1769,15 +1592,7 @@ "Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to http://fedoraproject." "org/wiki/ForbiddenItems." -msgstr "" -"O Fedora Core e o Fedora Extras n??o podem incluir o suporte para a " -"reprodu????o ou grava????o de MP3 ou DVD, dado que os formatos MP3 e MPEG (DVD) " -"est??o patenteados e os donos das patentes n??o ofereceram as licen??as " -"necess??rias. O Fedora tamb??m exclui v??rios programas de aplica????es " -"multim??dia devido a restri????es de patentes ou licen??as, como o Flash Player " -"e o Real Player. Para mais informa????es, veja em http://fedoraproject.org/wiki/" -"ForbiddenItems." +msgstr "O Fedora Core e o Fedora Extras n??o podem incluir o suporte para a reprodu????o ou grava????o de MP3 ou DVD. Os formatos MP3 e MPEG (DVD) est??o patenteados e os donos das patentes n??o ofereceram as licen??as necess??rias. Os formatos de v??deo do DVD est??o patenteados e est??o equipados com um esquema de encripta????o. Os detentores das patentes n??o forneceram as licen??as necess??iras e o c??digo necess??rio para descodificar os discos protegidos com CSS poder??o violar a Digital Millenium Copyright Act, uma lei de direitos de autor dos Estados Unidos. O Fedora tamb??m exclui v??rios programas de aplica????es multim??dia devido a restri????es de patentes ou licen??as, como o Flash Player e o Real Player. Para mais informa????es, veja em http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems." #: en_US/Multimedia.xml:91(para) msgid "" @@ -1795,7 +1610,6 @@ msgstr "Cria????o e Grava????o de CD's e DVD's" #: en_US/Multimedia.xml:106(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Core and Extras include a variety of tools for easily mastering and " "burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file " @@ -1820,7 +1634,6 @@ msgstr "Capturas de Imagens" #: en_US/Multimedia.xml:122(para) -#, fuzzy msgid "" "You can use Fedora to create and play back screencasts, " "which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora Extras " @@ -1830,23 +1643,13 @@ "the Fedora Project for either developer or end-user use. For a more " "comprehensive how-to, refer to http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting." -msgstr "" -"Poder?? usar o Fedora para criar e reproduzir capturas do ecr??, que s??o sess??es do ecr?? gravadas, usando tecnologias abertas. O " -"Fedora Extras 5 inclui o istanbul, que cria capturas do ecr??, " -"usando o formato de v??deo Theora. Este v??deos poder??o ser reproduzidos de " -"novo com um dos diversos leitores inclu??dos no Fedora Core. Esta ?? a forma " -"preferida de enviar capturas do ecr?? para o Projecto Fedora para utiliza????o " -"pelos programadores ou pelos utilizadores finais. Para uma explica????o mais " -"compreens??vel, veja em http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting." +msgstr "Poder?? usar o Fedora para criar e reproduzir capturas do ecr??, que s??o sess??es do ecr?? gravadas, usando tecnologias abertas. O Fedora Extras inclui o istanbul, que cria capturas do ecr??, usando o formato de v??deo Theora. Este v??deos poder??o ser reproduzidos de novo com um dos diversos leitores inclu??dos no Fedora Core. Esta ?? a forma preferida de enviar capturas do ecr?? para o Projecto Fedora para utiliza????o pelos programadores ou pelos utilizadores finais. Para uma explica????o mais compreens??vel, veja em http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting." #: en_US/Multimedia.xml:137(title) msgid "Extended Support through Plugins" msgstr "Suporte Extendido Atrav??s de 'Plugins'" #: en_US/Multimedia.xml:139(para) -#, fuzzy msgid "" "Most of the media players in Fedora Core and Fedora Extras support the use " "of plugins to add support for additional media formats and sound output " @@ -1942,7 +1745,6 @@ "cerca de 18 meses." #: en_US/Legacy.xml:71(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Legacy Project always needs volunteers to perform quality " "assurance testing on packages waiting to be published as updates. Refer to " @@ -1951,16 +1753,7 @@ "visit our issues list at http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting#issues for further information and pointers to bugs we have in the queue." -msgstr "" -"O Projecto Fedora Legacy precisa sempre de volunt??rios para efectuar testes " -"de garantia de qualidade que fiquem ?? espera de publica????o como " -"actualiza????es. Veja em http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting mais " -"algumas informa????es. Visite tamb??m a nossa lista de quest??es em http://www.redhat.com/archives/fedora-legacy-list/2005-August/msg00079." -"html para mais informa????es e refer??ncias para os erros em fila de " -"espera." +msgstr "O Projecto Fedora Legacy precisa sempre de volunt??rios para efectuar testes de garantia de qualidade que fiquem ?? espera de publica????o como actualiza????es. Veja em http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting mais algumas informa????es. Visite tamb??m a nossa lista de quest??es em http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting#issues para mais informa????es e refer??ncias para os erros em fila de espera." #: en_US/Legacy.xml:81(para) msgid "" @@ -1989,13 +1782,10 @@ msgstr "'Kernel' ou N??cleo do Linux" #: en_US/Kernel.xml:8(para) -#, fuzzy msgid "" "This section covers changes and important information regarding the kernel " "in Fedora Core 6 test2." -msgstr "" -"Esta sec????o cobre as altera????es e outras informa????es importantes " -"respeitantes ao 'kernel' no Fedora Core 5." +msgstr "Esta sec????o cobre as altera????es e outras informa????es importantes respeitantes ao 'kernel' no Fedora Core 6 test2." #: en_US/Kernel.xml:15(title) msgid "Version" @@ -2052,23 +1842,18 @@ "ulink>. A vers??o do Fedora baseia-se na ??rvore do Linus." #: en_US/Kernel.xml:62(para) -#, fuzzy msgid "" "Customizations made for the Fedora version are available from http://cvs.fedoraproject.org ." -msgstr "" -"As personaliza????es feitas na vers??o para o Fedora est??o dispon??veis em " -"http://cvs.fedora.redhat.com ." +msgstr "As personaliza????es feitas na vers??o para o Fedora est??o dispon??veis em http://cvs.fedoraproject.org ." #: en_US/Kernel.xml:70(title) msgid "Kernel Flavors" msgstr "Variantes do 'Kernel'" #: en_US/Kernel.xml:72(para) -#, fuzzy msgid "Fedora Core 6 test2 includes the following kernel builds:" -msgstr "O Fedora Core inclui as seguintes compila????es do 'kernel':" +msgstr "O Fedora Core 6 test2 inclui as seguintes compila????es do 'kernel':" #: en_US/Kernel.xml:79(para) msgid "" @@ -2137,26 +1922,20 @@ msgstr "O 'Kernel' Predefinido do x86 Oferece o SMP" #: en_US/Kernel.xml:129(para) -#, fuzzy msgid "" "There is no separate SMP kernel available for the x86_64 architecture in " "Fedora Core 6 test2." -msgstr "" -"N??o existe um 'kernel' SMP separado para a arquitectura x86_64 no Fedora " -"Core 5." +msgstr "N??o existe um 'kernel' SMP separado para a arquitectura x86_64 no Fedora Core 6 test2." #: en_US/Kernel.xml:136(title) msgid "PowerPC Kernel Support" msgstr "Suporte do 'Kernel' para o PowerPC" #: en_US/Kernel.xml:137(para) -#, fuzzy msgid "" "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora " "Core 6 test2." -msgstr "" -"N??o existe o suporte para o Xen ou o kdump na arquitectura PowerPC no Fedora " -"Core 5." +msgstr "N??o existe o suporte para o Xen ou o kdump na arquitectura PowerPC no Fedora Core 6 test2." #: en_US/Kernel.xml:147(title) msgid "Reporting Bugs" @@ -2206,24 +1985,18 @@ msgstr "Preparar o Desenvolvimento do 'Kernel'" #: en_US/Kernel.xml:185(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Core 6 test2 does not include the kernel-source package provided by " "older versions since only the kernel-devel package is required now to build " "external modules. Configured sources are available, as described in this " "kernel flavors section." -msgstr "" -"O Fedora Core n??o inclui o pacote 'kernel-source' que aparecia nas vers??es " -"mais antigas, dado que s?? ?? necess??rio agora o pacote 'kernel-devel' para " -"compilar os m??dulos externos. Est??o dispon??veis os pacotes de c??digo " -"configurados, como foi descrito nesta sec????o das variantes do 'kernel'." +msgstr "O Fedora Core 6 test2 n??o inclui o pacote 'kernel-source' que aparecia nas vers??es mais antigas, dado que s?? ?? necess??rio agora o pacote 'kernel-devel' para compilar os m??dulos externos. Est??o dispon??veis os pacotes de c??digo configurados, como foi descrito nesta sec????o das variantes do 'kernel'." #: en_US/Kernel.xml:194(title) msgid "Instructions Refer to Current Kernel" msgstr "As Instru????es Referem-se ao 'Kernel' Actual" #: en_US/Kernel.xml:195(para) -#, fuzzy msgid "" "To simplify the following directions, we have assumed that you want to " "configure the kernel sources to match your currently-running kernel. In the " @@ -2252,7 +2025,6 @@ msgstr "N??o Compile os Pacotes como Super-Utilizador (root)" #: en_US/Kernel.xml:210(para) -#, fuzzy msgid "" "Building packages as the superuser is inherently dangerous and is not " "required, even for the kernel. These instructions allow you to install the " @@ -2277,7 +2049,6 @@ "os seguintes comandos:" #: en_US/Kernel.xml:232(para) -#, fuzzy msgid "" "Enable the appropriate source repository definition. In the " "case of the kernel released with Fedora Core 5, enable core-sourcekernel-<vers??o>.src.rpm com o comando:" #: en_US/Kernel.xml:258(para) -#, fuzzy msgid "" "This command writes the RPM contents into ${HOME}/rpmbuild/SOURCES and ${HOME}/rpmbuild/SPECS , where ${HOME} " @@ -2342,19 +2112,13 @@ "rpmbuild/BUILD/kernel-<vers??o>/." #: en_US/Kernel.xml:285(para) -#, fuzzy msgid "" "The configurations for the specific kernels shipped in Fedora Core 6 test2 " "are in the configs/ directory. For example, the i686 SMP " "configuration file is named configs/kernel-<version>-i686-smp." "config . Issue the following command to place the desired " "configuration file in the proper place for building:" -msgstr "" -"As configura????es dos 'kernels' espec??ficos que v??m no Fedora Core est??o na " -"pasta configs/. Por exemplo, o ficheiro de configura????o do SMP " -"i686 chama-se configs/kernel-<vers??o>-i686-smp.config. " -"Execute o comando seguinte para colocar o ficheiro de configura????o desejado " -"no local correcto para ser compilado:" +msgstr "As configura????es dos 'kernels' espec??ficos que v??m no Fedora Core 6 test2 est??o na pasta configs/. Por exemplo, o ficheiro de configura????o do SMP i686 chama-se configs/kernel-<vers??o>-i686-smp.config. Execute o comando seguinte para colocar o ficheiro de configura????o desejado no local correcto para ser compilado:" #: en_US/Kernel.xml:296(para) msgid "" @@ -2367,7 +2131,6 @@ "vers??o>/build/.config." #: en_US/Kernel.xml:303(para) -#, fuzzy msgid "" "Every kernel gets a name based on its version number. This is the value the " "uname -r command displays. The kernel name is defined by the " @@ -2376,15 +2139,7 @@ "emphasis> name from that of the running kernel. To be accepted by the " "running kernel, a module must be compiled for a kernel with the correct " "name. To do this, you must edit the kernel Makefile ." -msgstr "" -"Todos os 'kernels' ficam com um nome baseado no seu n??mero de vers??o. Este ?? " -"o valor que o comando uname -r mostra. O nome do 'kernel' ?? " -"definido pelas primeiras quatro linhas da Makefile do 'kernel'. Para " -"proteger os inocentes, a Makefile foi alterada para gerar um 'kernel' com um " -"nome diferente do 'kernel' actualmente em execu????o. " -"Antes de um m??dulo poder ser aceite no 'kernel' em execu????o, esse m??dulo " -"precisa ser compilado para um 'kernel' com o nome correcto. Para fazer isto, " -"precisa de editar a Makefile do 'kernel'." +msgstr "Todos os 'kernels' ficam com um nome baseado no seu n??mero de vers??o. Este ?? o valor que o comando uname -r mostra. O nome do 'kernel' ?? definido pelas primeiras quatro linhas da Makefile do 'kernel'. Para proteger os inocentes, a Makefile foi alterada para gerar um 'kernel' com um nome diferente do 'kernel' actualmente em execu????o. Antes de um m??dulo poder ser aceite no 'kernel' em execu????o, esse m??dulo precisa ser compilado para um 'kernel' com o nome correcto. Para fazer isto, precisa de editar a Makefile do 'kernel'." #: en_US/Kernel.xml:313(para) msgid "" @@ -2457,7 +2212,6 @@ msgstr "Depend??ncias do 'Kernel' a N??vel do Utilizador" #: en_US/Kernel.xml:384(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the Global " "File System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in " @@ -2465,54 +2219,36 @@ "remove such a kernel, perhaps after an update, use the su -c 'yum " "remove kernel-<version>' command instead. The yum " "command automatically removes dependent packages, if necessary." -msgstr "" -"A vers??o do Fedora Core tem suporte para o armazenamento em 'clusters', " -"atrav??s do GFS (Global File System - Sistema de Ficheiros Global). Este " -"obriga a um 'kernel' especial que funciona em conjunto com alguns " -"utilit??rios para o utilizador, como os servidores de gest??o. Para remover um " -"'kernel' destes, talvez a seguir a uma actualiza????o, use o comando su -" -"c 'yum remove kernel-<vers??o>' em alternativa. O comando " -"yum remove automaticamente os pacotes dependentes, se for " -"necess??rio." +msgstr "A vers??o do Fedora Core 6 test2 tem suporte para o armazenamento em 'clusters', atrav??s do GFS (Global File System - Sistema de Ficheiros Global). Este obriga a um 'kernel' especial que funciona em conjunto com alguns utilit??rios para o utilizador, como os servidores de gest??o. Para remover um 'kernel' destes, talvez a seguir a uma actualiza????o, use o comando su -c 'yum remove kernel-<vers??o>' em alternativa. O comando yum remove automaticamente os pacotes dependentes, se for necess??rio." #: en_US/Kernel.xml:395(title) msgid "PowerPC does not support GFS" msgstr "O PowerPC n??o suporta o GFS" #: en_US/Kernel.xml:396(para) -#, fuzzy msgid "" "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in Fedora " "Core 6 test2." -msgstr "" -"Os m??dulos do 'kernel' do GFS n??o s??o compilados para a arquitectura PowerPC " -"no Fedora Core 5." +msgstr "Os m??dulos do 'kernel' do GFS n??o s??o compilados para a arquitectura PowerPC no Fedora Core 6 test2." #: en_US/Java.xml:6(title) msgid "Java and java-gcj-compat" msgstr "O Java e o java-gcj-compat" #: en_US/Java.xml:8(para) -#, fuzzy msgid "" "This Fedora Core release includes a free and open source Java environment " "called java-gcj-compat . The java-gcj-compat " "collection includes a tool suite and execution environment that is capable " "of building and running many useful programs that are written in the Java " "programming language." -msgstr "" -"Est?? dispon??vel um ambiente de Java livre e 'open-source' nesta vers??o do " -"Fedora Core, chamado java-gcj-compat. O java-gcj-" -"compat inclui um conjunto de ferramenta e um ambiente de execu????o " -"que ?? capaz de criar e executar v??rios programas ??teis que tenham sido " -"criados na linguagem de programa????o Java." +msgstr "Est?? dispon??vel um ambiente de Java livre e 'open-source' nesta vers??o do Fedora Core, chamado java-gcj-compat. O java-gcj-compat inclui um conjunto de ferramentas e um ambiente de execu????o que ?? capaz de criar e executar v??rios programas ??teis que tenham sido criados na linguagem de programa????o Java." #: en_US/Java.xml:18(title) msgid "Fedora Core Does Not Include Java" msgstr "O Fedora Core n??o Inclui o Java" #: en_US/Java.xml:20(para) -#, fuzzy msgid "" "Java is a trademark of Sun Microsystems. `java-gcj-compat` is an entirely " "free software stack that is '''not''' Java, but may run Java software." @@ -2523,7 +2259,6 @@ "programas em Java." #: en_US/Java.xml:28(para) -#, fuzzy msgid "" "The java-gcj-compat infrastructure has three key components: a GNU Java runtime ( libgcj ), the " @@ -2541,7 +2276,6 @@ "outros ambientes do Java." #: en_US/Java.xml:40(para) -#, fuzzy msgid "" "The Java software packages in this Fedora release use the java-gcj-" "compat environment. These packages include http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ for " "more information on the java-gcj-compat free Java environment " "in Fedora." -msgstr "" -"Os pacotes de aplica????es em Java que est??o inclu??dos nesta vers??o do Fedora " -"usam o ambiente novo e integrado do java-gcj-compat. " -"Estes pacotes incluem o OpenOffice.org Base, o Eclipse e o Apache Tomcat." +msgstr "Os pacotes de aplica????es em Java que est??o inclu??dos nesta vers??o do Fedora usam o ambiente novo e integrado do java-gcj-compat. Estes pacotes incluem o OpenOffice.org Base, o Eclipse e o Apache Tomcat. Veja na FAQ do Java em http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ mais informa????es sobre o ambiente de Java gratuito java-gcj-compat no Fedora." #: en_US/Java.xml:54(title) -#, fuzzy msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" -msgstr "" -"Inclua as informa????es da localiza????o e da vers??o dos relat??rios de erros" +msgstr "Inclua as informa????es da Localiza????o e da Vers??o dos relat??rios de erros" #: en_US/Java.xml:56(para) msgid "" @@ -2576,7 +2303,6 @@ msgstr "Lidar com o Java e os Pacotes do Java" #: en_US/Java.xml:73(para) -#, fuzzy msgid "" "In addition to the java-gcj-compat free software stack, Fedora " "Core lets you install multiple Java implementations and switch between them " @@ -2586,45 +2312,27 @@ "packages are installed properly, the root user may switch " "between java and javac implementations using the " "alternatives command:" -msgstr "" -"Para al??m da pilha de 'software' livre do java-gcj-compat, o Fedora Core est?? desenhado para lhe permitir instalar v??rias " -"implementa????es de Java e mudar entre elas com a ferramenta da linha de " -"comandos alternatives. Contudo, todos os pacotes de Java que " -"instalar dever??o ser criados com as normas dos pacotes do Projecto JPackage, " -"de modo a tirar partido do alternatives." +msgstr "Para al??m da pilha de 'software' livre do java-gcj-compat, o Fedora Core est?? desenhado para lhe permitir instalar v??rias implementa????es de Java e mudar entre elas com a ferramenta da linha de comandos alternatives. Contudo, todos os pacotes de Java que instalar dever??o ser criados com as normas dos pacotes do Projecto JPackage, de modo a tirar partido do alternatives. Logo que estes pacotes sejam instalados correctamente, o utilizador root poder?? alternar entre as implementa????es do java e do javac, usando o comando alternatives:" #: en_US/Java.xml:96(title) msgid "Fedora and the JPackage Java Packages" msgstr "O Fedora e os Pacotes de Java do JPackage" #: en_US/Java.xml:98(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, which " "provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora " "to remove proprietary software dependencies and to make use of GCJ's ahead-" "of-time compilation feature." -msgstr "" -"O Fedora Core inclui muitos pacotes derivados do excelente projecto que ?? o " -"JPackage, o qual oferece um reposit??rio de 'software' em Java. Estes pacotes " -"foram modificados no Fedora para remover as depend??ncias do 'software' " -"propriet??rio e tirar partido da funcionalidade da compila????o antes-do-tempo " -"do GCJ. Os utilizadores do Fedora dever??o usar os reposit??rios do Fedora " -"para as actualiza????es destes pacotes e poder??o usar o reposit??rio do " -"JPackage para os pacotes n??o oferecidos pelo Fedora." +msgstr "O Fedora Core inclui muitos pacotes derivados do excelente projecto que ?? o JPackage, o qual oferece um reposit??rio de 'software' em Java. Estes pacotes foram modificados no Fedora para remover as depend??ncias do 'software' propriet??rio e tirar partido da funcionalidade da compila????o antes-do-tempo do GCJ." #: en_US/Java.xml:106(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage " "repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage " "website at http://jpackage.org " "for more information on the project and the software it provides." -msgstr "" -"Veja na p??gina do JPackage em http://" -"jpackage.org mais informa????es sobre o projecto e as aplica????es que " -"oferece." +msgstr "Is utilizadores do Fedora dever??o usar os reposit??rios do Fedora para as actualiza????es destes pacotes e poder??o usar o reposit??rio do JPackage para os pacotes n??o oferecidos pelo Fedora. Veja na p??gina do JPackage em http://jpackage.org mais informa????es sobre o projecto e as aplica????es que oferece." #: en_US/Java.xml:116(title) msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage" @@ -2645,22 +2353,17 @@ msgstr "Notas Relacionadas com a Instala????o" #: en_US/Installer.xml:7(para) -#, fuzzy msgid "" "This section outlines those issues that are related to Anaconda (the Fedora Core installation program) and " "installing Fedora Core 6 test2 in general." -msgstr "" -"Esta sec????o define as quest??es relacionadas com o Anaconda (o programa de instala????o do Fedora Core) e a " -"instala????o do Fedora Core de um modo geral." +msgstr "Esta sec????o define as quest??es relacionadas com o Anaconda (o programa de instala????o do Fedora Core) e a instala????o do Fedora Core 6 test2 de um modo geral." #: en_US/Installer.xml:16(title) msgid "Downloading Large Files" msgstr "Transferir Ficheiros Grandes" #: en_US/Installer.xml:17(para) -#, fuzzy msgid "" "If you intend to download the Fedora Core DVD ISO image, keep in mind that " "not all file downloading tools can accommodate files larger than 2GB in " @@ -2670,16 +2373,7 @@ "large files. For information about obtaining and using the torrent file, " "refer to http://torrent." "fedoraproject.org/." -msgstr "" -"Se pretender transferir a imagem ISO do DVD do Fedora Core 5, tenha em mente " -"que nem todas ferramentas podem lidar com ficheiros com mais de 2 GB de " -"tamanho. O wget 1.9.1-16 e posteriores, o curl e o " -"ncftpget n??o t??m esta limita????o e poder??o transferir com " -"sucesso os ficheiros com mais de 2 GB. O BitTorrent ?? outro m??todo para transferir ficheiros grandes. " -"Para mais informa????es sobre a obten????o e utiliza????o do ficheiro da torrente, " -"veja em http://torrent." -"fedoraproject.org/." +msgstr "Se pretender transferir a imagem ISO do DVD do Fedora Core, tenha em mente que nem todas ferramentas podem lidar com ficheiros com mais de 2 GB de tamanho. O wget 1.9.1-16 e posteriores, o curl e o ncftpget n??o t??m esta limita????o e poder??o transferir com sucesso os ficheiros com mais de 2 GB. O BitTorrent ?? outro m??todo para transferir ficheiros grandes. Para mais informa????es sobre a obten????o e utiliza????o do ficheiro da torrente, veja em http://torrent.fedoraproject.org/." #: en_US/Installer.xml:31(para) msgid "" @@ -2701,19 +2395,13 @@ "linux mediacheck na linha de comando 'boot:'." #: en_US/Installer.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "The mediacheck function is highly sensitive, and may report " "some usable discs as faulty. This result is often caused by disc writing " "software that does not include padding when creating discs from ISO files. " "For best results with mediacheck, boot with the following " "option:" -msgstr "" -"A fun????o mediacheck ?? altamente sens??vel e poder?? indicar " -"alguns discos ??teis como inv??lidos. Este resultado ?? causado normalmente " -"pelos programas de grava????o dos discos, que n??o incluem o preenchimento de " -"espa??os, ao criar os discos a partir dos ficheiros ISO. Para melhores " -"resultados na verifica????o do disco, arranque com a op????o:" +msgstr "A fun????o mediacheck ?? altamente sens??vel e poder?? indicar alguns discos ??teis como inv??lidos. Este resultado ?? causado normalmente pelos programas de grava????o dos discos, que n??o incluem o preenchimento de espa??os, ao criar os discos a partir dos ficheiros ISO. Para melhores resultados no mediacheck, arranque com a op????o:" #: en_US/Installer.xml:51(para) msgid "" @@ -2730,16 +2418,11 @@ msgstr "O BitTorrent Verifica Automaticamente a Integridade do Ficheiro" #: en_US/Installer.xml:61(para) -#, fuzzy msgid "" "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. " "If your file completes downloading, you do not need to check it. Once you " "burn your CD, however, you should still use mediacheck." -msgstr "" -"Se usar o BitTorrent, todos os " -"ficheiros que transferir ser??o validados. Se o seu ficheiro acabar de ser " -"transferido, n??o precisa de o verificar. Logo que grave o seu CD, todavia, " -"poder?? usar ?? mesma o mediacheck." +msgstr "Se usar o BitTorrent, todos os ficheiros que transferir ser??o validados. Se o seu ficheiro acabar de ser transferido, n??o precisa de o verificar. Logo que grave o seu CD, todavia, poder?? usar ?? mesma o mediacheck." #: en_US/Installer.xml:71(para) msgid "" @@ -2759,9 +2442,8 @@ "Esc." #: en_US/Installer.xml:85(title) -#, fuzzy msgid "Memtest86 Availability" -msgstr "Disponibilidade do Memtest86" +msgstr "Disponibilidade do Memtest86" #: en_US/Installer.xml:86(para) msgid "" @@ -2772,7 +2454,6 @@ "recupera????o para poder usar esta funcionalidade." #: en_US/Installer.xml:94(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Core 6 test2 supports graphical FTP and HTTP installations. However, " "the installer image must either fit in RAM or appear on local storage such " @@ -2781,15 +2462,7 @@ "installer. Systems with 192MiB RAM or less will fall back to using the text-" "based installer automatically. If you prefer to use the text-based " "installer, type linux text at the boot: prompt." -msgstr "" -"O Fedora Core suporta as instala????es gr??ficas via FTP e HTTP. Contudo, " -"devido ?? necessidade de manter a imagem do instalador na RAM ou de aparecer " -"no armazenamento local como o Disco de Instala????o 1. Como tal, s?? os " -"sistemas com mais de 192MiB de RAM, ou os sistemas que arranquem a partir do " -"CD-ROM 1, que cont??m a imagem de instala????o, poder??o usar o instalador " -"gr??fico. Os sistemas com 192 MiB ou menos ir??o continuar a usar a instala????o " -"em modo texto. Se preferir usar o instalador em modo-texto, escreva " -"linux text na linha de comandos boot:." +msgstr "O Fedora Core 6 test2 suporta as instala????es gr??ficas via FTP e HTTP. Contudo, devido ?? necessidade de manter a imagem do instalador na RAM ou de aparecer no armazenamento local como o Disco de Instala????o 1. Como tal, s?? os sistemas com mais de 192MiB de RAM, ou os sistemas que arranquem a partir do CD-ROM 1, que cont??m a imagem de instala????o, poder??o usar o instalador gr??fico. Os sistemas com 192 MiB ou menos ir??o continuar a usar a instala????o em modo texto. Se preferir usar o instalador em modo-texto, escreva linux text na linha de comandos boot:." #: en_US/Installer.xml:110(title) msgid "Changes in Anaconda" @@ -2800,21 +2473,15 @@ msgstr "O instalador pode ser usado para gerar um Live CD para o Kadischi." #: en_US/Installer.xml:119(para) -#, fuzzy msgid "" "SquashFS is the default file compressor for Anaconda." -msgstr "" -"Os ratos da porta s??rie j?? n??o s??o mais suportados, a n??vel formal, no " -"Anaconda e no Fedora Core." +msgstr "O SquashFS ?? o compressor de ficheiros por omiss??o para o Anaconda." #: en_US/Installer.xml:125(para) -#, fuzzy msgid "" "Anaconda supports IPv6 installation." -msgstr "" -"Para activar o NetworkManager no " -"ambiente de trabalho:" +msgstr "O Anaconda suporta a instala????o via IPv6." #: en_US/Installer.xml:131(para) msgid "" @@ -2851,11 +2518,8 @@ "instala????o e adicione a seguinte op????o ?? linha de comandos do arranque:" #: en_US/Installer.xml:168(code) -#, fuzzy msgid "pci=off ide1=0x180,0x386" -msgstr "" -"\n" -"pci=off ide1=0x180,0x386\n" +msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386" #: en_US/Installer.xml:172(para) msgid "" @@ -2867,7 +2531,6 @@ "configurados da primeira vez que o Fedora Core for arrancado." #: en_US/Installer.xml:179(para) -#, fuzzy msgid "" "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not " "yet supported by dmraid, you may combine drives into RAID " @@ -2910,7 +2573,6 @@ "segue poder?? ser ??til." #: en_US/Installer.xml:206(para) -#, fuzzy msgid "" "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve " "/etc, /home, and possibly /opt and " @@ -2932,14 +2594,10 @@ msgstr "C??pias de Seguran??a da Configura????o do Sistema" #: en_US/Installer.xml:221(para) -#, fuzzy msgid "" "Backups of configurations in /etc are also useful in " "reconstructing system settings after a fresh installation." -msgstr "" -"As c??pias de seguran??a das configura????es no /etc s??o tamb??m " -"muito ??teis ao reconstruir a configura????o do sistema, ap??s uma instala????o do " -"zero." +msgstr "As c??pias de seguran??a das configura????es no /etc s??o tamb??m muito ??teis ao reconstruir a configura????o do sistema, ap??s uma instala????o do zero." #: en_US/Installer.xml:229(para) msgid "After you complete the upgrade, run the following command:" @@ -2960,7 +2618,6 @@ msgstr "Internacionaliza????o (i18n)" #: en_US/I18n.xml:8(para) -#, fuzzy msgid "" "This section includes information on language support under Fedora Core." msgstr "" @@ -3016,9 +2673,8 @@ msgstr "Se o SCIM estiver instalado, agora ?? executado por omiss??o para todos os utilizadores." #: en_US/I18n.xml:52(title) -#, fuzzy msgid "Language Installation" -msgstr "Instala????o" +msgstr "Instala????o das L??nguas" #: en_US/I18n.xml:54(para) msgid "" @@ -3029,20 +2685,13 @@ msgstr "O SCIM ?? instalado por omiss??o, para a maioria das instala????es asi??ticas. Caso contr??rio, poder?? usar o gestor de pacotes ( pirut ) para instalar o suporte adicional para outras l??nguas, usando o componente Languages, ou executando este comando:" #: en_US/I18n.xml:69(para) -#, fuzzy msgid "" "In the command above, <language> is one of " "assamese , bengali , chinese , " "gujarati , hindi , japanese , " "kannada , korean , punjabi , " "tamil , or thai ." -msgstr "" -"Ir?? tamb??m necessitar de tipos de letra para essa l??ngua. Os pacotes de " -"tipos de letras chamam-se fonts-<l??ngua>, onde a <" -"l??ngua> ?? uma de arabic, bengali, " -"chinese, gujarati, hebrew, " -"hindi, japanese, korean, " -"punjabi, tamil ou thai." +msgstr "No comando acima, a <l??ngua> ?? uma das op????es assamese , bengali , chinese , gujarati , hindi , japanese , kannada , korean , punjabi , tamil ou thai ." #: en_US/I18n.xml:82(title) msgid "xinputrc" @@ -3119,22 +2768,13 @@ msgstr "Reac????es Apenas ??s Notas de Vers??o" #: en_US/Feedback.xml:12(para) -#, fuzzy msgid "" "This section concerns feedback on the release notes themselves. To provide " "feedback on Fedora software or other system elements, please refer to http://" "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests. A list of commonly reported " "bugs and known issues for this release is available from http://" "fedoraproject.org/wiki/Bugs/FC6Common." -msgstr "" -"Esta sec????o preocupa-se com as reac????es ??s notas da vers??o em si. Para " -"fornecer as suas reac????es sobre o sistema Fedora ou outros elementos do " -"sistema, veja por favor em http://fedoraproject.org/wiki/" -"BugsAndFeatureRequests. Est?? dispon??vel uma lista com os erros " -"relatados e as quest??es conhecidas para esta vers??o em http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/" -"FC5Common." +msgstr "Esta sec????o preocupa-se com as reac????es ??s notas da vers??o em si. Para fornecer as suas reac????es sobre o sistema Fedora ou outros elementos do sistema, veja por favor em http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests. Est?? dispon??vel uma lista com os erros relatados e as quest??es conhecidas para esta vers??o em http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/FC6Common." #: en_US/Feedback.xml:23(para) msgid "" @@ -3157,17 +2797,12 @@ "Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats." #: en_US/Feedback.xml:38(para) -#, fuzzy msgid "" "Fill out a bug request using this template: http://tinyurl.com/nej3u - This " "link is ONLY for feedback on the release notes themselves. (Refer " "to the admonition above for details.)" -msgstr "" -"Preencha um pedido de erros com este m??dulo: http://tinyurl.com/8lryk - Esta liga????o ?? APENAS para 'feedback' sobre as notas da vers??o em si. (Veja a admoesta????o acima, para mais detalhes.)" +msgstr "Preencha um pedido de erros com este m??dulo: http://tinyurl.com/nej3u - Esta liga????o ?? APENAS para 'feedback' sobre as notas da vers??o em si. (Veja a admoesta????o acima, para mais detalhes.)" #: en_US/Feedback.xml:47(para) msgid "" @@ -3178,7 +2813,6 @@ "\">relnotes at fedoraproject.org" #: en_US/Feedback.xml:54(para) -#, fuzzy msgid "" "A release note beat is an area of the release notes that one or more content " "contributors oversee. For more information about beats, refer to ." #: en_US/Feedback.xml:61(para) -#, fuzzy msgid "Thank you for your feedback!" -msgstr "Obrigado (antecipadamente!) pelas suas reac????es!" +msgstr "Obrigado pelas suas reac????es!" #: en_US/Entertainment.xml:6(title) msgid "Games and Entertainment" msgstr "Jogos e Entretenimento" #: en_US/Entertainment.xml:8(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Core and Fedora Extras provide a selection of games that cover a " "variety of genres. By default, Fedora Core includes a small package of games " "for GNOME (called gnome-games ) and KDE ( kdegames ). Fedora Extras provides additional games that span every major genre." -msgstr "" -"O Fedora Core e o Fedora Extras oferecem uma selec????o de jogos que cobrem " -"uma variedade de g??neros. Por omiss??o, o Fedora Core inclui um pacote " -"pequeno de jogos para o GNOME (chamado gnome-games). Para " -"instalar outros jogos dispon??veis para instala????o no Fedora Core e no Fedora " -"Extras, seleccione o Aplica????es > " -"Adicionar/Remover o 'Software' no menu principal do " -"ambiente de trabalho." +msgstr "O Fedora Core e o Fedora Extras oferecem uma selec????o de jogos que cobrem uma variedade de g??neros. Por omiss??o, o Fedora Core inclui um pacote pequeno de jogos para o GNOME (chamado gnome-games) e para o KDE (kdegames). O Fedora Extras oferece jogos adicionais que cobrem boa parte dos g??neros mais importantes." #: en_US/Entertainment.xml:16(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Project website features a section dedicated to games that " "details many of the available games, including overviews and installation " "instructions. For more information, refer to http://fedoraproject.org/wiki/Games." -msgstr "" -"O Projecto Fedora ?? conduzido por indiv??duos que contribuem para ele. Como " -"elemento dos testes, desenvolvimento ou tradu????es, poder?? fazer a diferen??a. " -"Veja em http://" -"fedoraproject.org/wiki/HelpWanted mais detalhes." +msgstr "A p??gina Web do Projecto Fedora inclui uma sec????o dedicada aos jogos que entra nos detalhes de muitos dos jogos dispon??veis, incluindo introdu????es e instru????es de instala????o. Para mais informa????es, veja em http://fedoraproject.org/wiki/Games." #: en_US/Extras.xml:9(title) msgid "Using the Repository" @@ -3267,7 +2887,6 @@ "aplica????es que necessitar da lista e escolha Aplicar." #: en_US/Extras.xml:36(para) -#, fuzzy msgid "" "You may also install software with the yum command-line " "utility. For example, this command automatically installs the abiwordabiword - elegant word-processing application" @@ -3448,13 +3062,10 @@ msgstr "Colec????o de Compiladores GCC" #: en_US/DevelTools.xml:15(para) -#, fuzzy msgid "" "This release of Fedora has been built with GCC 4.1, which is included with " "the distribution." -msgstr "" -"Esta vers??o do Fedora foi compilada com o GCC 4.1 como compilador do " -"sistema, que vem inclu??do na distribui????o." +msgstr "Esta vers??o do Fedora foi compilada com o GCC 4.1, que vem inclu??do na distribui????o." #: en_US/DevelTools.xml:21(title) msgid "Caveats" @@ -3599,9 +3210,8 @@ "esta fun????o, s?? que os utilizadores normais nunca dever??o fazer isso." #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) -#, fuzzy msgid "Database Servers" -msgstr "Docs/Beats/DatabaseServers" +msgstr "Servidores de Bases de Dados" #: en_US/Colophon.xml:6(title) msgid "Colophon" @@ -3625,13 +3235,10 @@ msgstr "Contribuintes" #: en_US/Colophon.xml:30(para) -#, fuzzy msgid "" "Bob Jensen " "(beat writer, editor-in-chief)" -msgstr "" -"Bob Jensen " -"(escritor de ??reas ou 'beats', editor e co-publicador)" +msgstr "Bob Jensen (escritor de ??reas ou 'beats', chefe de edi????o)" #: en_US/Colophon.xml:36(para) msgid "" @@ -3822,7 +3429,6 @@ msgstr "M??todos de Produ????o" #: en_US/Colophon.xml:179(para) -#, fuzzy msgid "" "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. " "They collaborate with other subject matter experts during the test release " @@ -3833,16 +3439,7 @@ "versions of the release notes, and then they become available to the general " "public as part of Fedora Core. The publication team also makes them, and " "subsequent errata, available via the Web." -msgstr "" -"Os escritores de ??reas produzem as notas da vers??o directamente no Wiki do " -"Projecto Fedora. Colaboram com outros peritos na mat??ria durante a fase da " -"vers??o de testes do Fedora Core para explicar as altera????es e melhorias " -"importantes. A equipa editorial garante a consist??ncia e qualidade das ??reas " -"terminadas, e passa o material do Wiki para o DocBook em XML, num " -"reposit??rio de controlo de vers??es. Nesta altura, a equipa de tradutores " -"produz outras vers??es das notas da vers??o, que ficar??o dispon??veis para o " -"p??blico geral como parte do Fedora Core. A equipa de publica????o tamb??m os " -"torna, bem como as erratas subsequentes, dispon??veis atrav??s da Web." +msgstr "Os escritores de ??reas produzem as notas da vers??o directamente no Wiki do Projecto Fedora. Colaboram com outros peritos na mat??ria durante a fase da vers??o de testes do Fedora Core para explicar as altera????es e melhorias importantes. A equipa editorial garante a consist??ncia e qualidade das ??reas terminadas, e passa o material do Wiki para o Doc Book em XML, num reposit??rio de controlo de vers??es. Nesta altura, a equipa de tradutores produz outras vers??es das notas da vers??o, que ficar??o dispon??veis para o p??blico geral como parte do Fedora Core. A equipa de publica????o tamb??m os torna, bem como as erratas subsequentes, dispon??veis atrav??s da Web." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:6(title) msgid "Backwards Compatibility" @@ -3910,22 +3507,16 @@ msgstr "CPU M??nimo: PowerPC G3 / POWER4" #: en_US/ArchSpecific.xml:35(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Core 6 test2 supports only the ???New World??? generation of Apple Power " "Macintosh, shipped from circa 1999 onward." -msgstr "" -"O Fedora Core 5 suporta apenas a gera????o ???New World??? do Apple Power " -"Macintosh, lan??ado a partir de 1999 em diante." +msgstr "O Fedora Core 6 test2 suporta apenas a gera????o ???New World??? do Apple Power Macintosh, lan??ado a partir de 1999 em diante." #: en_US/ArchSpecific.xml:43(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Core also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos " "II, and IBM Cell Broadband Engine machines." -msgstr "" -"O Fedora Core 5 suporta tamb??m as s??ries eServer pSeries, IBM RS/6000, " -"Genesi Pegasos II da IBM, e as m??quinas Cell Broadband Engine da IBM." +msgstr "O Fedora Core suporta tamb??m as s??ries eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II da IBM, e as m??quinas Cell Broadband Engine da IBM." #: en_US/ArchSpecific.xml:51(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." @@ -3941,7 +3532,6 @@ msgstr "Requisitos de Espa??o em Disco" #: en_US/ArchSpecific.xml:66(para) -#, fuzzy msgid "" "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " "by Fedora Core 6 test2 after installation is complete. However, additional " @@ -3949,14 +3539,7 @@ "environment. This additional disk space corresponds to the size of /" "Fedora/base/stage2.img (on Installtion Disc 1) plus the size of the " "files in /var/lib/rpm on the installed system." -msgstr "" -"Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o em " -"disco ocupado pelo Fedora Core, ap??s terminar a instala????o. Contudo, ser?? " -"necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a instala????o, para " -"suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco adicional " -"corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no CD-ROM 1) " -"mais o tamanho dos ficheiros em /var/lib/rpm, no sistema " -"instalado." +msgstr "Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o em disco ocupado pelo Fedora Core 6 test2, ap??s terminar a instala????o. Contudo, ser?? necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a instala????o, para suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco adicional corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no CD-ROM 1) mais o tamanho dos ficheiros em /var/lib/rpm, no sistema instalado." #: en_US/ArchSpecific.xml:78(para) en_US/ArchSpecific.xml:230(para) msgid "" @@ -3983,7 +3566,6 @@ msgstr "O teclado da Apple" #: en_US/ArchSpecific.xml:94(para) -#, fuzzy msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the Alt key on the PC. Where documentation and the installer refer to the " @@ -4021,15 +3603,11 @@ msgstr "Requisitos do 'Hardware' x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:124(para) en_US/ArchSpecific.xml:186(para) -#, fuzzy msgid "" "In order to use specific features of Fedora Core 6 test2 during or after " "installation, you may need to know details of other hardware components such " "as video and network cards." -msgstr "" -"Para usar as funcionalidades espec??ficas do Fedora Core 5, durante ou ap??s a " -"instala????o, poder?? necessitar de conhecer os detalhes dos outros componentes " -"de 'hardware', como as placas gr??ficas ou de rede." +msgstr "Para usar as funcionalidades espec??ficas do Fedora Core 6 test2, durante ou ap??s a instala????o, poder?? necessitar de conhecer os detalhes dos outros componentes de 'hardware', como as placas gr??ficas ou de rede." #: en_US/ArchSpecific.xml:132(title) msgid "Processor and Memory Requirements" @@ -4099,7 +3677,6 @@ msgstr "RAM recomendada para o modo gr??fico: 512MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:218(para) -#, fuzzy msgid "" "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " "by Fedora Core 6 test2 after the installation is complete. However, " @@ -4107,14 +3684,7 @@ "installation environment. This additional disk space corresponds to the size " "of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size " "of the files in /var/lib/rpm on the installed system." -msgstr "" -"Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o em " -"disco ocupado pelo Fedora Core 5, ap??s terminar a instala????o. Contudo, ser?? " -"necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a instala????o, para " -"suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco adicional " -"corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no Disco de " -"Instala????o 1) mais o tamanho dos ficheiros em /var/lib/rpm, no " -"sistema instalado." +msgstr "Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o em disco ocupado pelo Fedora Core 6 test2, ap??s terminar a instala????o. Contudo, ser?? necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a instala????o, para suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco adicional corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no Disco de Instala????o 1) mais o tamanho dos ficheiros em /var/lib/rpm, no sistema instalado." #: en_US/ArchSpecific.xml:245(title) msgid "RPM Multiarch Support on x86_64" @@ -9336,16 +8906,16 @@ #~ msgstr "Introdu????o ao &FP; e ??s Notas T??cnicas da Vers??o" #~ msgid "" -#~ "The &PROJ; is an openly-developed project designed by &RH;, open for " +#~ "The Projecto Fedora; is an openly-developed project designed by Red Hat, open for " #~ "general participation, led by a meritocracy, and following a set of " -#~ "project objectives. The results from this project include &DISTRO;, which " +#~ "project objectives. The results from this project include Fedora Core, which " #~ "is a complete, general-purpose operating system built exclusively from " #~ "open source software." #~ msgstr "" -#~ "O &PROJ; ?? um projecto desenvolvido de forma aberta pela &RH;, aberto " +#~ "O Projecto Fedora; ?? um projecto desenvolvido de forma aberta pela Red Hat, aberto " #~ "para uma participa????o geral, guiada por uma meritocracia e seguindo um " #~ "conjunto de objectivos do projecto. Os resultados deste projecto incluem " -#~ "o &DISTRO;, que ?? um sistema operativo completo e de uso geral, criado em " +#~ "o Fedora Core, que ?? um sistema operativo completo e de uso geral, criado em " #~ "exclusivo a partir de aplica????es 'open-source'." #~ msgid "&FC; is a community supported project." @@ -9373,8 +8943,8 @@ #~ "Este &TINY-BUG-URL; lev??-lo-?? para " #~ "o modelo do Bugzilla preenchido." -#~ msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README" -#~ msgstr "README do &DISTRO; &DISTROVER;" +#~ msgid "Fedora Core &DISTROVER; README" +#~ msgstr "README do Fedora Core &DISTROVER;" #~ msgid "&FORMAL-RHI;" #~ msgstr "&FORMAL-RHI;" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Aug 2 14:37:05 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 2 Aug 2006 07:37:05 -0700 Subject: release-notes/devel README-Accessibility,NONE,1.1 Message-ID: <200608021437.k72Eb5xt018020@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18003 Added Files: README-Accessibility Log Message: Imported README-Accessibility from fedora-release per f13 --- NEW FILE README-Accessibility --- Linux Accessibility Solutions ============================= Copyright ?? 2003 by Red Hat, Inc. Abstract ======== There are approximately 500 million people worldwide with some kind of visual, hearing, or mobility impairment. There are currently over 54 million people with disabilities in the US alone and that number is significantly increasing as the baby boomer generation continues to age. People with disabilities often find it extremely difficult to effectively use existing and emerging technologies designed without regard to their needs. Websites with inaccessible content can also be problematic for screen readers and other specialized devices used by the disabled community. Accessible features have been voluntarily integrated into operating systems, Web interfaces and other technologies because of marketing potential or because it was "the right thing to do." Equal access to educational, professional and recreational technologies is rapidly becoming a legal requirement. Federal agencies in numerous countries are formulating accessibility standards. Federal requirements in the United States went into effect in June 2001. There are specialized hardware devices, applications and utilities available that considerably increase the usability of Linux for individuals with special needs. This document covers the following topics: ========================================== * Why should people choose Fedora Core as an accessibility solution? * The Section 508 Mandate * The Voluntary Product Accessibility Template (VPAT) * Available open source tools, utilities and drivers * Using Speakup with Fedora Core * Using Emacspeak and Festival with Fedora Core * Reading news using Fedora Core and Emacspeak * Sending and reading email using Fedora Core and Emacspeak * Browsing the Web using Fedora Core and Emacspeak * Using Emacspeak to execute Fedora Core shell commands * Using BRLTTY with Fedora Core * Finding more information on Linux accessibility Why should people choose Fedora Core as an accessibility solution? ================================================================== Linux offers an inexpensive and efficient solution for the disabled community. Open source software costs far less compared to tools that run on other operating systems and Linux tools are often freely downloadable. While the Graphic User Interface (GUI) is convenient for sighted users, it is often inhibiting to those with visual impairments because of the difficulty speech synthesizers have interpreting graphics. Linux is a great OS for users with visual limitations because the GUI is not required by the kernel. Most modern tools including email, news, Web browsers, calendars, calculators and much more can run on Linux without the GUI. The working environment can also be customized to meet the hardware or software needs of the user. Fedora Core (and its predecessor Red Hat Linux) is an extremely popular Linux distribution; most industry professionals are familiar with it, making it relatively straightforward to find assistance if necessary. Red Hat provides the up2date client and Red Hat Network. These services simplify file management and make it easier to effortlessly keep their computers secure and up to date. The Section 508 Mandate ======================= The Section 508 Mandate is an addendum to the Rehabilitation Act of 1998 that requires federal agencies to use accessible electronic and information technologies so that people with special needs have the same opportunities as everyone else. For detailed information about the requirements of the Section 508 Mandate, visit this link: http://www.section508.gov/ The Voluntary Product Accessibility Template (VPAT) =================================================== The VPAT template details how a particular product or service conforms to Section 508 criteria. The VPAT helps federal personnel adhere to Section 508 by helping them determine whether they are buying the most accessible IT products and services available. The VPAT template participation by private vendors is voluntary. These templates are hosted on the individual vendor websites. The vendors maintain their own information and the government does not endorse this information in any way. For more information on these templates, contact the legal department at Red Hat Inc. Available open source tools, utilities and drivers ================================================== Current development is focusing on visual and mobility impairments. There are both software and hardware based solutions available. There are also both console and graphic solutions available, however, the graphic solutions are limited at this time. The GNOME Accessibility Project is making great progress bringing the Gnome desktop up to speed. For more information about the GNOME Accessibility Project, visit: http://developer.gnome.org/projects/gap/ The KDE Accessibility Project is simultaneously working to make sure the KDE desktop is accessible as well. For more information about the KDE Accessibility Project, visit: http://accessibility.kde.org/ Hardware ========== The biggest advantage of the hardware speech solutions is that speech is available before the OS loads (makes it easier to install). Hardware solutions include speech synthesizers, braille terminals, braille printers, sip and puff systems, eye gaze pointing devices, etc. These devices are usually very expensive and it is difficult to find drivers for them. Drivers are being written (mostly for speech synthesizers) for Linux but they need to be tested and integrated by the community into "upstream" software projects before becoming part of Fedora Core. Jim Van Zandt has also written several servers that work with Emacspeak. These servers can be found in a package called Emacspeak-ss on Jim Van Zandt's website or linked within the Emacspeak HOWTO The Emacspeak HOWTO is available online at: http://www.mv.com/ipusers/vanzandt/Emacspeak-HOWTO.html For more information on Emacspeak, visit: http://emacspeak.sf.net/ Software ========== This document focuses mostly on software tools and utilities that work with Linux. Most of these tools have been developed by the Open Source community and many have not yet been tested by Red Hat, Inc. Speakup, Emacspeak, Festival and BRLTTY have been tested by Red Hat. Festival and Emacspeak ships with Red Hat Linux 7.3 and later releases (including Fedora Core). The following list of downloadable tools provide various functions: * Software Speech Synthesizers: IBM ViaVoice Outloud Festival MBROLA Emacspeak * Magnification Tools: xzoom SVGATextMode * Speech Recognition Software: IBM ViaVoice cvoicecontrol Xvoice * Screen Readers: Screader Speakup BRLTTY Visual Bells Keyboard Tools AccessX StickyKeys GTKeyboard Using Speakup with Fedora Core ================================ Speakup is a GPL screen review package written by Kirk Reiser and Andy Berdan. Speakup gives users with visual or mobility impairments the ability to have audible console feedback using a speech synthesizer. Red Hat recommends Speakup for blind users because it provides an audible installation and is fully supported by the blind open source community. William F. Acker currently maintains the Speakup packages for the Red Hat distribution. His contributions to the open source community and to blind Linux users have been outstanding. Speakup works with the following hardware synthesizers: DoubleTalk PC/LT LiteTalk Accent PC/SA Speakout Artic Transport Audapter Braille 'N Speak / Type 'N Speak Dectalk External and Express Apollo2 For instructions on using Speakup with Fedora Core, visit: http://www.linux-speakup.org/ftp/disks/redhat/HOWTO_INSTALL.html For more information about Speakup, or to contribute to the Speakup project visit: http://www.linux-speakup.org Using Emacspeak with Fedora Core ================================== Before using Emacspeak, you should familiarize yourself with some documentation. Start with "A Gentle Introduction to Emacspeak" by Gary Lawrence Murphy, which is available online at: http://emacspeak-guide.sourceforge.net/ The Emacspeak HOWTO written by Jim Van Zandt is also a very good resource, although the document is limited to the Slackware distribution. The Emascspeak HOWTO is available online at: http://www.mv.com/ipusers/vanzandt/Emacspeak-HOWTO.html Reading news using Fedora Core and Emacspeak =============================================== Gnus is the news reader included with Emacspeak. Gnus gets the appropriate data from the ~/.newsrc file in the user's home directory. To post and read news through Emacspeak, refer to http://www.gnus.org/ for manuals, tutorials, HOWTOs, and more. To start Gnus, type the following command. Note that "M-x" means to hold down the [Meta] key (often labeled [Alt]) while simultaneously pressing the [x] key: M-x gnus This command displays all the newsgroups you are subscribed to. To select a newsgroup, highlight your selection and press the space bar. Next, specify how many articles you would like to open. Type the number you desire and press [Enter]. This splits the screen into two buffers. The top section is the summary buffer, the bottom section is the article buffer. You should now be able to read your news. For a detailed overview of this tool, visit: http://www.mv.com/ipusers/vanzandt/Emacspeak-HOWTO.html Sending and reading email using Fedora Core and Emacspeak =========================================================== There are several email clients available in Emacspeak. The Gnus utility can actually be used for both email and news. Type: M-x gnus to start Gnus, then type: M to use the mail client. The easiest tool to use is RMAIL. To send a message using RMAIL, type the following command. Note that "C-x" means to hold down the [Ctrl] key while simultaneously pressing the [x] key: C-x m Fill in the To: and Subject: fields. Put the body of the message below the line that reads -text follows this line-. You can send the message when you are finished by typing: C-c C-c To read a message using RMAIL type: M-x rmail For more information on using RMAIL visit: http://www.gnu.org/manual/emacs-20.3/html_chapter/emacs_31.html Browsing the Web using Fedora Core and Emacspeak ================================================== You must download William Perry's w3 browser: ftp://people.redhat.com/jlamb/ You can install the package from the FTP site (after you log in as root) and type: rpm -ivh ftp://people.redhat.com/jlamb/w3-4.0pre.44-1.i386.rpm Once the package is installed, restart Emacspeak and type the following command: M-x w3 This starts the browser and opens the default homepage. For more information on w3 including a tutorial and command explanation, read through the information on the default home page, available online at: http://www.cs.indiana.edu/elisp/w3/docs.html Using Emacspeak to execute Linux shell commands =============================================== You do not have to leave Emacspeak to execute a Linux command. To execute a command within Emacspeak, type ESC ! and then enter the name of the command you would like to run when Emacspeak prompts you. To exit the command output window type: C-x 1 This functionality is extremely useful. You can even print and compile files you are working on within Emacspeak. For more information on Linux shell commands refer to Josh's Linux Guide or any other comparable command resource. Josh's Linux Guide is available online at: http://jgo.local.net/LinuxGuide/linux-commands.html Using BRLTTY with Fedora Core =============================== BRLTTY provides access to the Linux command line for blind people using refreshable braille displays. The tool provides complete screen review functionality and minimal speech capability. BRLTTY has been tested by Red Hat Inc. and is available in RPM format. For information and documentation on BRLTTY, visit the following link: http://mielke.cc/brltty/ Finding more information on Linux accessibility =============================================== The following documents offer helpful suggestions for making Linux more accessible: Linux Accessibility HOWTO http://tldp.org/HOWTO/Accessibility-HOWTO/index.html Keyboard-and-Console-HOWTO http://www.tldp.org/HOWTO/Keyboard-and-Console-HOWTO.html Additional links which may be helpful include: The Speakup Homepage http://www.braille.uwo.ca/speakup/ Trace Center http://trace.wisc.edu/ Blinux http://leb.net/blinux/ From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Aug 2 14:57:51 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Wed, 2 Aug 2006 07:57:51 -0700 Subject: mirror-tutorial/po pt.po,1.8,1.9 Message-ID: <200608021457.k72Evpfm018212@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/mirror-tutorial/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18193/po Modified Files: pt.po Log Message: Minor changes on Mirror Tutorial, concerning FC version change Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/mirror-tutorial/po/pt.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- pt.po 5 Jul 2006 09:57:21 -0000 1.8 +++ pt.po 2 Aug 2006 14:57:48 -0000 1.9 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mirror-tutorial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-04 01:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-05 10:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-02 15:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-02 15:55+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,7 +59,9 @@ msgid "" "- ()" -msgstr "- ()" +msgstr "" +"- ()" #: en_US/doc-entities.xml:26(comment) msgid "Local version of Fedora Core for this document" @@ -88,9 +90,9 @@ msgstr "" "Este tutorial apresenta um conjunto de t??picos relacionados, que permitem a " "um administrador integrar de forma transparente os servi??os de replica????o e " -"actualiza????o no Fedora Core. Use estes servi??os, por exemplo, numa sala de aulas, " -"laborat??rio ou escrit??rio. Estas ofertas de servi??os aumentam tamb??m a " -"facilidade de utiliza????o e melhoram a experi??ncia do utilizador. Adicionam " +"actualiza????o no Fedora Core. Use estes servi??os, por exemplo, numa sala de " +"aulas, laborat??rio ou escrit??rio. Estas ofertas de servi??os aumentam tamb??m " +"a facilidade de utiliza????o e melhoram a experi??ncia do utilizador. Adicionam " "tamb??m alguma mais-valia aos sistemas operativos e 'software' n??o-" "propriet??rio." @@ -106,14 +108,23 @@ "systemitem>, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is mirror-" "tutorial-1.0 (2006-02-06)." -msgstr "Para comunicar um erro ou omiss??o neste documento, envie um relat??rio de erros no Bugzilla em . Quando enviar o seu erro, seleccione o \"Fedora Documentation\" como Product (Produto) e o t??tulo deste documento como Component (Componente). A vers??o deste documento ?? a mirror-tutorial-1.0 (2006-02-06)." +msgstr "" +"Para comunicar um erro ou omiss??o neste documento, envie um relat??rio de " +"erros no Bugzilla em . Quando " +"enviar o seu erro, seleccione o \"Fedora Documentation\" como " +"Product (Produto) e o t??tulo deste documento como " +"Component (Componente). A vers??o deste documento ?? " +"a mirror-tutorial-1.0 (2006-02-06)." #: en_US/mirror-tutorial.xml:12(para) msgid "" "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " "On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " "improvements." -msgstr "Os respons??veis de manuten????o deste documento ir??o receber automaticamente o seu relat??rio de erros. Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado por nos ajudar a criar melhorias." +msgstr "" +"Os respons??veis de manuten????o deste documento ir??o receber automaticamente o " +"seu relat??rio de erros. Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado " +"por nos ajudar a criar melhorias." #: en_US/mirror-tutorial.xml:33(title) msgid "Audience" @@ -125,7 +136,8 @@ "or a Fedora Core \"power user\" familiar with the following topics:" msgstr "" "Ir?? achar este tutorial mais ??til se for um administrador de sistemas ou um " -"\"utilizador experiente\" do Fedora Core, familiarizado com os seguintes t??picos:" +"\"utilizador experiente\" do Fedora Core, familiarizado com os seguintes " +"t??picos:" #: en_US/mirror-tutorial.xml:41(para) msgid "Fedora Core system installation and administration" @@ -197,7 +209,16 @@ "more general information about mirrors, see http://en.wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)" "." -msgstr "Para mais informa????es sobre a instala????o do Fedora Core, veja o Guia de Instala????o do Fedora Core em . Para mais informa????es sobre os protocolos b??sicos da Internet, veja em http://library.albany.edu/internet/internet.html ou procure no Google em http://www.google.com/. Para mais informa????es sobre r??plicas ou 'mirrors', veja http://en.wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)." +msgstr "" +"Para mais informa????es sobre a instala????o do Fedora Core, veja o Guia de " +"Instala????o do Fedora Core em . Para mais informa????es sobre os protocolos " +"b??sicos da Internet, veja em http://library.albany.edu/internet/internet.html ou " +"procure no Google em http://www.google." +"com/. Para mais informa????es sobre r??plicas ou 'mirrors', veja " +"http://en." +"wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)." #: en_US/mirror-tutorial.xml:96(title) msgid "Acknowledgements" @@ -253,7 +274,7 @@ " +-- core\n" " |-- 1 \n" " | ... \n" -" +-- 4 \n" +" +-- 5 \n" " | +-- SRPMS \n" " | +-- i386 \n" " | | +-- debug \n" @@ -271,14 +292,14 @@ " +-- updates \n" " +-- 1 \n" " | ... \n" -" +-- 4 \n" +" +-- 5 \n" " | +-- SRPMS \n" " | +-- i386 \n" " | +-- x86_64 \n" " +-- testing \n" " +-- 1 \n" " | ... \n" -" +-- 4 \n" +" +-- 5 \n" " +-- SRPMS \n" " +-- i386 \n" " +-- x86_64" @@ -288,7 +309,7 @@ " +-- core\n" " |-- 1 \n" " | ... \n" -" +-- 4 \n" +" +-- 5 \n" " | +-- SRPMS \n" " | +-- i386 \n" " | | +-- debug \n" @@ -298,7 +319,7 @@ " | | +-- SRPMS \n" " | | +-- images \n" " | | +-- isolinux \n" -" | +-- x86_64 \n" +" | +-- x86_64\n" " +-- development \n" " | ...\n" " +-- test \n" @@ -306,14 +327,14 @@ " +-- updates \n" " +-- 1 \n" " | ... \n" -" +-- 4 \n" +" +-- 5 \n" " | +-- SRPMS \n" " | +-- i386 \n" " | +-- x86_64 \n" " +-- testing \n" " +-- 1 \n" " | ... \n" -" +-- 4\n" +" +-- 5\n" " +-- SRPMS \n" " +-- i386 \n" " +-- x86_64" @@ -342,17 +363,17 @@ #: en_US/mirror-tutorial.xml:176(para) msgid "" -"The fedora/linux/core/4/arch/osfedora/linux/core/5/arch/os directory contains a copy of all the original distribution files " -"for Fedora Core 4. They are the same files found on the DVD and CD-ROM " +"for Fedora Core 5. They are the same files found on the DVD and CD-ROM " "version of the distribution. The Fedora subfolder " "contains all the files that are necessary for installation, including the " "entire collection of Fedora Core RPM packages. The images folder contains copies of any floppy diskette or CD-ROM images " "that boot a system into installation or rescue modes. The fedora/" -"linux/core/4/arch/iso folder contains " +"linux/core/5/arch/iso folder contains " "images of the CD-ROM version of the distribution." -msgstr "A pasta fedora/linux/core/4/arquitectura/os cont??m uma c??pia de todos os ficheiros da distribui????o do Fedora Core 4. S??o os mesmos ficheiros encontrados na vers??o em DVD e CD-ROM da distribui????o. A sub-pasta Fedora cont??m todos os ficheiros que s??o necess??rios na instala????o, incluindo a colec????o inteira dos pacotes RPM do Fedora Core. A pasta images cont??m c??pias das imagens das disquetes ou CD-ROM que arrancam um sistema nos modos de instala????o ou de recupera????o. A pasta fedora/linux/core/4/arquitectura/iso cont??m as imagens da vers??o em CD-ROM da distribui????o." +msgstr "A pasta fedora/linux/core/5/arquitectura/os cont??m uma c??pia de todos os ficheiros da distribui????o do Fedora Core 5. S??o os mesmos ficheiros encontrados na vers??o em DVD e CD-ROM da distribui????o. A sub-pasta Fedora cont??m todos os ficheiros que s??o necess??rios na instala????o, incluindo a colec????o inteira dos pacotes RPM do Fedora Core. A pasta images cont??m c??pias das imagens das disquetes ou CD-ROM que arrancam um sistema nos modos de instala????o ou de recupera????o. A pasta fedora/linux/core/5/arquitectura/iso cont??m as imagens da vers??o em CD-ROM da distribui????o." #: en_US/mirror-tutorial.xml:192(title) msgid "RPM packages" @@ -408,28 +429,28 @@ "If you already have reliable CD-ROM installation discs of a distribution, " "reduce your initial bandwidth and time spent mirroring by copying the files " "from the discs to your server. Copy all files from Installation Disc 1 into " -"the fedora/linux/core/4/arch/osfedora/linux/core/5/arch/os folder. Then copy all files from the Fedora " "folder of each of the remaining Installation discs into the fedora/" -"linux/core/4/arch/os/Fedora folder on " +"linux/core/5/arch/os/Fedora folder on " "the server." -msgstr "Se j?? tiver discos de instala????o fi??veis em CD-ROM de uma distribui????o, reduza o seu tempo e largura de banda iniciais, copiando para tal os ficheiros dos discos para o seu servidor. Copie todos os ficheiros do Disco de Instala????o 1 para a pasta fedora/linux/core/4/arquitectura/os. Depois,copie todos os ficheiros da pasta Fedora de cada um dos discos de instala????o restantes para a pasta fedora/linux/core/4/arquitectura/os/Fedora do servidor." +msgstr "Se j?? tiver discos de instala????o fi??veis em CD-ROM de uma distribui????o, reduza o seu tempo e largura de banda iniciais, copiando para tal os ficheiros dos discos para o seu servidor. Copie todos os ficheiros do Disco de Instala????o 1 para a pasta fedora/linux/core/5/arquitectura/os. Depois,copie todos os ficheiros da pasta Fedora de cada um dos discos de instala????o restantes para a pasta fedora/linux/core/5/arquitectura/os/Fedora do servidor." #: en_US/mirror-tutorial.xml:233(para) msgid "" "Copy all the files from the SRPMS folder on each of the " -"\"Sources\" discs to the fedora/linux/core/4/SRPMS " +"\"Sources\" discs to the fedora/linux/core/5/SRPMS " "folder on the server. Make a link in the os folder that " "occurs under each architecture. Follow this example:" -msgstr "Copie todos os ficheiros da pasta SRPMS para cada um discos de \"Sources\" (C??digo-Fonte) para a pasta fedora/linux/core/4/SRPMS no servidor. Crie uma liga????o ou atalho na pasta os que aparece sob cada arquitectura. Siga este exemplo:" +msgstr "Copie todos os ficheiros da pasta SRPMS para cada um discos de \"Sources\" (C??digo-Fonte) para a pasta fedora/linux/core/5/SRPMS no servidor. Crie uma liga????o ou atalho na pasta os que aparece sob cada arquitectura. Siga este exemplo:" #: en_US/mirror-tutorial.xml:242(userinput) #, no-wrap msgid "" -"cd /var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os/Fedora\n" +"cd /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/Fedora\n" "ln ../../SRPMS SRPMS" msgstr "" -"cd /var/www/replica/fedora/linux/core/4/i386/os/Fedora\n" +"cd /var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os/Fedora\n" "ln ../../SRPMS SRPMS" #: en_US/mirror-tutorial.xml:246(para) @@ -478,8 +499,8 @@ #: en_US/mirror-tutorial.xml:269(computeroutput) #, no-wrap -msgid "//i386/iso/FC4-i386-disc1.iso //i386/os/disc1 iso9660 defaults 0 0" -msgstr "/localiza????o/i386/iso/FC4-i386-disc1.iso /localiza????o/i386/os/disc1 iso9660 defaults 0 0" +msgid "//i386/iso/FC5-i386-disc1.iso //i386/os/disc1 iso9660 defaults 0 0" +msgstr "/localiza????o/i386/iso/FC5-i386-disc1.iso /localiza????o/i386/os/disc1 iso9660 defaults 0 0" #: en_US/mirror-tutorial.xml:272(para) msgid "" @@ -508,10 +529,11 @@ "Existem contrapartidas sobre a utiliza????o das imagens ISO do CD desta forma. " "Por exemplo, n??o existe uma ??nica pasta que cont??m a distribui????o completa " "dos pacotes RPM. As liga????es simb??lica d??o a volta a este problema, mas as " -"pol??ticas de seguran??a do seu servidor poder??o n??o permiti-las. O Fedora Core " -"tamb??m vem numa imagem de DVD no formato ISO, o que alivia este problema. Os " -"utilizadores que n??o tiverem 'hardware' de grava????o em DVD's, todavia, n??o " -"poder??o usar esta imagem para criar os discos para o seu uso pr??prio." +"pol??ticas de seguran??a do seu servidor poder??o n??o permiti-las. O Fedora " +"Core tamb??m vem numa imagem de DVD no formato ISO, o que alivia este " +"problema. Os utilizadores que n??o tiverem 'hardware' de grava????o em DVD's, " +"todavia, n??o poder??o usar esta imagem para criar os discos para o seu uso " +"pr??prio." #: en_US/mirror-tutorial.xml:289(para) msgid "" @@ -523,8 +545,8 @@ #: en_US/mirror-tutorial.xml:295(computeroutput) #, no-wrap -msgid "//i386/iso/FC4-i386-DVD.iso //i386/os iso9660 defaults 0 0" -msgstr "/localiza????o/i386/iso/FC4-i386-DVD.iso /localiza????o/i386/os iso9660 defaults 0 0" +msgid "//i386/iso/FC5-i386-DVD.iso //i386/os iso9660 defaults 0 0" +msgstr "/localiza????o/i386/iso/FC5-i386-DVD.iso /localiza????o/i386/os iso9660 defaults 0 0" #: en_US/mirror-tutorial.xml:301(title) msgid "Trimming Branches" @@ -557,12 +579,12 @@ "Antes de excluir uma vers??o antiga, garanta que esta n??o afecta de forma " "adversa qualquer um dos seus utilizadores. Este efeitos adversos v??m de " "v??rias formas. Por exemplo, o n??vel de suporte para certo tipo de 'hardware' " -"muda entre vers??es do Fedora Core. Os utilizadores que n??o consigam instalar uma " -"vers??o anterior poder??o n??o ser capazes de usar o Fedora Core. Os seus utilizadores " -"poder??o necessitar de efectuar algumas tarefas relacionadas com o " -"'software', como a cria????o de pacotes para vers??es diferentes do Fedora Core. Tenha " -"sempre em aten????o as necessidades dos seus utilizadores durante a fase de " -"planeamento." +"muda entre vers??es do Fedora Core. Os utilizadores que n??o consigam instalar " +"uma vers??o anterior poder??o n??o ser capazes de usar o Fedora Core. Os seus " +"utilizadores poder??o necessitar de efectuar algumas tarefas relacionadas com " +"o 'software', como a cria????o de pacotes para vers??es diferentes do Fedora " +"Core. Tenha sempre em aten????o as necessidades dos seus utilizadores durante " +"a fase de planeamento." #: en_US/mirror-tutorial.xml:324(term) msgid "Folders for architectures your site does not support." @@ -590,7 +612,14 @@ "frequent updates to the latest development package versions. However, the " "frequent updates cause your mirror to download significant amounts of " "material during the regular update cycle." -msgstr "Esta pasta cont??m todos os ??ltimos pacotes \"de ??ltima hora\" do Projecto Fedora. Se participar activamente no desenvolvimento do Fedora, n??o dever?? retirar esta ramifica????o. O desenvolvimento do Fedora move-se a um ritmo r??pido e necessita de actualiza????es r??pidas ??s ??ltimas vers??es dos pacotes em desenvolvimento. Contudo, as actualiza????es frequentes fazem com que a sua r??plica transfira quantidades enormes de dados durante o ciclo normal de actualiza????o." +msgstr "" +"Esta pasta cont??m todos os ??ltimos pacotes \"de ??ltima hora\" do Projecto " +"Fedora. Se participar activamente no desenvolvimento do Fedora, n??o dever?? " +"retirar esta ramifica????o. O desenvolvimento do Fedora move-se a um ritmo " +"r??pido e necessita de actualiza????es r??pidas ??s ??ltimas vers??es dos pacotes " +"em desenvolvimento. Contudo, as actualiza????es frequentes fazem com que a sua " +"r??plica transfira quantidades enormes de dados durante o ciclo normal de " +"actualiza????o." #: en_US/mirror-tutorial.xml:351(term) msgid "The testing folders." @@ -602,12 +631,12 @@ "through public testing, as well as the test or \"pre-release\" versions of " "the Fedora Core distribution. The testing folder under " "the main core tree is where test versions of the " -"distribution, such as Fedora Core 5 test3, are kept. (Users of Fedora Core " +"distribution, such as Fedora Core 6 test2, are kept. (Users of Fedora Core " "test distributions are often directed to use the development branch to update packages.) The testing " "folder, under updates, contains package updates that " "have not yet passed the public testing phase." -msgstr "Estas ramifica????es cont??m actualiza????es que est??o sujeitas ?? gest??o de qualidade, atrav??s de testes p??blicos, assim como os testes de vers??es \"pr??-lan??amento\" da distribui????o Fedora Core. A pasta testing, sob a ??rvore core principal da distribui????o, ?? onde as vers??es de testes da distribui????o s??o guardadas, como a Fedora Core 5 test 3 (Os utilizadores das distribui????es de testes do Fedora Core s??o normalmente aconselhados a usar a ramifica????o development para actualizar os pacotes.). A pasta testing, sob a updates, cont??m as actualiza????es de pacotes que ainda n??o passaram a fase de testes p??blicos." +msgstr "Estas ramifica????es cont??m actualiza????es que est??o sujeitas ?? gest??o de qualidade, atrav??s de testes p??blicos, assim como os testes de vers??es \"pr??-lan??amento\" da distribui????o Fedora Core. A pasta testing, sob a ??rvore core principal da distribui????o, ?? onde as vers??es de testes da distribui????o s??o guardadas, como a Fedora Core 6 test 2 (Os utilizadores das distribui????es de testes do Fedora Core s??o normalmente aconselhados a usar a ramifica????o development para actualizar os pacotes.). A pasta testing, sob a updates, cont??m as actualiza????es de pacotes que ainda n??o passaram a fase de testes p??blicos." #: en_US/mirror-tutorial.xml:370(term) msgid "The debug folders." @@ -668,7 +697,15 @@ "(FTP, HTTP, and/or rsync). A mirror is usually servicing a large number of " "users. Choose off-peak hours, when possible, to download a large set of " "files. Be aware of any timezone differences when estimating off-peak hours." -msgstr "Localize uma r??plica p??blica do Fedora Core, consultando a p??gina de r??plicas do projecto principal, em . Logo que tenha localizado um servidor de r??plica pr??ximo, veja os servi??os que ele oferece FTP, HTTP, e/ou rsync). Normalmente, uma r??plica serve um grande n??mero de pessoas. Escolha horas de pouca actividade, sempre que poss??vel, para transferir um grande n??mero de ficheiros. Tenha em aten????o as diferen??as de fusos-hor??rios ao estimar as horas de menor actividade." +msgstr "" +"Localize uma r??plica p??blica do Fedora Core, consultando a p??gina de " +"r??plicas do projecto principal, em . Logo que tenha localizado um servidor de r??plica " +"pr??ximo, veja os servi??os que ele oferece FTP, HTTP, e/ou rsync). " +"Normalmente, uma r??plica serve um grande n??mero de pessoas. Escolha horas de " +"pouca actividade, sempre que poss??vel, para transferir um grande n??mero de " +"ficheiros. Tenha em aten????o as diferen??as de fusos-hor??rios ao estimar as " +"horas de menor actividade." #: en_US/mirror-tutorial.xml:418(title) msgid "Download Using HTTP or FTP" @@ -698,10 +735,10 @@ #, no-wrap msgid "" "cd /var/www/mirror \n" -"wget --mirror -np -nH --cut-dirs= http://mirror.example.com/pub/mirror/fedora/linux/core/4/" +"wget --mirror -np -nH --cut-dirs= http://mirror.example.com/pub/mirror/fedora/linux/core/5/" msgstr "" "cd /var/www/replica \n" -"wget --mirror -np -nH --cut-dirs=2 http://replica.exemplo.com/pub/replica/fedora/linux/core/4/" +"wget --mirror -np -nH --cut-dirs=2 http://replica.exemplo.com/pub/replica/fedora/linux/core/5/" #: en_US/mirror-tutorial.xml:435(para) msgid "Note the options used above:" @@ -795,11 +832,11 @@ #, no-wrap msgid "" "cd /var/www/mirror && \\\n" -"lftp -c \"open http://mirror.example.com/pub/mirror/linux/core/4/i386/ && \\\n" +"lftp -c \"open http://mirror.example.com/pub/mirror/linux/core/5/i386/ && \\\n" "mirror --delete --verbose\"" msgstr "" "cd /var/www/replica && \\\n" -"lftp -c \"open http://replica.exemplo.com/pub/replica/linux/core/4/i386/ && \\\n" +"lftp -c \"open http://replica.exemplo.com/pub/replica/linux/core/5/i386/ && \\\n" "mirror --delete --verbose\"" #: en_US/mirror-tutorial.xml:506(para) @@ -865,20 +902,20 @@ "ficheiros indesejados. O comando lftp suporta express??es " "regulares para excluir ficheiros num comando mirror. O " "comando abaixo mostra como replicar o reposit??rio de actualiza????es de uma " -"distribui????o actual do Fedora Core, excluindo as pastas debug " -"e repodata:" +"distribui????o actual do Fedora Core, excluindo as pastas debug e repodata:" #: en_US/mirror-tutorial.xml:555(userinput) #, no-wrap msgid "" "cd /var/www/mirror && \\\n" "lftp -c \"set mirror:exclude-regex 'debug\\/|repodata\\/' && \\\n" -"open http://mirror.example.com/pub/mirror/linux/core/updates/4/i386/ && \\\n" +"open http://mirror.example.com/pub/mirror/linux/core/updates/5/i386/ && \\\n" "mirror --delete --verbose\"" msgstr "" "cd /var/www/replica && \\\n" "lftp -c \"set mirror:exclude-regex 'debug\\/|repodata\\/' && \\\n" -"open http://replica.exemplo.com/pub/replica/linux/core/updates/4/i386/ && \\\n" +"open http://replica.exemplo.com/pub/replica/linux/core/updates/5/i386/ && \\\n" "mirror --delete --verbose\"" #: en_US/mirror-tutorial.xml:561(para) @@ -979,16 +1016,16 @@ "the directory path to the command above. For example, on many mirrors, the " "fedora-linux-core module is equivalent to the " "fedora/linux/core path found at the Fedora Project main " -"download server. To list the contents of the Fedora Core 4 distribution " +"download server. To list the contents of the Fedora Core 5 distribution " "folder on the upstream server, issue the following command. Do not forget " "the trailing slash \"/\". Without it, you only receive a listing of a folder " "name that matches the last component of the remote path." -msgstr "Estes m??dulos s??o mais ou menos equivalentes ??s pastas do n??vel de topo, e estes seguem as mesmas regras. Para listar qualquer sub-pasta da r??plica de envio, adicione a localiza????o da pasta no comando acima. Por exemplo, em v??rias r??plicas, o m??dulo fedora-linux-core ?? equivalente ao fedora/linux/core que aparece no servidor oficial do Projecto Fedora. Para listar o conte??do da pasta da distribui????o do Fedora Core 4 na r??plica de envio, indique o seguinte comando. N??o se esque??a da barra \"/\" final. Sem ela, s?? ir?? receber uma listagem de um nome de pasta, correspondente ?? ??ltima componente da localiza????o remota." +msgstr "Estes m??dulos s??o mais ou menos equivalentes ??s pastas do n??vel de topo, e estes seguem as mesmas regras. Para listar qualquer sub-pasta da r??plica de envio, adicione a localiza????o da pasta no comando acima. Por exemplo, em v??rias r??plicas, o m??dulo fedora-linux-core ?? equivalente ao fedora/linux/core que aparece no servidor oficial do Projecto Fedora. Para listar o conte??do da pasta da distribui????o do Fedora Core 5 na r??plica de envio, indique o seguinte comando. N??o se esque??a da barra \"/\" final. Sem ela, s?? ir?? receber uma listagem de um nome de pasta, correspondente ?? ??ltima componente da localiza????o remota." #: en_US/mirror-tutorial.xml:620(userinput) #, no-wrap -msgid "rsync mirror.example.org::fedora-linux-core/4/" -msgstr "rsync replica.exemplo.org::fedora-linux-core/4/" +msgid "rsync mirror.example.org::fedora-linux-core/5/" +msgstr "rsync replica.exemplo.org::fedora-linux-core/5/" #: en_US/mirror-tutorial.xml:626(title) msgid "Downloading Using rsync" @@ -1094,8 +1131,8 @@ #: en_US/mirror-tutorial.xml:702(userinput) #, no-wrap -msgid "rsync -PHav mirror.example.org::fedora-linux-core/4/ /var/www/mirror/fedora/linux/core/4" -msgstr "rsync -PHav replica.exemplo.org::fedora-linux-core/4/ /var/www/replica/fedora/linux/core/4" +msgid "rsync -PHav mirror.example.org::fedora-linux-core/5/ /var/www/mirror/fedora/linux/core/5" +msgstr "rsync -PHav replica.exemplo.org::fedora-linux-core/4/ /var/www/replica/fedora/linux/core/5" #: en_US/mirror-tutorial.xml:705(para) msgid "" @@ -1131,10 +1168,11 @@ "mirror CPU. As a courtesy, do not use the -z switch for " "this purpose." msgstr "" -"A grande maioria da distribui????o do Fedora Core consiste em ficheiros RPM, que por " -"si s?? j?? s??o dados comprimidos. Como tal, a compress??o adicional n??o poupa " -"tempo e, em vez disso, introduz uma carga desnecess??ria no CPU da r??plica de " -"envio. Por cortesia, n??o use a op????o -z para este fim." +"A grande maioria da distribui????o do Fedora Core consiste em ficheiros RPM, " +"que por si s?? j?? s??o dados comprimidos. Como tal, a compress??o adicional n??o " +"poupa tempo e, em vez disso, introduz uma carga desnecess??ria no CPU da " +"r??plica de envio. Por cortesia, n??o use a op????o -z para " +"este fim." #: en_US/mirror-tutorial.xml:728(para) msgid "" @@ -1252,8 +1290,8 @@ "car??cter, mas p??ra ao encontrar uma barra. Como tal, tenha cuidado ao usar " "qualquer uma destas op????es. O duplo asterisco ?? muito ??til ao replicar uma " "??rvore que inclua v??rias inst??ncias das pastas e ficheiros que contenham um " -"padr??o. Um bom exemplo ?? a r??plica de v??rias vers??es do Fedora Core, onde os nomes " -"de certas pastas aparecem em todas as vers??es." +"padr??o. Um bom exemplo ?? a r??plica de v??rias vers??es do Fedora Core, onde os " +"nomes de certas pastas aparecem em todas as vers??es." #: en_US/mirror-tutorial.xml:798(title) msgid "Pattern matching wildcards" @@ -1267,8 +1305,8 @@ "architecture, using the switch --exclude \"**x86_64**\". " "This matches not only folders marked x86_64, but also " "files such as ISO images for x86_64, which are indicated by file names such " -"as FC4-x86_64-disc1.iso." -msgstr "Use os asteriscos duplos para retirar as pastas que se repetiam ao longo de uma ??rvore replicada. Por exemplo, ao replicar de um servidor que s?? usa m??quinas da arquitectura i386, poder?? querer retirar todos os ficheiros e pastas marcados para a arquitectura x86_64, usando a op????o --exclude \"**x86_64**\". Isto corresponder?? n??o s?? ??s pastas marcadas como x86_64, como tamb??m aos ficheiros, como as imagens ISO do x86_64, que s??o indicadas pelos nomes dos ficheiros do tipo FC4-x86_64-disc1.iso." +"as FC5-x86_64-disc1.iso." +msgstr "Use os asteriscos duplos para retirar as pastas que se repetiam ao longo de uma ??rvore replicada. Por exemplo, ao replicar de um servidor que s?? usa m??quinas da arquitectura i386, poder?? querer retirar todos os ficheiros e pastas marcados para a arquitectura x86_64, usando a op????o --exclude \"**x86_64**\". Isto corresponder?? n??o s?? ??s pastas marcadas como x86_64, como tamb??m aos ficheiros, como as imagens ISO do x86_64, que s??o indicadas pelos nomes dos ficheiros do tipo FC5-x86_64-disc1.iso." #: en_US/mirror-tutorial.xml:810(para) msgid "" @@ -1301,9 +1339,9 @@ #: en_US/mirror-tutorial.xml:825(para) msgid "" -"The following example mirrors the entire Fedora Core 4 distribution, with " +"The following example mirrors the entire Fedora Core 5 distribution, with " "--exclude options that avoid downloading:" -msgstr "O exemplo que se segue replica toda a distribui????o do Fedora Core 4, com as op????es --exclude que evitam a transfer??ncia de:" +msgstr "O exemplo que se segue replica toda a distribui????o do Fedora Core 5, com as op????es --exclude que evitam a transfer??ncia de:" #: en_US/mirror-tutorial.xml:831(para) msgid "Any information for x86_64 architecture;" @@ -1339,13 +1377,13 @@ msgid "" "rsync -Pan --delete --exclude \"**x86_64**\" --exclude \"**headers**\" \\\n" " --exclude \"**debug**\" --exclude \"**iso**\" \\\n" -" mirror.example.com::fedora-linux-core/4/ \\\n" -" /var/www/mirror/fedora/core/4" +" mirror.example.com::fedora-linux-core/5/ \\\n" +" /var/www/mirror/fedora/core/5" msgstr "" "rsync -Pan --delete --exclude \"**x86_64**\" --exclude \"**headers**\" \\\n" " --exclude \"**debug**\" --exclude \"**iso**\" \\\n" -" replica.exemplo.com::fedora-linux-core/4/ \\\n" -" /var/www/replica/fedora/core/4" +" replica.exemplo.com::fedora-linux-core/5/ \\\n" +" /var/www/replica/fedora/core/5" #: en_US/mirror-tutorial.xml:870(title) msgid "Maintaining Your Mirror" @@ -1358,8 +1396,8 @@ "to carry updates and errata packages. Repositories of updates or development " "trees change daily, and your mirror should reflect these changes." msgstr "" -"As r??plicas do Fedora s??o ainda mais ??teis se forem mais que simplesmente uma " -"imagem da distribui????o na altura do lan??amento. A maioria dos " +"As r??plicas do Fedora s??o ainda mais ??teis se forem mais que simplesmente " +"uma imagem da distribui????o na altura do lan??amento. A maioria dos " "administradores das r??plicas tamb??m optam por ter a seu cargo os pacotes de " "actualiza????es e erratas. Os reposit??rios das actualiza????es ou das ??rvores de " "desenvolvimento mudam diariamente e a sua r??plica dever?? reflectir estas " @@ -1374,11 +1412,11 @@ "If you plan to do regular updates of your mirror that include large amounts " "of data, you should ask permission from the administrator of the upstream " "mirror. Downloading nightly package updates for the official releases of " -"Fedora Core 4 should not require notification, as they are rarely more than " +"Fedora Core 5 should not require notification, as they are rarely more than " "a few megabytes. However, the development tree " "routinely turns over several hundred megabytes nightly. Take these factors " "into consideration before putting any maintenance scripts into effect." -msgstr "Se planeia fazer actualiza????es regulares da sua r??plica que incluam grandes quantidades de dados, dever?? pedir permiss??o ao administrador da r??plica de envio. A transfer??ncia das actualiza????es de pacotes nocturnas para as vers??es oficiais do Fedora Core 4 n??o dever??o necessitar de notifica????o, dado que s??o raramente mais que apenas uns megabytes. Contudo, a ??rvore de development normalmente corresponde a algumas centenas de megabytes todos os dias. Tenha estes factores em considera????o, antes de colocar quaisquer programas de manuten????o em efeito." +msgstr "Se planeia fazer actualiza????es regulares da sua r??plica que incluam grandes quantidades de dados, dever?? pedir permiss??o ao administrador da r??plica de envio. A transfer??ncia das actualiza????es de pacotes nocturnas para as vers??es oficiais do Fedora Core 5 n??o dever??o necessitar de notifica????o, dado que s??o raramente mais que apenas uns megabytes. Contudo, a ??rvore de development normalmente corresponde a algumas centenas de megabytes todos os dias. Tenha estes factores em considera????o, antes de colocar quaisquer programas de manuten????o em efeito." #: en_US/mirror-tutorial.xml:891(para) msgid "" @@ -1465,7 +1503,13 @@ "You may have installed it later in order to run websites or Web " "applications. Fedora Extras also offers alternative HTTP servers, which are " "beyond the scope of this document." -msgstr "O Fedora Core oferece o servidor Apache no pacote httpd. O pacote httpd est?? inclu??do nos sistemas Fedora que s??o instalados com o tipo de instala????o Servidor. Pod??-lo-?? instalar depois, de modo a executar as p??ginas ou aplica????es Web. O Fedora Extras tamb??m oferece servidores de HTTP alternativos, os quais est??o al??m do ??mbito deste documento." +msgstr "" +"O Fedora Core oferece o servidor Apache no pacote httpd. O pacote httpd est?? inclu??do nos sistemas " +"Fedora que s??o instalados com o tipo de instala????o Servidor. Pod??-lo-?? instalar depois, de modo a executar as p??ginas ou " +"aplica????es Web. O Fedora Extras tamb??m oferece servidores de HTTP " +"alternativos, os quais est??o al??m do ??mbito deste documento." #: en_US/mirror-tutorial.xml:954(para) msgid "" @@ -1602,7 +1646,10 @@ "The default SELinux configuration for Fedora permits Apache to use files in " "the /var/www/ directory. If you build your mirror in " "another directory, you may need to modify the SELinux policy." -msgstr "A configura????o predefinida do SELinux para o Fedora permite que o Apache use os ficheiros na pasta /var/www/. Se criar a sua r??plica noutra pasta, poder?? ter de modificar a pol??tica do SELinux." +msgstr "" +"A configura????o predefinida do SELinux para o Fedora permite que o Apache use " +"os ficheiros na pasta /var/www/. Se criar a sua r??plica " +"noutra pasta, poder?? ter de modificar a pol??tica do SELinux." #: en_US/mirror-tutorial.xml:1093(title) msgid "Solving Dependencies" @@ -1641,9 +1688,9 @@ "Os pacotes instalados sem satisfazer as suas depend??ncias poder??o n??o " "funcionar correctamente. As depend??ncias poder??o criar um problema para os " "utilizadores que est??o a tentar instalar um ??nico pacote. A descoberta e " -"resolu????o manual das depend??ncias ?? dif??cil. O Fedora Core oferece o utilit??rio " -"yum para resolver automaticamente estas depend??ncias, " -"oferecendo uma experi??ncia de utiliza????o melhorada." +"resolu????o manual das depend??ncias ?? dif??cil. O Fedora Core oferece o " +"utilit??rio yum para resolver automaticamente estas " +"depend??ncias, oferecendo uma experi??ncia de utiliza????o melhorada." #: en_US/mirror-tutorial.xml:1117(para) msgid "" @@ -1687,7 +1734,8 @@ "execu????o de uma r??plica local anula esta contrapartida. O comando " "yum poder?? transferir muitos megabytes de cabe??alhos de " "forma quase instant??nea, numa LAN de Ethernet normal. O utilit??rio " -"yum ?? o m??todo de actualiza????o mais conhecido para o Fedora Core." +"yum ?? o m??todo de actualiza????o mais conhecido para o " +"Fedora Core." #: en_US/mirror-tutorial.xml:1142(para) msgid "" @@ -1707,7 +1755,11 @@ "emphasis>repository is a " "collection of packages on a server which supports yum " "clients. Repositories can serve both types of clients if desired." -msgstr "Um reposit??rio de yumreposit??rio ?? uma colec????o de pacotes num servidor que suporte clientes de yum. Os reposit??rios poder??o servir ambos os tipos de clientes, se desejar." +msgstr "" +"Um reposit??rio de yumreposit??rio ?? uma colec????o " +"de pacotes num servidor que suporte clientes de yum. Os " +"reposit??rios poder??o servir ambos os tipos de clientes, se desejar." #: en_US/mirror-tutorial.xml:1160(para) msgid "" @@ -1743,8 +1795,8 @@ "support Fedora Core 3 yum clients, you must use createrepo on your server's repositories." msgstr "" -"O Fedora Core 3 vem com uma vers??o mais recente do yum. Para " -"suportar os clientes de yum do Fedora Core 3, voc?? " +"O Fedora Core 3 vem com uma vers??o mais recente do yum. " +"Para suportar os clientes de yum do Fedora Core 3, voc?? " "dever?? usar o createrepo nos " "reposit??rios do seu servidor." @@ -1777,11 +1829,11 @@ #: en_US/mirror-tutorial.xml:1201(userinput) #, no-wrap msgid "" -"cd /var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os\n" +"cd /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os\n" "su -c 'yum-arch -ls .'" msgstr "" -"cd /var/www/replica/fedora/linux/core/4/i386/os\n" -"su -c 'yum-arch -ls .'" +"cd /var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os\n" +"su -c 'yum-arch -ls .'" #: en_US/mirror-tutorial.xml:1205(para) msgid "" @@ -1789,8 +1841,8 @@ "follows symbolic links. The -s switch includes SRPMS " "(source RPM packages) in the header list. The command above creates the " "yum header cache in the directory /var/www/" -"mirror/fedora/linux/core/4/i386/os/headers/." -msgstr "Indique a senha de 'root' na linha de comandos. A op????o -l segue as liga????es simb??licas. A op????o -s inclui os SRPMS (pacotes RPM de c??digo) na lista de cabe??alhos. O comando acima cria a 'cache' de cabe??alhos do yum na pasta /var/www/replica/fedora/linux/core/4/i386/os/headers/." +"mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/headers/." +msgstr "Indique a senha de 'root' na linha de comandos. A op????o -l segue as liga????es simb??licas. A op????o -s inclui os SRPMS (pacotes RPM de c??digo) na lista de cabe??alhos. O comando acima cria a 'cache' de cabe??alhos do yum na pasta /var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os/headers/." #: en_US/mirror-tutorial.xml:1216(command) msgid "createrepo" @@ -1820,13 +1872,13 @@ #: en_US/mirror-tutorial.xml:1230(para) msgid "" "The following command creates the repository data in the directory " -"/var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os/repodata." -msgstr "O comando seguinte cria os dados do reposit??rio na pasta /var/www/replica/fedora/linux/core/4/i386/os/repodata." +"/var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/repodata." +msgstr "O comando seguinte cria os dados do reposit??rio na pasta /var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os/repodata." #: en_US/mirror-tutorial.xml:1237(userinput) #, no-wrap -msgid "su -c 'createrepo /var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os'" -msgstr "su -c 'createrepo /var/www/replica/fedora/linux/core/4/i386/os'" +msgid "su -c 'createrepo /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os'" +msgstr "su -c 'createrepo /var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os'" #: en_US/mirror-tutorial.xml:1240(para) msgid "" @@ -1836,14 +1888,14 @@ "relative to the given location of the package data. The " "following command creates the package group data corresponding to the " "repository directly above. Note the relative location of the group file " -"/var/www/mirror/fedora/linux/core/4i386/os/Fedora/base/comps.xml/var/www/mirror/fedora/linux/core/5i386/os/Fedora/base/comps.xml." -msgstr "Para criar os dados do reposit??rio dos grupos de pacotes, para al??m dos ficheiros de pacote, use o comando createrepo -g. A op????o necessita de um par??metro que aponta para o ficheiro do grupo, relativo ao local indicado para os dados dos pacotes. O comando seguir cria os dados dos grupos de pacotes que correspondem ao reposit??rio directamente acima. Repare na localiza????o relativa do ficheiro de grupos /var/www/replica/fedora/linux/core/4/i386/os/Fedora/base/comps.xml." +msgstr "Para criar os dados do reposit??rio dos grupos de pacotes, para al??m dos ficheiros de pacote, use o comando createrepo -g. A op????o necessita de um par??metro que aponta para o ficheiro do grupo, relativo ao local indicado para os dados dos pacotes. O comando seguir cria os dados dos grupos de pacotes que correspondem ao reposit??rio directamente acima. Repare na localiza????o relativa do ficheiro de grupos /var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os/Fedora/base/comps.xml." #: en_US/mirror-tutorial.xml:1253(userinput) #, no-wrap -msgid "su -c 'createrepo -g Fedora/base/comps.xml /var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os'" -msgstr "su -c 'createrepo -g Fedora/base/comps.xml /var/www/replica/fedora/linux/core/4/i386/os'" +msgid "su -c 'createrepo -g Fedora/base/comps.xml /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os'" +msgstr "su -c 'createrepo -g Fedora/base/comps.xml /var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os'" #: en_US/mirror-tutorial.xml:1256(para) msgid "" @@ -1874,18 +1926,18 @@ #: en_US/mirror-tutorial.xml:1276(para) msgid "" "The stock distribution; for example, /var/www/mirror/fedora/linux/" -"core/4/i386/os/. For yum-arch, use the " +"core/5/i386/os/. For yum-arch, use the " "-l and -s options to follow the linked " "directory SRPMS and include the source packages therein." -msgstr "A distribui????o oficial; por exemplo, /var/www/replica/fedora/linux/core/4/i386/os/. Para o yum-arch, use as op????es -l e -s para seguir as pastas com liga????es para a SRPMS e incluir, deste modo, os pacotes com o c??digo-fonte." +msgstr "A distribui????o oficial; por exemplo, /var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os/. Para o yum-arch, use as op????es -l e -s para seguir as pastas com liga????es para a SRPMS e incluir, deste modo, os pacotes com o c??digo-fonte." #: en_US/mirror-tutorial.xml:1286(para) msgid "" "Official updates to the distribution; for example, /var/www/mirror/" -"fedora/linux/core/updates/4/. Once again, for yum-arch. Once again, for yum-arch use -l and/or -s if " "appropriate." -msgstr "As actualiza????es oficiais ?? distribui????o; por exemplo, a /var/www/replica/fedora/linux/core/updates/4/. Mais uma vez, para o yum-arch, use as op????es -l e/ou -s, se for apropriado." +msgstr "As actualiza????es oficiais ?? distribui????o; por exemplo, a /var/www/replica/fedora/linux/core/updates/5/. Mais uma vez, para o yum-arch, use as op????es -l e/ou -s, se for apropriado." #: en_US/mirror-tutorial.xml:1302(title) msgid "Client Configuration" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Aug 2 15:12:00 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 2 Aug 2006 08:12:00 -0700 Subject: release-notes/devel fedora-release-notes.spec,1.9,1.10 Message-ID: <200608021512.k72FC0he021023@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21005 Modified Files: fedora-release-notes.spec Log Message: Update to 5.91-5, adding README-a11y Index: fedora-release-notes.spec =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/fedora-release-notes.spec,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- fedora-release-notes.spec 27 Jul 2006 02:55:25 -0000 1.9 +++ fedora-release-notes.spec 2 Aug 2006 15:11:57 -0000 1.10 @@ -1,6 +1,6 @@ Name: fedora-release-notes Version: 5.91 -Release: 4 +Release: 5%{?dist} Summary: Release Notes for Fedora Core %{version} URL: http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats @@ -38,8 +38,9 @@ %install rm -rf $RPM_BUILD_ROOT -install -m 644 -D index.html $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML/index.html -install -m 644 -D fedora.css $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML/fedora.css +install -m 755 -d $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML +install -m 644 index.html fedora.css $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML +install -m 644 README-Accessibility $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML for DIR in css img stylesheet-images ; do install -m 755 -d $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML/$DIR find $DIR -type f -exec install -m 644 {} $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML/$DIR \; @@ -74,6 +75,9 @@ %changelog +* Wed Aug 2 2006 Paul W. Frields - 5.91-5 +- Add README-Accessibility (moved from fedora-release) + * Wed Jul 26 2006 Paul W. Frields - 5.91-4 - Process paths correctly (#200266) - Package standalone HTML @@ -85,6 +89,6 @@ - Don't require fedora-release, fedora-release requires us. - Add a URL tag -* Sun Jul 16 2006 Paul W. Frields - 5.91-1%{?dist} +* Sun Jul 16 2006 Paul W. Frields - 5.91-1 - Initial release for Fedora Core 6 test2. From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Aug 2 15:13:44 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 2 Aug 2006 08:13:44 -0700 Subject: docs-common Makefile.common,1.123,1.124 Message-ID: <200608021513.k72FDimT021052@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21034 Modified Files: Makefile.common Log Message: We only need to clean this once, not for every PO requirement. :-) Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.123 retrieving revision 1.124 diff -u -r1.123 -r1.124 --- Makefile.common 15 Jul 2006 15:20:46 -0000 1.123 +++ Makefile.common 2 Aug 2006 15:13:42 -0000 1.124 @@ -338,9 +338,6 @@ @printf ${TFMT} 'po-${1}' 'Creates or updates locale ${1} .PO file' @printf ${TFMT} 'po/${1}.po' 'Creates or updates locale ${1} .PO file' -clean:: - ${RM} .xml2po.mo - endef $(foreach L,${OTHERS},$(eval $(call PO_template,${L}))) @@ -348,6 +345,9 @@ .PHONY: po po:: $(foreach L,${OTHERS},po-${L}) + +clean:: + ${RM} .xml2po.mo ######################################################################## ######################################################################### From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Aug 2 18:16:33 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 2 Aug 2006 11:16:33 -0700 Subject: release-notes/devel fedora-release-notes.spec,1.10,1.11 Message-ID: <200608021816.k72IGXs0030714@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30696 Modified Files: fedora-release-notes.spec Log Message: Drop %{?dist} from Release tag since, um, there's no point. Index: fedora-release-notes.spec =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/fedora-release-notes.spec,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- fedora-release-notes.spec 2 Aug 2006 15:11:57 -0000 1.10 +++ fedora-release-notes.spec 2 Aug 2006 18:16:31 -0000 1.11 @@ -1,6 +1,6 @@ Name: fedora-release-notes Version: 5.91 -Release: 5%{?dist} +Release: 5 Summary: Release Notes for Fedora Core %{version} URL: http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Aug 2 18:28:50 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jesse Keating (jkeating)) Date: Wed, 2 Aug 2006 11:28:50 -0700 Subject: release-notes/devel/po RELEASE-NOTES.pot,1.6,1.7 de.po,1.1,1.2 Message-ID: <200608021828.k72ISotL030903@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jkeating Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30867/po Modified Files: RELEASE-NOTES.pot de.po Log Message: bump Index: RELEASE-NOTES.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/RELEASE-NOTES.pot,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- RELEASE-NOTES.pot 19 Jul 2006 00:25:13 -0000 1.6 +++ RELEASE-NOTES.pot 2 Aug 2006 18:28:43 -0000 1.7 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-18 20:24-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-02 14:27-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 de.po Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- de.po 27 Jun 2006 21:54:42 -0000 1.1 +++ de.po 2 Aug 2006 18:28:43 -0000 1.2 @@ -3,2696 +3,6320 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-02 14:27-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n" "Last-Translator: Thomas Gier \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: en/Xorg.xml:5(title) en/Welcome.xml:5(title) en/WebServers.xml:5(title) en/Virtualization.xml:5(title) en/SystemDaemons.xml:5(title) en/ServerTools.xml:5(title) en/SecuritySELinux.xml:5(title) en/Security.xml:5(title) en/Samba.xml:5(title) en/ProjectOverview.xml:5(title) en/Printing.xml:5(title) en/PackageNotes.xml:5(title) en/PackageChanges.xml:5(title) en/OverView.xml:5(title) en/Networking.xml:5(title) en/Multimedia.xml:5(title) en/Legacy.xml:5(title) en/Kernel.xml:5(title) en/Java.xml:5(title) en/Installer.xml:5(title) en/I18n.xml:5(title) en/FileSystems.xml:5(title) en/FileServers.xml:5(title) en/Feedback.xml:5(title) en/Entertainment.xml:5(title) en/Extras.xml:5(title) en/DevelToolsGCC.xml:5(title) en/DevelTools.xml:5(title) en/Desktop.xml:5(title) en/DatabaseServers.xml:5(title) en/Colophon.xml:5(title) en/BackwardsCompatibility.xml:5(title) en/ArchSpecificx86.xml:5(title) en/ArchSpecificx86_64.xml:5(title) en/ArchSpecificPPC.xml:5(title) en/ArchSpecific.xml:5(tit! le) -msgid "Temp" -msgstr "Temp" +#: en_US/README.xml:23(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 6 test2 README" +msgstr "Fedora Core 1, 2, und 3" + +#: en_US/README.xml:25(year) en_US/about-fedora.xml:17(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:26(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:29(para) +msgid "" +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and " +"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " +"notices in each source package for distribution terms." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:33(para) +msgid "" +"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " +"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " +"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " +"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " +"Inc. in the United States and other countries." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:39(para) +msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:41(para) +msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:43(para) +msgid "" +"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " +"and Celeron are trademarks of Intel Corporation." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:47(para) +msgid "" +"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " +"Devices, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:50(para) +msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:52(para) +msgid "" +"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:55(para) +msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:57(para) +msgid "" +"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " +"respective owners." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:60(para) +msgid "" +"The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" +" <fedora at redhat.com>\" key is:" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:63(para) +msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:68(title) +msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:70(para) +msgid "" +"Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-" +"ROMs and source code CD-ROMs." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:73(para) +msgid "" +"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " +"on most modern systems, and contains the following directory structure " +"(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" +msgstr "" + +#. (x86) +#: en_US/README.xml:80(computeroutput) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"/mnt/cdrom\n" +" |----> Fedora\n" +" | |----> RPMS -- binary packages\n" +" | `----> base -- information on this release of Fedora\n" +" | Core used by the installation process\n" +" |----> images -- boot and driver disk images\n" +" |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" +" |----> repodata -- repository information used by the \n" +" | installation process\n" +" |----> README -- this file\n" +" |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" +" | of Fedora Core\n" +" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" +msgstr "" + +#. repetitive for the moment +#. +#. (x86_64) +#. +#. /mnt/cdrom +#. |- - - -> Fedora +#. | |- - - -> RPMS - - binary packages +#. | `- - - -> base - - information on this release of Fedora +#. | Core used by the installation process +#. |- - - -> images - - boot disk ISO image +#. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM +#. |- - - -> README - - this file +#. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release +#. | of Fedora Core +#. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from Red Hat +#. +#. +#: en_US/README.xml:114(para) +msgid "" +"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " +"except that only the Fedora subdirectory is present." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:118(para) +msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:121(computeroutput) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"/mnt/cdrom\n" +" |----> SRPMS -- source packages\n" +" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:128(para) +msgid "" +"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " +"installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " +"and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " +"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " +"the /target/directory on your server (repeat for each disc):" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:136(para) +msgid "Insert disc" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:140(command) +msgid "mount /mnt/cdrom" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:144(command) +msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:149(command) +msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" +msgstr "" [...8088 lines suppressed...] +#~ "com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html." + +#~ msgid "PostgreSQL" +#~ msgstr "PostgreSQL" + +#~ msgid "" +#~ "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.1. For more information on this new version, refer to http://www.postgresql." +#~ "org/docs/whatsnew/." +#~ msgstr "" +#~ "a colophonDieses Fedora-Release enth??lt PostgreSQL 8.1. Weitere Information zu diesem " +#~ "neuen Release finden Sie unter http://www.postgresql.org/docs/whatsnew/." + +#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions" +#~ msgstr "Datenbank-Hochr??stungen ??bergreifend ??ber Fedora Core Versionen" + +#~ msgid "" +#~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an " +#~ "existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the " +#~ "database to access the data." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora Core 4 bot Version 8.0 von PostgreSQL. Wenn Sie ein vorhandenes " +#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochr??sten, m??ssen Sie auch die " +#~ "Datenbank hochr??sten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten." + +#~ msgid "" +#~ "To upgrade a database from a previous version of PostgreSQL, follow the " +#~ "procedure described at http://www.postgresql.org/docs/8.1/" +#~ "interactive/install-upgrading.html." +#~ msgstr "" +#~ "Um eine Datenbank von einer fr??heren PostgreSQL-Version hochzur??sten, " +#~ "folgen Sie den unter http://www.postgresql.org/docs/8.1/" +#~ "interactive/install-upgrading.html beschriebenen Anweisungen." + +#~ msgid "About the Colophon" +#~ msgstr "??ber den Kolophon" + +#~ msgid "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'" +#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum: Pentium-class ??? Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, " +#~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, " +#~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this " +#~ "approach because Pentium-class optimizations actually result in reduced " +#~ "performance for non-Pentium class processors. In addition, scheduling for " +#~ "Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's processors, is " +#~ "sufficiently different to warrant this change." +#~ msgstr "" +#~ "Minimum: Pentium-Class ??? Fedora Core 5 wurde f??r Pentium 4 CPUs " +#~ "optimiert, unterst??tz aber auch fr??here Prozessoren, wie Pentium, Pentium " +#~ "Pro, Pentium II, Pentium III und kompatible AMD- und VIA-Prozessoren. " +#~ "Fedora verwendet diesen Ansatz, da eine Optimierung f??r Pentium-Class-" +#~ "Prozessoren eigentlich zu verringerter Performance f??r Nicht-Pentium-" +#~ "Class-Prozessoren f??hrt." + +#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" +#~ msgstr "Empfehlung f??r Text-Mode: 200 MHz Pentium-Class oder besser" + +#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" +#~ msgstr "Empfehlung f??r grafisch: 400 MHZ Pentium II oder besser" + +#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)" +#~ msgstr "AMD64 Prozessoren (sowohl Athlon64 als auch Opteron)" + +#~ msgid "" +#~ "Intel processors with Intel?? Extended Memory 64 Technology (Intel?? EM64T)" +#~ msgstr "" +#~ "Intel-Prozessor mit Intel?? Extended Memory 64 Technology (Intel?? EM64T)" + +#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" +#~ msgstr "Minimum-RAM f??r grafisch: 192MiB" + +#~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB" +#~ msgstr "Empfehlung f??r grafisch: 256MiB" + +#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' " +#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' " + +#~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " +#~ msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " + +#~ msgid "" +#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In " +#~ "addition, a bootable CD image appears in the images/ " +#~ "directory of this disc. These images will behave differently according to " +#~ "your system hardware:" +#~ msgstr "" +#~ "Von der Fedora Core 5-Installationsdisk 1 kann auf unterst??tzter Hardware " +#~ "gebootet werden. Zus??tzlich befinden sich bootbare CD-Images auf dieser " +#~ "Disk im Verzeichnis images/. Diese Images verhalten sich " +#~ "abh??ngig von Ihrer Hardware unterschiedlich:" + +#~ msgid "Apple Macintosh" +#~ msgstr "Apple Macintosh" + +#~ msgid "" +#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit " +#~ "installer." +#~ msgstr "" +#~ "Der Bootloader sollte automatisch die passende 32- oder 64-Bit-" +#~ "Installationsroutine booten." + +#~ msgid "" +#~ "The default gnome-power-manager package includes power " +#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users " +#~ "with more complex requirements can use the apmud package in " +#~ "Fedora Extras. Following installation, you can install apmud " +#~ "with the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "Das Standardpaket gnome-power-manager enth??lt Power-" +#~ "Management-Unterst??tzung, die Schlafmodus und Backlight-Level-Management " +#~ "enth??lt. Benutzer mit komplexeren Anforderungen k??nnen das Paket " +#~ "apmud in Fedora Extras verwenden. Anschlie??end an die " +#~ "Installation k??nnen Sie apmud ??ber folgenden Befehl " +#~ "installieren:" + +#~ msgid "su -c 'yum install apmud' " +#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' " + +#~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)" +#~ msgstr "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)" + +#~ msgid "" +#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, the " +#~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer." +#~ msgstr "" +#~ "Nachdem die CD mit OpenFirmware gebootet " +#~ "wurde, sollte der Bootloader (yaboot) automatisch die 64-Bit-" +#~ "Installationsroutine booten." + +#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" +#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 und andere)" + +#~ msgid "" +#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, " +#~ "select the linux32 boot image at the boot: " +#~ "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer " +#~ "starts, which does not work." +#~ msgstr "" +#~ "Nachdem die CD mit OpenFirmware gebootet " +#~ "wurde, w??hlen Sie das linux32-Bootimage am boot:-Prompt, um die 32-Bit Installationsroutine zu starten. Anderenfalls " +#~ "startet die 64-Bit-Installationsroutine, die nicht funktioniert." + +#~ msgid "Genesi Pegasos II" +#~ msgstr "Genesi Pegasos II" + +#~ msgid "" +#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file " +#~ "systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the " +#~ "network boot image. At the OpenFirmware " +#~ "prompt, enter the command:" +#~ msgstr "" +#~ "Zum Redaktionsschluss ist f??r Pegasos noch keine Firmware mit voller " +#~ "Unterst??tzung f??r das ISO9660-Dateisystems ver??ffentlicht. Aber die " +#~ "k??nnen das Network-Bootimage verwenden. Geben Sie am OpenFirmware-Prompt folgenden Befehl ein:" + +#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " +#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " + +#~ msgid "" +#~ "You must also configure OpenFirmware on the " +#~ "Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do " +#~ "this, set the boot-device and boot-file " +#~ "environment variables appropriately." +#~ msgstr "" +#~ "Weiterhin muss OpenFirmware auf Pegasos " +#~ "manuell konfiguriert werden, um das installierte Fedora Core System " +#~ "bootbar zu machen. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariablen boot-" +#~ "device und boot-file entsprechend." + +#~ msgid "Network booting" +#~ msgstr "Booten vom Netzwerk" + +#~ msgid "" +#~ "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk " +#~ "in the images/netboot/ directory of the installation tree. " +#~ "These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many " +#~ "ways." +#~ msgstr "" +#~ "Sie k??nnen kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine " +#~ "und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis images/netboot/ " +#~ "des Installationsbaums finden. Diese sind f??r das Booten vom Netzwerk " +#~ "gedacht, k??nnen aber auf vielfache Weise verwendet werden." + +#~ msgid "" +#~ "yaboot supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and " +#~ "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." +#~ msgstr "" +#~ "yaboot unterst??tzt TFTP-booting f??r IBM eServer pSeries und " +#~ "Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, yaboot " +#~ "anstelle der netboot-Images zu verwenden." From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Aug 2 18:28:45 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jesse Keating (jkeating)) Date: Wed, 2 Aug 2006 11:28:45 -0700 Subject: release-notes/devel fedora-release-notes.spec,1.11,1.12 Message-ID: <200608021829.k72ITFRr030908@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jkeating Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30867 Modified Files: fedora-release-notes.spec Log Message: bump Index: fedora-release-notes.spec =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/fedora-release-notes.spec,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- fedora-release-notes.spec 2 Aug 2006 18:16:31 -0000 1.11 +++ fedora-release-notes.spec 2 Aug 2006 18:28:42 -0000 1.12 @@ -1,6 +1,6 @@ Name: fedora-release-notes Version: 5.91 -Release: 5 +Release: 6 Summary: Release Notes for Fedora Core %{version} URL: http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats @@ -75,6 +75,9 @@ %changelog +* Wed Aug 2 2006 Jesse Keating - 5.91-6 +- bump + * Wed Aug 2 2006 Paul W. Frields - 5.91-5 - Add README-Accessibility (moved from fedora-release) From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Aug 2 18:34:59 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 2 Aug 2006 11:34:59 -0700 Subject: release-notes/devel Makefile,1.19,1.20 Message-ID: <200608021834.k72IYx9W031019@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31001 Modified Files: Makefile Log Message: Don't forget to grab the README-A11y Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -r1.19 -r1.20 --- Makefile 31 Jul 2006 20:31:47 -0000 1.19 +++ Makefile 2 Aug 2006 18:34:56 -0000 1.20 @@ -158,6 +158,7 @@ ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz:: $(foreach LANG,${LANGUAGES},release-pkg-${LANG}) cp -a --parents css/*css fedora.css img/*png stylesheet-images/*png ${PKGNAME}-${VERSION} cp -a about-* ${PKGNAME}-${VERSION} + cp -a README-Accessibility ${PKGNAME}-${VERSION} tar czf ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${PKGNAME}-${VERSION} clean:: From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Aug 2 23:32:27 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 2 Aug 2006 16:32:27 -0700 Subject: docs-common Makefile.common,1.124,1.125 Message-ID: <200608022332.k72NWRnP015132@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15114 Modified Files: Makefile.common Log Message: Only need this cleaning once as well... Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.124 retrieving revision 1.125 diff -u -r1.124 -r1.125 --- Makefile.common 2 Aug 2006 15:13:42 -0000 1.124 +++ Makefile.common 2 Aug 2006 23:32:24 -0000 1.125 @@ -362,15 +362,15 @@ mkdir -p ${1} cd po && ${XML2PO} ${XML2POFLAGS} -p ${1}.po ../${2} >../$$@ -clean:: - cd po && ${RM} .xml2po.mo - endef $(foreach L,${OTHERS}, \ $(foreach F,${XMLFILES-${PRI_LANG}}, \ $(eval $(call XML_template,${L},${F})))) +clean:: + cd po && ${RM} .xml2po.mo + define XMLTARGET_template .PHONY: xml-${1} From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Aug 3 10:09:17 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 3 Aug 2006 03:09:17 -0700 Subject: release-notes/devel/po pt.po,1.6,1.7 Message-ID: <200608031009.k73A9HfR019641@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19623/release-notes/devel/po Modified Files: pt.po Log Message: Corrected spelling errors on FC6 Release Notes Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- pt.po 2 Aug 2006 01:05:00 -0000 1.6 +++ pt.po 3 Aug 2006 10:09:14 -0000 1.7 @@ -164,6 +164,10 @@ "X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n" "X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n" "X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualiza????o Paravirtualiza????o\n" +"X-POFile-SpellExtra: bridge Ryo SquashFS kannada Languages Live Book\n" +"X-POFile-SpellExtra: Dairiki Mactels style Kadischi Fluendo xinput sysv\n" +"X-POFile-SpellExtra: Doc Millenium ELF amaroK xinputrc FLOSS Act assamese\n" +"X-POFile-SpellExtra: kdegames sh\n" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora Core 6 test2 README" @@ -837,7 +841,7 @@ "software and standards. Fedora Core, the central Fedora project, is an " "operating system and platform based on Linux which is always free for anyone " "to use, modify, and distribute, now and forever." -msgstr "O Fedora ?? um conjunto de projectos patrocinados pela Red Hat e guiados pelas contibui????es. Estes projectos s??o desenvolvidos por uma grande comunidade de pessoas que tentam oferecer e manter o melhor que existe no 'software' e normas de c??digo aberto. O Fedora Core, o projecto central do Fedora, ?? u sistema operativo e uma plataforma baseada no Linux onde existe toda a liberdade para usar, modificar e distribuir o sistema, agora e para sempre." +msgstr "O Fedora ?? um conjunto de projectos patrocinados pela Red Hat e guiados pelas contribui????es. Estes projectos s??o desenvolvidos por uma grande comunidade de pessoas que tentam oferecer e manter o melhor que existe no 'software' e normas de c??digo aberto. O Fedora Core, o projecto central do Fedora, ?? u sistema operativo e uma plataforma baseada no Linux onde existe toda a liberdade para usar, modificar e distribuir o sistema, agora e para sempre." #: en_US/Welcome.xml:21(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" @@ -1592,7 +1596,7 @@ "Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to http://fedoraproject." "org/wiki/ForbiddenItems." -msgstr "O Fedora Core e o Fedora Extras n??o podem incluir o suporte para a reprodu????o ou grava????o de MP3 ou DVD. Os formatos MP3 e MPEG (DVD) est??o patenteados e os donos das patentes n??o ofereceram as licen??as necess??rias. Os formatos de v??deo do DVD est??o patenteados e est??o equipados com um esquema de encripta????o. Os detentores das patentes n??o forneceram as licen??as necess??iras e o c??digo necess??rio para descodificar os discos protegidos com CSS poder??o violar a Digital Millenium Copyright Act, uma lei de direitos de autor dos Estados Unidos. O Fedora tamb??m exclui v??rios programas de aplica????es multim??dia devido a restri????es de patentes ou licen??as, como o Flash Player e o Real Player. Para mais informa????es, veja em http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems." +msgstr "O Fedora Core e o Fedora Extras n??o podem incluir o suporte para a reprodu????o ou grava????o de MP3 ou DVD. Os formatos MP3 e MPEG (DVD) est??o patenteados e os donos das patentes n??o ofereceram as licen??as necess??rias. Os formatos de v??deo do DVD est??o patenteados e est??o equipados com um esquema de encripta????o. Os detentores das patentes n??o forneceram as licen??as necess??rias e o c??digo necess??rio para descodificar os discos protegidos com CSS poder??o violar a Digital Millenium Copyright Act, uma lei de direitos de autor dos Estados Unidos. O Fedora tamb??m exclui v??rios programas de aplica????es multim??dia devido a restri????es de patentes ou licen??as, como o Flash Player e o Real Player. Para mais informa????es, veja em http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems." #: en_US/Multimedia.xml:91(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Aug 3 18:18:20 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 3 Aug 2006 11:18:20 -0700 Subject: docs-common Makefile.common,1.125,1.126 Message-ID: <200608031818.k73IIKDX011970@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11952 Modified Files: Makefile.common Log Message: Better package building definitions (stolen from Extras) Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.125 retrieving revision 1.126 diff -u -r1.125 -r1.126 --- Makefile.common 2 Aug 2006 23:32:24 -0000 1.125 +++ Makefile.common 3 Aug 2006 18:18:17 -0000 1.126 @@ -1,3 +1,5 @@ +For more information on using the Fedora source code repositories, +please visit http://fedoraproject.org/wiki/UsingCvs ######################################################################### # Makefile.common # @@ -158,17 +160,14 @@ ######################################################################### ######################################################################### -# Obtain the document version and release info for building RPM's -VERSION:=$(shell version doc) -RELEASE:=$(shell version rpm) -######################################################################### - -######################################################################### +ifndef RPMFLAGS RPMFLAGS=--define "docbase $(DOCBASE)" \ --define "_topdir $(PWD)/rpm" \ + --define "_srpmdir ${PWD}" \ + --define "_rpmdir ${PWD}" \ + --define "_sourcedir ${PWD}" \ --define "fdpdir /usr/share/fedora/doc" - -SPECFILE=fedora-doc-$(DOCBASE).spec +endif ifeq "${RPMDEBUG}" "1" RPMDFLAG = -vv @@ -176,6 +175,28 @@ ######################################################################### ######################################################################### +# Obtain the document version and release info for building RPM's +SPECFILE=$(firstword $(wildcard *.spec)) + +# the name of the package +ifndef NAME +NAME := $(shell rpm ${RPMFLAGS} ${DISTRPMFLAGS} -q --qf "%{NAME}\n" \ + --specfile ${SPECFILE} | head -1) +endif +# the version of the package +ifndef VERSION +VERSION := $(shell rpm ${RPMFLAGS} ${DISTRPMFLAGS} -q --qf "%{VERSION}\n" \ + --specfile ${SPECFILE} | head -1) +endif +# the release of the package +ifndef RELEASE +RELEASE := $(shell rpm ${RPMFLAGS} ${DISTRPMFLAGS} -q --qf "%{RELEASE}\n" \ + --specfile ${SPECFILE} | head -1) +endif + +######################################################################### + +######################################################################### # Set a provisional ${LANG} value. We'll dynamically change this as # needed. The "${PRI_LANG}" value is used because that is the original # language the doc. From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Aug 3 18:20:30 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 3 Aug 2006 11:20:30 -0700 Subject: docs-common Makefile.common,1.126,1.127 Message-ID: <200608031820.k73IKU0N011998@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11980 Modified Files: Makefile.common Log Message: Oops, don't forget to make that dependent on whether the SPECFILE exists. Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.126 retrieving revision 1.127 diff -u -r1.126 -r1.127 --- Makefile.common 3 Aug 2006 18:18:17 -0000 1.126 +++ Makefile.common 3 Aug 2006 18:20:28 -0000 1.127 @@ -1,5 +1,3 @@ -For more information on using the Fedora source code repositories, -please visit http://fedoraproject.org/wiki/UsingCvs ######################################################################### # Makefile.common # @@ -178,6 +176,7 @@ # Obtain the document version and release info for building RPM's SPECFILE=$(firstword $(wildcard *.spec)) +ifneq "${SPECFILE}" "" # the name of the package ifndef NAME NAME := $(shell rpm ${RPMFLAGS} ${DISTRPMFLAGS} -q --qf "%{NAME}\n" \ @@ -193,6 +192,7 @@ RELEASE := $(shell rpm ${RPMFLAGS} ${DISTRPMFLAGS} -q --qf "%{RELEASE}\n" \ --specfile ${SPECFILE} | head -1) endif +endif ######################################################################### From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Aug 4 02:44:00 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 3 Aug 2006 19:44:00 -0700 Subject: docs-common Makefile.common,1.127,1.128 Message-ID: <200608040244.k742i05K004529@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4511 Modified Files: Makefile.common Log Message: Make tagging routine dependent on whether we have a specfile or not. If no specfile exists, we pick up a simpler tag using the existing variables and fdpsh functions. Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.127 retrieving revision 1.128 diff -u -r1.127 -r1.128 --- Makefile.common 3 Aug 2006 18:20:28 -0000 1.127 +++ Makefile.common 4 Aug 2006 02:43:57 -0000 1.128 @@ -192,7 +192,35 @@ RELEASE := $(shell rpm ${RPMFLAGS} ${DISTRPMFLAGS} -q --qf "%{RELEASE}\n" \ --specfile ${SPECFILE} | head -1) endif -endif + +# CVS-safe version/release -- a package name like 4Suite screws things +# up, so we have to remove the leaving digits from the name +TAG_NAME := $(shell echo ${NAME} | sed -e s/\\\./_/g -e s/^[0-9]\\\+//g) +TAG_VERSION := $(shell echo ${VERSION} | sed s/\\\./_/g) +TAG_RELEASE := $(shell echo ${RELEASE} | sed s/\\\./_/g) + +# tag to export, defaulting to current tag in the spec file +TAG?=${TAG_NAME}-${TAG_VERSION}-${TAG_RELEASE} + +# The rest of this rule is set outside the ifneq +tag:: ${SPECFILE} + +endif # ifneq "${SPECFILE}" "" + +# Only set tag here if not done already (i.e. SPECFILE doesn't exist) +# Use the FDPSH function to get a current version. Keep in mind this +# will prevent repetitive tagging without the user making use of +# TAG_OPTS. I'd say that encourages people to Do The Right Thing by +# changing version numbers where necessary. (PWF) +TAG?=${DOCBASE}-$(shell version doc) + +tag:: + cvs tag ${TAG_OPTS} -c ${TAG} + @echo "Tagged with: ${TAG}" + @echo + +help:: + @printf ${TFMT} 'tag' 'Tag this directory with the packaging NVR' ######################################################################### From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Aug 4 02:57:14 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 3 Aug 2006 19:57:14 -0700 Subject: docs-common Makefile.common,1.128,1.129 Message-ID: <200608040257.k742vEvO004572@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4554 Modified Files: Makefile.common Log Message: Need to make sure that tags are valid! Plus, showvars is useful here for troubleshooting. Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.128 retrieving revision 1.129 diff -u -r1.128 -r1.129 --- Makefile.common 4 Aug 2006 02:43:57 -0000 1.128 +++ Makefile.common 4 Aug 2006 02:57:12 -0000 1.129 @@ -212,13 +212,22 @@ # will prevent repetitive tagging without the user making use of # TAG_OPTS. I'd say that encourages people to Do The Right Thing by # changing version numbers where necessary. (PWF) -TAG?=${DOCBASE}-$(shell version doc) +TAG_NAME ?= $(shell echo ${DOCBASE} | sed -e s/\\\./_/g -e s/^[0-9]\\\+//g) +TAG_VERSION ?= $(shell version doc | sed s/\\\./_/g) +TAG?=${TAG_NAME}-${TAG_VERSION} tag:: cvs tag ${TAG_OPTS} -c ${TAG} @echo "Tagged with: ${TAG}" @echo +showvars:: + @echo "TAG_NAME=${TAG_NAME}" + @echo "TAG_VERSION=${TAG_VERSION}" + @echo "TAG_RELEASE=${TAG_RELEASE}" + @echo "TAG=${TAG}" + @echo "### (Tag vars do not necessarily reflect CVS status)" + help:: @printf ${TFMT} 'tag' 'Tag this directory with the packaging NVR' From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Aug 4 18:21:17 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Aug 2006 11:21:17 -0700 Subject: release-notes/devel fedora-release-notes.spec, 1.12, 1.13 about-fedora.omf, 1.2, 1.3 Message-ID: <200608041821.k74ILHMY021958@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21938 Modified Files: fedora-release-notes.spec about-fedora.omf Log Message: Put rendered HTML in its own directory, and fix OMF accordingly. Push new 5.91-7 Index: fedora-release-notes.spec =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/fedora-release-notes.spec,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- fedora-release-notes.spec 2 Aug 2006 18:28:42 -0000 1.12 +++ fedora-release-notes.spec 4 Aug 2006 18:21:14 -0000 1.13 @@ -1,6 +1,6 @@ Name: fedora-release-notes Version: 5.91 -Release: 6 +Release: 7 Summary: Release Notes for Fedora Core %{version} URL: http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats @@ -48,7 +48,7 @@ for F in RELEASE-NOTES-*.html; do install -m 755 -D $F $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML/$F done -find about/ -type f -exec install -m 644 -D {} $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/fedora-release-%{version}/{} \; +find about/ -type f -exec install -m 644 -D {} $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/fedora-release-notes-%{version}/{} \; install -m 644 -D about-fedora.omf $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/omf/fedora-release-notes/about-fedora.omf install -m 644 -D about-gnome.desktop $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/applications/about-fedora.desktop @@ -69,12 +69,15 @@ %files %defattr(-,root,root,-) %{_defaultdocdir}/HTML -%{_defaultdocdir}/fedora-release-%{version}/about +%{_defaultdocdir}/fedora-release-notes-%{version}/about %{_datadir}/applications/about-fedora.desktop %{_datadir}/omf/fedora-release-notes/about-fedora.omf %changelog +* Fri Aug 4 2006 Paul W. Frields - 5.91-7 +- Put rendered HTML in proper directory + * Wed Aug 2 2006 Jesse Keating - 5.91-6 - bump Index: about-fedora.omf =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/about-fedora.omf,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- about-fedora.omf 16 Jul 2006 21:10:09 -0000 1.2 +++ about-fedora.omf 4 Aug 2006 18:21:14 -0000 1.3 @@ -14,9 +14,9 @@ About Fedora - 2006-02-14 + @DATE@ - + Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help. @@ -25,7 +25,7 @@ About - + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Aug 4 18:24:56 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Aug 2006 11:24:56 -0700 Subject: release-notes/devel fedora-release-notes.spec,1.13,1.14 Message-ID: <200608041824.k74IOuD0022076@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22058 Modified Files: fedora-release-notes.spec Log Message: Make changelog accurate Index: fedora-release-notes.spec =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/fedora-release-notes.spec,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- fedora-release-notes.spec 4 Aug 2006 18:21:14 -0000 1.13 +++ fedora-release-notes.spec 4 Aug 2006 18:24:54 -0000 1.14 @@ -76,7 +76,7 @@ %changelog * Fri Aug 4 2006 Paul W. Frields - 5.91-7 -- Put rendered HTML in proper directory +- Put About document in proper directory * Wed Aug 2 2006 Jesse Keating - 5.91-6 - bump From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Aug 4 22:29:27 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Aug 2006 15:29:27 -0700 Subject: release-notes/devel files-map.txt,1.1,NONE Message-ID: <200608042229.k74MTRw5003431@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3402 Removed Files: files-map.txt Log Message: Move one more beat-related file that was hanging on for dear life --- files-map.txt DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Aug 4 22:29:27 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Aug 2006 15:29:27 -0700 Subject: release-notes/devel/xmlbeats files-map.txt,NONE,1.1 Message-ID: <200608042229.k74MTRlt003436@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3402/xmlbeats Added Files: files-map.txt Log Message: Move one more beat-related file that was hanging on for dear life --- NEW FILE files-map.txt --- # map of how XML files in the release-notes module interact RELEASE-NOTES-*.xml fdp-info-*.xml ../../docs-common/common/legalnotice-relnotes-*.xml Welcome-*.xml OverView-*.xml ../../docs-common/common/legalnotice-*.xml Feedback-*.xml Introduction-*.xml Installer-*.xml ArchSpecific-*.xml ArchSpecificPPC-*.xml ArchSpecificx86-*.xml ArchSpecificx86_64-*.xml Networking-*.xml PackageNotes-*.xml ServerTools-*.xml PackageNotesJava-*.xml Kernel-*.xml Security-*.xml SecuritySELinux-*.xml DevelopmentTools-*.xml DevelopmentToolsJava-*.xml DevelopmentToolsGCC-*.xml I18n-*.xml Printing-*.xml DatabaseServers-*.xml Multimedia-*.xml WebServers-*.xml Samba-*.xml Xorg-*.xml Entertainment-*.xml Legacy-*.xml PackageChanges-*.xml ProjectOverview-*.xml Colophon-*.xml # Unused, but maybe we should use/ BackwardsCompatibility-*.xml Desktop-*.xml FileSystems-*.xml FileServers-*.xml SystemDaemons-*.xml From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Aug 4 22:39:38 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Aug 2006 15:39:38 -0700 Subject: release-notes/devel rpm-info.xml,1.5,1.6 Message-ID: <200608042239.k74MdceH003494@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3476 Modified Files: rpm-info.xml Log Message: Where did that goofy spacing come from? Oh well. Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- rpm-info.xml 16 Jul 2006 02:14:36 -0000 1.5 +++ rpm-info.xml 4 Aug 2006 22:39:36 -0000 1.6 @@ -4,9 +4,9 @@ - + - + From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 02:05:07 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Aug 2006 19:05:07 -0700 Subject: release-notes/devel README.fedora-release,1.2,1.3 Message-ID: <200608050205.k75257XZ014686@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14668 Modified Files: README.fedora-release Log Message: Remove bad advice. Index: README.fedora-release =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/README.fedora-release,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- README.fedora-release 1 Aug 2006 23:54:28 -0000 1.2 +++ README.fedora-release 5 Aug 2006 02:05:05 -0000 1.3 @@ -9,10 +9,8 @@ module -- also in Docs CVS -- in the same location. 2. Edit the fedora-release-notes.spec file and edit the "Release" tag -and make a new entry in the %changelog. *DO NOT FORGET* to put -%{?dist} at the end of the EVR (Epoch/Version/Release) on your -%changelog entry's first line. (We don't define %dist in Docs CVS, -but it *is* in the specfile, so the Core system should use it.) +and make a new entry in the %changelog. There is no need to use +%{?dist} since this is a single-release package. 3. Run 'make release-srpm' to build the SRPM. The contents of the source tarball -- the ones not already in the top-level directory -- From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 03:50:48 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Aug 2006 20:50:48 -0700 Subject: example-tutorial/en_US rpm-info.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200608050350.k753omBi017983@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/example-tutorial/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17952/example-tutorial/en_US Added Files: rpm-info.xml Log Message: This change temporarily breaks building but will improve translation overall. The rpm-info.xml should no longer contain any translations, and should now be stored in the original language directory. It will still be used to generate fdp-info.xml, and we will probably also strip RPM information out of the DTD since we intend to use a standard specfile for this purpose from here on out. --- NEW FILE rpm-info.xml --- OPL 1.0 2004 2005 2006 Tommy Reynolds Paul W. Frields Dimitris Glezos Example Tutorial This is quite a feat.
Moved per-doc entities, added offboard snippet to test entity inclusion across the board, and moved license to OPL.
A shameless bump to test prettyprinting
A later RPM release
A matching RPM release
Make sure version matches what's in DOCVERSION
Minor changes for testing purposes
Some rpm-only changes
Initial RPM version
Add revision history
From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 03:50:53 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Aug 2006 20:50:53 -0700 Subject: example-tutorial rpm-info.xml,1.24,NONE Message-ID: <200608050350.k753orvC018019@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/example-tutorial In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17952/example-tutorial Removed Files: rpm-info.xml Log Message: This change temporarily breaks building but will improve translation overall. The rpm-info.xml should no longer contain any translations, and should now be stored in the original language directory. It will still be used to generate fdp-info.xml, and we will probably also strip RPM information out of the DTD since we intend to use a standard specfile for this purpose from here on out. --- rpm-info.xml DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 03:50:55 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Aug 2006 20:50:55 -0700 Subject: docs-common/packaging bookinfo.xsl,1.27,1.28 Message-ID: <200608050350.k753ot2C018029@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/packaging In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17952/docs-common/packaging Modified Files: bookinfo.xsl Log Message: This change temporarily breaks building but will improve translation overall. The rpm-info.xml should no longer contain any translations, and should now be stored in the original language directory. It will still be used to generate fdp-info.xml, and we will probably also strip RPM information out of the DTD since we intend to use a standard specfile for this purpose from here on out. Index: bookinfo.xsl =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/packaging/bookinfo.xsl,v retrieving revision 1.27 retrieving revision 1.28 diff -u -r1.27 -r1.28 --- bookinfo.xsl 15 Jul 2006 15:20:46 -0000 1.27 +++ bookinfo.xsl 5 Aug 2006 03:50:52 -0000 1.28 @@ -59,27 +59,9 @@ - - - - - - - - - - - - - - - - - - (...) - - - + + + From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 03:50:54 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Aug 2006 20:50:54 -0700 Subject: docs-common Makefile.common,1.129,1.130 Message-ID: <200608050350.k753os0J018025@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17952/docs-common Modified Files: Makefile.common Log Message: This change temporarily breaks building but will improve translation overall. The rpm-info.xml should no longer contain any translations, and should now be stored in the original language directory. It will still be used to generate fdp-info.xml, and we will probably also strip RPM information out of the DTD since we intend to use a standard specfile for this purpose from here on out. Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.129 retrieving revision 1.130 diff -u -r1.129 -r1.130 --- Makefile.common 4 Aug 2006 02:57:12 -0000 1.129 +++ Makefile.common 5 Aug 2006 03:50:51 -0000 1.130 @@ -102,7 +102,7 @@ PRI_LANG= en endif ifeq "${RPMINFO}" "" -RPMINFO = ${PWD}/rpm-info.xml +RPMINFO = rpm-info.xml endif ifeq "${RPMPREP}" "" RPMPREP=yes @@ -684,12 +684,38 @@ ######################################################################### ######################################################################### +# The "${LANG}/rpm-info.xml" file contains the revision information for +# the original DocBook source. We use it to generate the "fdp-info.xml" +# file discussed in the next section. +# +define rpm-info_template +${1}/${RPMINFO}:: po/${1}.po ${PRI_LANG}/${RPMINFO} + mkdir -p ${1} + ${XML2PO} ${XML2POFLAGS} -p po/${1}.po \ + ${PRI_LANG}/${RPMINFO} >$$@ + +clean:: + ${RM} ${1}/${RPMINFO} + +help:: + @printf ${TFMT} '${1}/${RPMINFO}' 'Make translated document revision info' +endef + +# ${PRI_LANG}/${RPMINFO} must exist, only generate for OTHERS +$(foreach L,${OTHERS},$(eval $(call rpm-info_template,${L}))) +# Make sure rpm-info is part of the document PO template +$(foreach L,${LANGUAGES},$(eval XMLFILES-${L}+=${L}/${RPMINFO})) +# +######################################################################### + + +######################################################################### # The "${LANG}/fdp-info.xml" file contains the or # stanza. It is automatically generated from data in the # "rpm-info.xml" file whenever that file changes. # define fdp-info_template -$(1)/fdp-info.xml:: $(RPMINFO) +$(1)/fdp-info.xml:: ${1}/$(RPMINFO) mkdir -p ${1} LANG=$(1).UTF-8 ${XSLTPROC} --stringparam lang $(1) \ --stringparam fdpdir $(FDPDIR) \ @@ -697,7 +723,7 @@ doctype ${PRI_LANG}/$(DOCBASE).xml) \ --stringparam legalbase ${LEGALNOTICEBASE} \ ${FDPDIR}/docs-common/packaging/bookinfo.xsl \ - $(RPMINFO) | \ + ${1}/$(RPMINFO) | \ $(XMLFORMAT) $(XMLFOPTS) >$$@ clean:: From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 03:56:38 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Aug 2006 20:56:38 -0700 Subject: docs-common/packaging insert-changelog.xsl,1.5,1.6 Message-ID: <200608050356.k753uctT018059@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/packaging In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18041 Modified Files: insert-changelog.xsl Log Message: No longer need to provide a lang here. Index: insert-changelog.xsl =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/packaging/insert-changelog.xsl,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- insert-changelog.xsl 24 Feb 2006 02:36:23 -0000 1.5 +++ insert-changelog.xsl 5 Aug 2006 03:56:35 -0000 1.6 @@ -39,7 +39,6 @@ - PLEASE SET "lang" ATTRIBUTE IN DETAILS WHERE NEEDED From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 04:03:52 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Aug 2006 21:03:52 -0700 Subject: example-tutorial/en_US rpm-info.xml,1.1,1.2 Message-ID: <200608050403.k7543qwL020675@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/example-tutorial/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20653 Modified Files: rpm-info.xml Log Message: Note to self: don't monkey with copyright information unless you really know why you're doing it. Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- rpm-info.xml 5 Aug 2006 03:50:46 -0000 1.1 +++ rpm-info.xml 5 Aug 2006 04:03:49 -0000 1.2 @@ -19,12 +19,15 @@ 1.0 + 2003 2004 2005 2006 + Tammy Fox Tommy Reynolds Paul W. Frields Dimitris Glezos + Red Hat, Inc. Example Tutorial This is quite a feat. From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 04:06:39 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Aug 2006 21:06:39 -0700 Subject: docs-common/bin fdp-functions,1.13,1.14 Message-ID: <200608050406.k7546dKL020711@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/bin In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20693 Modified Files: fdp-functions Log Message: Point common fdpsh functions to new location of rpm-info document. Index: fdp-functions =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/bin/fdp-functions,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- fdp-functions 22 Feb 2006 07:20:59 -0000 1.13 +++ fdp-functions 5 Aug 2006 04:06:36 -0000 1.14 @@ -19,7 +19,7 @@ FDPBINDIR="${FDPDIR}/docs-common/bin" FDPPKGDIR="${FDPDIR}/docs-common/packaging" PRI_LANG=${PRI_LANG:-"en"} -RPMINFO=${RPMINFO:-"rpm-info.xml"} +RPMINFO=${RPMINFO:-"${PRI_LANG}/rpm-info.xml"} XSLTPROC=${XSLTPROC:-xsltproc} XMLFORMAT=${XMLFORMAT:-"${FDPBINDIR}/xmlformat"} XMLFOPTS=${XMLFOPTS:-"-f ${FDPBINDIR}/xmlformat-fdp.conf"} From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 04:07:22 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Aug 2006 21:07:22 -0700 Subject: docs-common/bin fdp-functions,1.14,1.15 Message-ID: <200608050407.k7547Moo020735@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/bin In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20717 Modified Files: fdp-functions Log Message: Let's get that language right too. Index: fdp-functions =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/bin/fdp-functions,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- fdp-functions 5 Aug 2006 04:06:36 -0000 1.14 +++ fdp-functions 5 Aug 2006 04:07:19 -0000 1.15 @@ -18,7 +18,7 @@ FDPBINDIR="${FDPDIR}/docs-common/bin" FDPPKGDIR="${FDPDIR}/docs-common/packaging" -PRI_LANG=${PRI_LANG:-"en"} +PRI_LANG=${PRI_LANG:-"en_US"} RPMINFO=${RPMINFO:-"${PRI_LANG}/rpm-info.xml"} XSLTPROC=${XSLTPROC:-xsltproc} XMLFORMAT=${XMLFORMAT:-"${FDPBINDIR}/xmlformat"} From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 04:09:51 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Aug 2006 21:09:51 -0700 Subject: docs-common/packaging rpm-info.dtd,1.13,1.14 Message-ID: <200608050409.k7549peR020764@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/packaging In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20746/packaging Modified Files: rpm-info.dtd Log Message: Let's not forget the new DTD either. Index: rpm-info.dtd =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/packaging/rpm-info.dtd,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- rpm-info.dtd 2 Mar 2006 22:32:00 -0000 1.13 +++ rpm-info.dtd 5 Aug 2006 04:09:49 -0000 1.14 @@ -1,4 +1,4 @@ - + @@ -11,10 +11,12 @@ + @@ -48,4 +50,6 @@ + From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 04:11:38 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Aug 2006 21:11:38 -0700 Subject: docs-common/bin insert-changelog,1.7,1.8 Message-ID: <200608050411.k754BcmF020804@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/bin In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20786/bin Modified Files: insert-changelog Log Message: By the way, this should really allow us to put FDPDIR elsewhere. Index: insert-changelog =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/bin/insert-changelog,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- insert-changelog 4 Feb 2006 16:06:42 -0000 1.7 +++ insert-changelog 5 Aug 2006 04:11:35 -0000 1.8 @@ -95,6 +95,6 @@ --stringparam person "$ID" \ --stringparam date "$REVDATE" \ --stringparam detail "$DETAILS" \ - ../docs-common/packaging/insert-changelog.xsl "$RPMINFO" | \ + ${FDPDIR}/docs-common/packaging/insert-changelog.xsl "$RPMINFO" | \ ${XMLFORMAT} ${XMLFOPTS} > ${OUTPUT} echo "New $RPMINFO written to $OUTPUT" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 04:28:21 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Aug 2006 21:28:21 -0700 Subject: docs-common/packaging templates.xsl,1.3,1.4 Message-ID: <200608050428.k754SLBs020890@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/packaging In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20871 Modified Files: templates.xsl Log Message: Make get-title and get-desc templates work with new DTD Index: templates.xsl =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/packaging/templates.xsl,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- templates.xsl 4 Feb 2006 06:52:27 -0000 1.3 +++ templates.xsl 5 Aug 2006 04:28:18 -0000 1.4 @@ -4,24 +4,12 @@ - - - - - - - + - - - - - - - + From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 04:29:44 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Aug 2006 21:29:44 -0700 Subject: docs-common/packaging omf.xsl,1.8,1.9 Message-ID: <200608050429.k754TiNc020915@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/packaging In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20897 Modified Files: omf.xsl Log Message: Get rid of superfluous junk and use the real description instead of title Index: omf.xsl =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/packaging/omf.xsl,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- omf.xsl 11 Apr 2006 20:24:26 -0000 1.8 +++ omf.xsl 5 Aug 2006 04:29:41 -0000 1.9 @@ -27,7 +27,7 @@ /> - + @@ -51,14 +51,6 @@ - - - - - - - - - + From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 04:30:45 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Aug 2006 21:30:45 -0700 Subject: docs-common Makefile.common,1.130,1.131 Message-ID: <200608050430.k754Ujo2020951@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20933 Modified Files: Makefile.common Log Message: Fix OMF building... this we will probably keep, since no one should have to write these on their own. Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.130 retrieving revision 1.131 diff -u -r1.130 -r1.131 --- Makefile.common 5 Aug 2006 03:50:51 -0000 1.130 +++ Makefile.common 5 Aug 2006 04:30:42 -0000 1.131 @@ -884,10 +884,10 @@ define omf_template omf-$(1):: fedora-doc-${DOCBASE}-$(1).omf -fedora-doc-${DOCBASE}-$(1).omf:: ${RPMINFO} +fedora-doc-${DOCBASE}-$(1).omf:: ${1}/${RPMINFO} LANG=$(1).UTF-8 ${XSLTPROC} --stringparam docbase "${DOCBASE}" \ --stringparam lang "$(1)" \ - ${FDPDIR}/docs-common/packaging/omf.xsl ${RPMINFO} | \ + ${FDPDIR}/docs-common/packaging/omf.xsl ${1}/${RPMINFO} | \ $(XMLFORMAT) $(XMLFOPTS) >fedora-doc-${DOCBASE}-$(1).omf.tmp && \ move-if-change fedora-doc-${DOCBASE}-$(1).omf.tmp fedora-doc-${DOCBASE}-$(1).omf From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 04:33:39 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Aug 2006 21:33:39 -0700 Subject: docs-common/bin xmlformat-fdp.conf,1.17,1.18 Message-ID: <200608050433.k754XdoL021025@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/bin In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21007/bin Modified Files: xmlformat-fdp.conf Log Message: Add code to list of inline elements Index: xmlformat-fdp.conf =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/bin/xmlformat-fdp.conf,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -r1.17 -r1.18 --- xmlformat-fdp.conf 14 Feb 2006 03:43:57 -0000 1.17 +++ xmlformat-fdp.conf 5 Aug 2006 04:33:37 -0000 1.18 @@ -55,7 +55,7 @@ exit-break = 0 normalize = yes -emphasis literal abbrev +emphasis literal abbrev code format = inline trademark From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 04:35:41 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Aug 2006 21:35:41 -0700 Subject: docs-common Makefile.common,1.131,1.132 Message-ID: <200608050435.k754Zfwf021061@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21041 Modified Files: Makefile.common Log Message: Add tag to targets list, and make it PHONY Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.131 retrieving revision 1.132 diff -u -r1.131 -r1.132 --- Makefile.common 5 Aug 2006 04:30:42 -0000 1.131 +++ Makefile.common 5 Aug 2006 04:35:38 -0000 1.132 @@ -203,6 +203,7 @@ TAG?=${TAG_NAME}-${TAG_VERSION}-${TAG_RELEASE} # The rest of this rule is set outside the ifneq +.PHONY: tag tag:: ${SPECFILE} endif # ifneq "${SPECFILE}" "" @@ -273,7 +274,7 @@ TARGETS=all clean distclean fdp-info html html-nochunks pdf po showvars \ tarball rpm rpm-common noarch srpm package-prep package-post \ - src-tarball txt text targets help + src-tarball txt text targets help tag # FIXME: add the .PHONY attribute where the actual target is defined From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 04:39:20 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 4 Aug 2006 21:39:20 -0700 Subject: docs-common Makefile.common,1.132,1.133 Message-ID: <200608050439.k754dKJp021085@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21067 Modified Files: Makefile.common Log Message: The whole section on tagging and assigning NVR stuff should come after the first TARGETS assignment. (Just like it says, right there.) Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.132 retrieving revision 1.133 diff -u -r1.132 -r1.133 --- Makefile.common 5 Aug 2006 04:35:38 -0000 1.132 +++ Makefile.common 5 Aug 2006 04:39:18 -0000 1.133 @@ -173,68 +173,6 @@ ######################################################################### ######################################################################### -# Obtain the document version and release info for building RPM's -SPECFILE=$(firstword $(wildcard *.spec)) - -ifneq "${SPECFILE}" "" -# the name of the package -ifndef NAME -NAME := $(shell rpm ${RPMFLAGS} ${DISTRPMFLAGS} -q --qf "%{NAME}\n" \ - --specfile ${SPECFILE} | head -1) -endif -# the version of the package -ifndef VERSION -VERSION := $(shell rpm ${RPMFLAGS} ${DISTRPMFLAGS} -q --qf "%{VERSION}\n" \ - --specfile ${SPECFILE} | head -1) -endif -# the release of the package -ifndef RELEASE -RELEASE := $(shell rpm ${RPMFLAGS} ${DISTRPMFLAGS} -q --qf "%{RELEASE}\n" \ - --specfile ${SPECFILE} | head -1) -endif - -# CVS-safe version/release -- a package name like 4Suite screws things -# up, so we have to remove the leaving digits from the name -TAG_NAME := $(shell echo ${NAME} | sed -e s/\\\./_/g -e s/^[0-9]\\\+//g) -TAG_VERSION := $(shell echo ${VERSION} | sed s/\\\./_/g) -TAG_RELEASE := $(shell echo ${RELEASE} | sed s/\\\./_/g) - -# tag to export, defaulting to current tag in the spec file -TAG?=${TAG_NAME}-${TAG_VERSION}-${TAG_RELEASE} - -# The rest of this rule is set outside the ifneq -.PHONY: tag -tag:: ${SPECFILE} - -endif # ifneq "${SPECFILE}" "" - -# Only set tag here if not done already (i.e. SPECFILE doesn't exist) -# Use the FDPSH function to get a current version. Keep in mind this -# will prevent repetitive tagging without the user making use of -# TAG_OPTS. I'd say that encourages people to Do The Right Thing by -# changing version numbers where necessary. (PWF) -TAG_NAME ?= $(shell echo ${DOCBASE} | sed -e s/\\\./_/g -e s/^[0-9]\\\+//g) -TAG_VERSION ?= $(shell version doc | sed s/\\\./_/g) -TAG?=${TAG_NAME}-${TAG_VERSION} - -tag:: - cvs tag ${TAG_OPTS} -c ${TAG} - @echo "Tagged with: ${TAG}" - @echo - -showvars:: - @echo "TAG_NAME=${TAG_NAME}" - @echo "TAG_VERSION=${TAG_VERSION}" - @echo "TAG_RELEASE=${TAG_RELEASE}" - @echo "TAG=${TAG}" - @echo "### (Tag vars do not necessarily reflect CVS status)" - -help:: - @printf ${TFMT} 'tag' 'Tag this directory with the packaging NVR' - -######################################################################### - -######################################################################### # Set a provisional ${LANG} value. We'll dynamically change this as # needed. The "${PRI_LANG}" value is used because that is the original # language the doc. @@ -316,6 +254,69 @@ ######################################################################### ######################################################################### +# Obtain the document version and release info for building RPM's +SPECFILE=$(firstword $(wildcard *.spec)) + +ifneq "${SPECFILE}" "" +# the name of the package +ifndef NAME +NAME := $(shell rpm ${RPMFLAGS} ${DISTRPMFLAGS} -q --qf "%{NAME}\n" \ + --specfile ${SPECFILE} | head -1) +endif +# the version of the package +ifndef VERSION +VERSION := $(shell rpm ${RPMFLAGS} ${DISTRPMFLAGS} -q --qf "%{VERSION}\n" \ + --specfile ${SPECFILE} | head -1) +endif +# the release of the package +ifndef RELEASE +RELEASE := $(shell rpm ${RPMFLAGS} ${DISTRPMFLAGS} -q --qf "%{RELEASE}\n" \ + --specfile ${SPECFILE} | head -1) +endif + +# CVS-safe version/release -- a package name like 4Suite screws things +# up, so we have to remove the leaving digits from the name +TAG_NAME := $(shell echo ${NAME} | sed -e s/\\\./_/g -e s/^[0-9]\\\+//g) +TAG_VERSION := $(shell echo ${VERSION} | sed s/\\\./_/g) +TAG_RELEASE := $(shell echo ${RELEASE} | sed s/\\\./_/g) + +# tag to export, defaulting to current tag in the spec file +TAG?=${TAG_NAME}-${TAG_VERSION}-${TAG_RELEASE} + +# The rest of this rule is set outside the ifneq +.PHONY: tag +tag:: ${SPECFILE} + @: + +endif # ifneq "${SPECFILE}" "" + +# Only set tag here if not done already (i.e. SPECFILE doesn't exist) +# Use the FDPSH function to get a current version. Keep in mind this +# will prevent repetitive tagging without the user making use of +# TAG_OPTS. I'd say that encourages people to Do The Right Thing by +# changing version numbers where necessary. (PWF) +TAG_NAME ?= $(shell echo ${DOCBASE} | sed -e s/\\\./_/g -e s/^[0-9]\\\+//g) +TAG_VERSION ?= $(shell version doc | sed s/\\\./_/g) +TAG?=${TAG_NAME}-${TAG_VERSION} + +tag:: + cvs tag ${TAG_OPTS} -c ${TAG} + @echo "Tagged with: ${TAG}" + @echo + +showvars:: + @echo "TAG_NAME=${TAG_NAME}" + @echo "TAG_VERSION=${TAG_VERSION}" + @echo "TAG_RELEASE=${TAG_RELEASE}" + @echo "TAG=${TAG}" + @echo "### (Tag vars do not necessarily reflect CVS status)" + +help:: + @printf ${TFMT} 'tag' 'Tag this directory with the packaging NVR' + +######################################################################### + +######################################################################### # Rules to generate the "${LANG}/${DOC_ENTITIES}.ent" file, if used define DOC_ENTITIES_template From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 13:11:37 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 06:11:37 -0700 Subject: docs-common Makefile.common,1.133,1.134 Message-ID: <200608051311.k75DBbtY015559@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15541 Modified Files: Makefile.common Log Message: Get rid of really awful packaging scripts. Mea culpa, I promise the new round will be better. Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.133 retrieving revision 1.134 diff -u -r1.133 -r1.134 --- Makefile.common 5 Aug 2006 04:39:18 -0000 1.133 +++ Makefile.common 5 Aug 2006 13:11:34 -0000 1.134 @@ -274,6 +274,11 @@ --specfile ${SPECFILE} | head -1) endif +showvars:: + @echo "VERSION=$(VERSION)" + @echo "RELEASE=$(RELEASE)" + @echo "PWD=$(PWD)" + # CVS-safe version/release -- a package name like 4Suite screws things # up, so we have to remove the leaving digits from the name TAG_NAME := $(shell echo ${NAME} | sed -e s/\\\./_/g -e s/^[0-9]\\\+//g) @@ -832,19 +837,6 @@ ${RM} $(DOCBASE)*.src.tar.gz help:: - @printf ${TFMT} 'spec' 'Creates RPM spec file from rpm-info.xml' - -spec:: ${SPECFILE} - -help:: - @printf ${TFMT} '${SPECFILE}' 'Creates RPM spec file from rpm-info.xml' - -${SPECFILE}:: ${RPMINFO} - $(XSLTPROC) --stringparam docbase "${DOCBASE}" \ - ${FDPDIR}/docs-common/packaging/spec.xsl ${RPMINFO} \ - >$@.tmp && move-if-change $@.tmp $@ - -help:: @printf ${TFMT} 'gnome-desktop' 'Outputs Gnome desktop description' gnome.desktop:: fedora-doc-${DOCBASE}-gnome.desktop @@ -911,76 +903,6 @@ omf:: $(foreach LANG,${LANGUAGES},omf-$(LANG)) fedora-doc-${DOCBASE}-C.omf -help:: - @printf ${TFMT} 'src-tarball' 'Builds tar(1) archive of sources & desktop files' - -src-tarball $(DOCBASE)-$(VERSION).src.tar.gz:: xml-all - ${MAKE} fdp-info - ${MAKE} gnome.desktop - ${MAKE} kde.desktop - ${MAKE} khelp.desktop - ${MAKE} omf - ${RM} -r $(DOCBASE)-$(VERSION) - mkdir -p $(DOCBASE)-$(VERSION) - find . '(' \ - -name '*#*' \ - -o -name 'CVS' \ - -o -name 'rpm' \ - -o -name '*.rpm' \ - -o -name '*~' \ - -o -name '*.tar.gz' \ - -o -name '*.tmp' \ - -o -name '${DOCBASE}-${VERSION}' \ - -o -name '*.mo' \ - ')' -prune -o -print | cpio -pamdv $(DOCBASE)-$(VERSION) - tar -zcvf $(DOCBASE)-$(VERSION).src.tar.gz $(DOCBASE)-$(VERSION)/ - ${RM} -r $(DOCBASE)-$(VERSION) - -package-prep:: - ${MAKE} distclean - ${MAKE} ${DOCBASE}-${shell version doc}.src.tar.gz - ${MAKE} ${SPECFILE} - ${MAKE} omf - ${MAKE} kde.desktop - ${MAKE} khelp.desktop - mkdir -p rpm/{BUILD,RPMS,SOURCES,SPECS,SRPMS} - mkdir -p rpm/RPMS/{i386,i486,i586,i686,noarch,ppc,x86_64} - cp -f $(DOCBASE)-$(shell version doc).src.tar.gz rpm/SOURCES/ - cp -f ${SPECFILE} rpm/SPECS - cp -f *.omf *.desktop rpm/SOURCES - -rpm-common:: - if test $(shell get_latest_revision rpm) -eq 0 ; then \ - V=$(shell get_latest_revision doc) ; \ - echo "*** Creating revision log entry for rpm ***" ; \ - ROLE=rpm ID=1 DETAILS="Update to version $$V" \ - $(MAKE) clog ; \ - fi - ${RM} *.rpm - if test $(RPMPREP) != "no" ; then ${MAKE} package-prep ; fi - -noarch:: rpm-common - rpmbuild -bb $(RPMDFLAG) $(RPMFLAGS) rpm/SPECS/$(SPECFILE) - if test $(RPMPOST) != "no" ; then $(MAKE) package-post ; fi - -srpm:: rpm-common - rpmbuild -bs $(RPMDFLAG) $(RPMFLAGS) rpm/SPECS/$(SPECFILE) - if test $(RPMPOST) != "no" ; then $(MAKE) package-post ; fi - -rpm:: rpm-common - rpmbuild -ba $(RPMDFLAG) $(RPMFLAGS) rpm/SPECS/$(SPECFILE) - if test $(RPMPOST) != "no" ; then $(MAKE) package-post ; fi - -package-post:: - $(MAKE) clean # If needed, review materials in rpm/BUILD/ - find rpm/ -name '*.rpm' -exec ln '{}' . ';' - ls *.rpm - -showvars:: - @echo "VERSION=$(VERSION)" - @echo "RELEASE=$(RELEASE)" - @echo "PWD=$(PWD)" - ######################################################################### define FDP_ENTITIES_template From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 13:14:30 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 06:14:30 -0700 Subject: docs-common Makefile.common,1.134,1.135 Message-ID: <200608051314.k75DEUL7015583@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15565 Modified Files: Makefile.common Log Message: Only do a showvars for TAG_RELEASE if there's one to be had. Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.134 retrieving revision 1.135 diff -u -r1.134 -r1.135 --- Makefile.common 5 Aug 2006 13:11:34 -0000 1.134 +++ Makefile.common 5 Aug 2006 13:14:28 -0000 1.135 @@ -312,7 +312,9 @@ showvars:: @echo "TAG_NAME=${TAG_NAME}" @echo "TAG_VERSION=${TAG_VERSION}" +ifdef TAG_RELEASE # Only used if we have a specfile! @echo "TAG_RELEASE=${TAG_RELEASE}" +endif @echo "TAG=${TAG}" @echo "### (Tag vars do not necessarily reflect CVS status)" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 13:18:24 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 06:18:24 -0700 Subject: release-notes/devel rpm-info.xml,1.6,NONE Message-ID: <200608051318.k75DIOsQ015627@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15605 Removed Files: rpm-info.xml Log Message: Shuffle rpm-info to new location --- rpm-info.xml DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 13:18:29 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 06:18:29 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US rpm-info.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200608051318.k75DITXV015639@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15605/en_US Added Files: rpm-info.xml Log Message: Shuffle rpm-info to new location --- NEW FILE rpm-info.xml --- OPL 1.0 2006 Red Hat, Inc. and others Fedora Core 5.91 Release Notes Important information about this release of Fedora Core
Bring version number into line with reality
FC6 test2 rollout for translation
Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)
Errata release notes for FC5 release.
Finished port of wiki for FC5 release.
From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 13:20:17 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 06:20:17 -0700 Subject: release-notes/devel/po RELEASE-NOTES.pot,1.7,1.8 Message-ID: <200608051320.k75DKHih015672@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15654/po Modified Files: RELEASE-NOTES.pot Log Message: Update POT with new information from rpm-info file Index: RELEASE-NOTES.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/RELEASE-NOTES.pot,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- RELEASE-NOTES.pot 2 Aug 2006 18:28:43 -0000 1.7 +++ RELEASE-NOTES.pot 5 Aug 2006 13:20:14 -0000 1.8 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-02 14:27-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -9,14 +9,54 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora Core 6 test2 README" +#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:15(version) +msgid "1.0" msgstr "" -#: en_US/README.xml:25(year) en_US/about-fedora.xml:17(year) +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "" +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) +msgid "Red Hat, Inc. and others" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:21(title) +msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(desc) +msgid "Important information about this release of Fedora Core" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:26(details) +msgid "Bring version number into line with reality" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(details) +msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:34(details) +msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(details) +msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(details) +msgid "Finished port of wiki for FC5 release." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:23(title) +msgid "Fedora Core 6 test2 README" +msgstr "" + #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 13:20:48 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 06:20:48 -0700 Subject: example-tutorial/po example-tutorial.pot,1.6,1.7 Message-ID: <200608051320.k75DKmw7015704@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/example-tutorial/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15683/po Modified Files: example-tutorial.pot Log Message: Update POT with new rpm-info content Index: example-tutorial.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/po/example-tutorial.pot,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- example-tutorial.pot 2 Mar 2006 22:33:40 -0000 1.6 +++ example-tutorial.pot 5 Aug 2006 13:20:46 -0000 1.7 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-02 16:22-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:20-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -61,156 +61,274 @@ msgid "000000" msgstr "" +#: en_US/rpm-info.xml:18(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(year) +msgid "2003" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:23(year) +msgid "2004" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:24(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:25(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:26(holder) +msgid "Tammy Fox" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(holder) +msgid "Tommy Reynolds" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:28(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(holder) +msgid "Dimitris Glezos" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(title) +msgid "Example Tutorial" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(desc) +msgid "This is quite a feat." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:37(details) +msgid "Moved per-doc entities, added offboard snippet to test entity inclusion across the board, and moved license to OPL." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:41(details) +msgid "A shameless bump to test prettyprinting" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:45(details) +msgid "A later RPM release" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:49(details) +msgid "A matching RPM release" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +msgid "Make sure version matches what's in DOCVERSION" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +msgid "Minor changes for testing purposes" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +msgid "Some rpm-only changes" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +msgid "Initial RPM version" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +msgid "Add revision history" +msgstr "" + #: en_US/para.xml:10(para) msgid "This paragraph was obtained via an <xi:include> element, just for an example." msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:16(fallback) -msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: en_US/example-tutorial.xml:180(None) +msgid "@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:19(para) -msgid "This phrase uses the local entity ." +#: en_US/example-tutorial.xml:16(fallback) +msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:24(title) +#: en_US/example-tutorial.xml:20(title) msgid "Some Section" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:26(primary) +#: en_US/example-tutorial.xml:22(primary) msgid "Index term" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:28(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:24(para) msgid "This is an example section. You should not use sect1, sect2, etc., since those tags will make sections less modular, i.e., harder to relocate without changing a lot of other markup." msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:35(para) -msgid "Could not find the para-en.xml file" +#: en_US/example-tutorial.xml:31(para) +msgid "Could not find the para.xml file for this locale." +msgstr "" + +#: en_US/example-tutorial.xml:37(para) +msgid "This is how we can use an doc_entities.xml file to define document-specific entities that can be referenced from any XML file of the document using a &LOCAL-ENT;: \"Per-document Entity\"." msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:40(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:44(para) msgid "Keep text within the title tags on the same line as the tags. Nesting the title on a separate line from the enclosing tags results in extra spaces in HTML rendering." msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:47(title) +#: en_US/example-tutorial.xml:51(title) msgid "Warning" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:49(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:53(para) msgid "Example of an admonition." msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:54(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:2(title) +msgid "Reporting Document Errors" +msgstr "" + +#: en_US/example-tutorial.xml:4(para) +msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at . When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the Component. The version of this document is example-tutorial-0.14.2 (2006-03-02)." +msgstr "" + +#: en_US/example-tutorial.xml:12(para) +msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements." +msgstr "" + +#: en_US/example-tutorial.xml:58(para) msgid "This paragraph illustrates the use of command syntax to accomplish a task. Note that specific filenames denoting versions should be avoided. To install any RPM package, use the following syntax:" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:60(replaceable) +#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable) msgid "pkgname" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:60(replaceable) +#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable) msgid "version" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:60(replaceable) +#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable) msgid "arch" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:60(command) +#: en_US/example-tutorial.xml:64(command) msgid "rpm -ivh -..rpm" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:63(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:67(para) msgid "Notice that the screen section is entirely left-justified with no preceding indent. This is necessary to ensure proper rendering in PDFs. Also notice that the entire command has been surrounded by userinput since the user types this command. Computer output would be enclosed in computeroutput tags, as in the following sample." msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:74(command) +#: en_US/example-tutorial.xml:78(command) msgid "grep snmptrap /etc/services" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:76(computeroutput) +#: en_US/example-tutorial.xml:80(computeroutput) #, no-wrap msgid "snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps for SNMP" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:78(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:82(para) msgid "Lines should be broken exactly as they are on-screen. Also, note that spaces inside screen tags are automatically treated as non-breaking." msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:84(title) +#: en_US/example-tutorial.xml:88(title) msgid "Fill modes and screen tags" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:85(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:89(para) msgid "Using automatic or manual fill commands in Emacs/PSGML will sometimes mangle screen sections. Use care when performing fill operations, and check the results." msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:94(title) +#: en_US/example-tutorial.xml:98(title) msgid "Callout Example" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:95(programlisting) +#: en_US/example-tutorial.xml:99(programlisting) #, no-wrap msgid "\nLine 1 \nLine 2\nLine 3\nLine 4 \n" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:103(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:107(para) msgid "Here is a callout." msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:108(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:112(para) msgid "The second callout." msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:116(title) +#: en_US/example-tutorial.xml:120(title) msgid "Deeply nested sections" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:118(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:122(para) msgid "Early to bed, early to rise" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:123(title) +#: en_US/example-tutorial.xml:127(title) msgid "Second Level" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:125(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:129(para) msgid "Is the curse of the working class" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:130(title) +#: en_US/example-tutorial.xml:134(title) msgid "Third Level" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:132(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:136(para) msgid "He who can, does" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:137(title) +#: en_US/example-tutorial.xml:141(title) msgid "Fourth Level" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:139(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:143(para) msgid "He who cannot, manages." msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:148(title) +#: en_US/example-tutorial.xml:152(title) msgid "Procedure Test" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:151(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:155(para) msgid "First step" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:156(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:160(para) msgid "Second step" msgstr "" -#: en_US/example-tutorial.xml:161(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:165(para) msgid "Third step" msgstr "" +#: en_US/example-tutorial.xml:173(title) +msgid "Using images" +msgstr "" + +#: en_US/example-tutorial.xml:175(para) en_US/example-tutorial.xml:186(para) +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: en_US/example-tutorial.xml:183(phrase) +msgid "FDP Logo" +msgstr "" + #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/example-tutorial.xml:0(None) msgid "translator-credits" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 13:22:25 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 06:22:25 -0700 Subject: example-tutorial Makefile,1.35,1.36 Message-ID: <200608051322.k75DMP71015744@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/example-tutorial In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15723 Modified Files: Makefile Log Message: Include pt translation that has been added Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/Makefile,v retrieving revision 1.35 retrieving revision 1.36 diff -u -r1.35 -r1.36 --- Makefile 23 Jul 2006 00:20:59 -0000 1.35 +++ Makefile 5 Aug 2006 13:22:22 -0000 1.36 @@ -17,7 +17,7 @@ # DOCBASE = example-tutorial PRI_LANG = en_US -OTHERS = de el +OTHERS = de el pt # If ${DOC_ENTITIES} is defined, ${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.xml # must contain a complete XML file conforming to the DTD located # in the "docs-common/common/entities/entities.dtd" file. Do NOT From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 13:22:55 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 06:22:55 -0700 Subject: example-tutorial/po de.po,1.10,1.11 el.po,1.2,1.3 pt.po,1.5,1.6 Message-ID: <200608051322.k75DMt07015778@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/example-tutorial/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15755/po Modified Files: de.po el.po pt.po Log Message: Update PO files with rpm-info content Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/po/de.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- de.po 2 Apr 2006 12:37:40 -0000 1.10 +++ de.po 5 Aug 2006 13:22:53 -0000 1.11 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-02 14:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 00:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-02 14:25+0200\n" "Last-Translator: Thomas Gier \n" "Language-Team: \n" @@ -11,23 +11,181 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: en_US/doc-entities.xml:6(title) +msgid "These entities are absolutely essential in this document." +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:9(comment) +msgid "A per-document entity" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:10(wordasword) +msgid "Per-document Entity" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:14(comment) +msgid "Should match the name of this module" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:15(text) +msgid "example-tutorial" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:18(comment) +msgid "Last revision number, bump when you change the doc" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:19(text) +msgid "0.14.2" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:22(comment) +msgid "Last revision date, format YYYY-MM-DD" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:23(text) +msgid "2006-03-02" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:26(comment) +msgid "Same for every document" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:27(text) +msgid "" +"- ()" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:32(comment) +msgid "" +"This entity is used only in the draft stage to reference RFE in Bugzilla for " +"some docs" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:34(text) +msgid "000000" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(year) +msgid "2003" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:23(year) +msgid "2004" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:24(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:25(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:26(holder) +msgid "Tammy Fox" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(holder) +msgid "Tommy Reynolds" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:28(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(holder) +msgid "Dimitris Glezos" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(title) +msgid "Example Tutorial" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(desc) +msgid "This is quite a feat." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:37(details) +msgid "" +"Moved per-doc entities, added offboard snippet to test entity inclusion " +"across the board, and moved license to OPL." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:41(details) +msgid "A shameless bump to test prettyprinting" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:45(details) +msgid "A later RPM release" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:49(details) +msgid "A matching RPM release" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +msgid "Make sure version matches what's in DOCVERSION" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +msgid "Minor changes for testing purposes" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +msgid "Some rpm-only changes" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +msgid "Initial RPM version" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +msgid "Add revision history" +msgstr "" + +#: en_US/para.xml:10(para) +msgid "" +"This paragraph was obtained via an <xi:include> element, just for an example." +msgstr "" +"Dieser Absatz als Beispiel wurde mit Hilfe eines <xi:" +"include>-Elements eingebunden." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: en_US/example-tutorial.xml:180(None) +msgid "" +"@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; " +"md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f" +msgstr "" + #: en_US/example-tutorial.xml:16(fallback) msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE" msgstr "WO IST MEINE??FDP-INFO,??KERL" -#: en_US/example-tutorial.xml:19(para) -msgid "This phrase uses the local entity &LOCAL-ENT;." -msgstr "Dieser Satz verwendet die lokale Entit??t &LOCAL-ENT;" - -#: en_US/example-tutorial.xml:24(title) +#: en_US/example-tutorial.xml:20(title) msgid "Some Section" msgstr "Ein Kapitel" -#: en_US/example-tutorial.xml:26(primary) +#: en_US/example-tutorial.xml:22(primary) msgid "Index term" msgstr "Indexeintrag" -#: en_US/example-tutorial.xml:28(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:24(para) msgid "" "This is an example section. You should not use sect1, sect2, etc., since " "those tags will make sections less modular, i.e., harder to relocate without " @@ -38,13 +196,21 @@ "B. schwieriger wird, sie zu verschieben, ohne dabei eine Menge anderes " "Markup ver??ndern zu m??ssen." -#: en_US/example-tutorial.xml:35(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:31(para) msgid "Could not find the para.xml file for this locale." msgstr "" "Die Datei para.xml konnte f??r diese Lokale nicht " "gefunden werden." -#: en_US/example-tutorial.xml:41(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:37(para) +msgid "" +"This is how we can use an doc_entities.xml file to " +"define document-specific entities that can be referenced from any XML file " +"of the document using a &LOCAL-ENT;: \"Per-" +"document Entity\"." +msgstr "" + +#: en_US/example-tutorial.xml:44(para) msgid "" "Keep text within the title tags on the same line as the " "tags. Nesting the title on a separate line from the enclosing tags results " @@ -55,15 +221,36 @@ "die ihn umschlie??enden Tags befindet, werden bei der Erzeugung von HTML " "zus??tzliche Leerzeichen generiert." -#: en_US/example-tutorial.xml:48(title) +#: en_US/example-tutorial.xml:51(title) msgid "Warning" msgstr "Warnung" -#: en_US/example-tutorial.xml:50(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:53(para) msgid "Example of an admonition." msgstr "Beispiel einer Warnung." -#: en_US/example-tutorial.xml:55(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:2(title) +msgid "Reporting Document Errors" +msgstr "" + +#: en_US/example-tutorial.xml:4(para) +msgid "" +"To report an error or omission in this document, file a bug report in " +"Bugzilla at . When you file your " +"bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " +"Component. The version of this document is example-" +"tutorial-0.14.2 (2006-03-02)." +msgstr "" + +#: en_US/example-tutorial.xml:12(para) +msgid "" +"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " +"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " +"improvements." +msgstr "" + +#: en_US/example-tutorial.xml:58(para) msgid "" "This paragraph illustrates the use of command syntax to accomplish a task. " "Note that specific filenames denoting versions should be avoided. To install " @@ -74,23 +261,23 @@ "Version hinweisen, vermeiden. Verwenden Sie folgende Syntax, um ein " "beliebiges RPM-Paket zu installieren:" -#: en_US/example-tutorial.xml:61(replaceable) +#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable) msgid "pkgname" msgstr "pkgname" -#: en_US/example-tutorial.xml:61(replaceable) +#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable) msgid "version" msgstr "Version" -#: en_US/example-tutorial.xml:61(replaceable) +#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable) msgid "arch" msgstr "arch" -#: en_US/example-tutorial.xml:61(command) +#: en_US/example-tutorial.xml:64(command) msgid "rpm -ivh -..rpm" msgstr "rpm??-ivh??-..rpm" -#: en_US/example-tutorial.xml:64(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:67(para) msgid "" "Notice that the screen section is entirely left-justified " "with no preceding indent. This is necessary to ensure proper rendering in " @@ -107,16 +294,16 @@ "Ausgaben des Computers sollten von computeroutput-Tags " "umgeben sein, wie im folgenden Beispiel gezeigt." -#: en_US/example-tutorial.xml:75(command) +#: en_US/example-tutorial.xml:78(command) msgid "grep snmptrap /etc/services" msgstr "grep snmptrap /etc/services" -#: en_US/example-tutorial.xml:77(computeroutput) +#: en_US/example-tutorial.xml:80(computeroutput) #, no-wrap msgid "snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps for SNMP" msgstr "snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps f??r SNMP" -#: en_US/example-tutorial.xml:79(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:82(para) msgid "" "Lines should be broken exactly as they are on-screen. " "Also, note that spaces inside screen tags are " @@ -127,11 +314,11 @@ "screen-Tags automatisch als umbruchgesch??tzte Leerzeichen " "behandelt werden." -#: en_US/example-tutorial.xml:85(title) +#: en_US/example-tutorial.xml:88(title) msgid "Fill modes and screen tags" msgstr "Erg??nzungsmodus und screen-Tags" -#: en_US/example-tutorial.xml:86(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:89(para) msgid "" "Using automatic or manual fill commands in Emacs/PSGML will sometimes mangle " "screen sections. Use care when performing fill " @@ -142,11 +329,11 @@ "f??hren. Seien Sie vorsichtig wenn Sie einen solchen Befehl verwenden, und " "pr??fen Sie das Ergebnis." -#: en_US/example-tutorial.xml:95(title) +#: en_US/example-tutorial.xml:98(title) msgid "Callout Example" msgstr "Callout-Beispiel" -#: en_US/example-tutorial.xml:96(programlisting) +#: en_US/example-tutorial.xml:99(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -161,71 +348,78 @@ "Zeile 3\n" "Zeile 4 \n" -#: en_US/example-tutorial.xml:104(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:107(para) msgid "Here is a callout." msgstr "Dies ist ein Callout." -#: en_US/example-tutorial.xml:109(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:112(para) msgid "The second callout." msgstr "Der zweite Callout." -#: en_US/example-tutorial.xml:117(title) +#: en_US/example-tutorial.xml:120(title) msgid "Deeply nested sections" msgstr "Tief verschachtelte Kapitel" -#: en_US/example-tutorial.xml:119(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:122(para) msgid "Early to bed, early to rise" msgstr "Early??to??bed,??early??to??rise" -#: en_US/example-tutorial.xml:124(title) +#: en_US/example-tutorial.xml:127(title) msgid "Second Level" msgstr "Zweite Ebene" -#: en_US/example-tutorial.xml:126(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:129(para) msgid "Is the curse of the working class" msgstr "Is??the??curse??of??the??working??class" -#: en_US/example-tutorial.xml:131(title) +#: en_US/example-tutorial.xml:134(title) msgid "Third Level" msgstr "Dritte Ebene" -#: en_US/example-tutorial.xml:133(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:136(para) msgid "He who can, does" msgstr "He who can, does" -#: en_US/example-tutorial.xml:138(title) +#: en_US/example-tutorial.xml:141(title) msgid "Fourth Level" msgstr "Vierte Ebene" -#: en_US/example-tutorial.xml:140(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:143(para) msgid "He who cannot, manages." msgstr "He??who??cannot,??manages." -#: en_US/example-tutorial.xml:149(title) +#: en_US/example-tutorial.xml:152(title) msgid "Procedure Test" msgstr "procedure-Test" -#: en_US/example-tutorial.xml:152(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:155(para) msgid "First step" msgstr "Erster Schritt" -#: en_US/example-tutorial.xml:157(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:160(para) msgid "Second step" msgstr "Zweiter Schritt" -#: en_US/example-tutorial.xml:162(para) +#: en_US/example-tutorial.xml:165(para) msgid "Third step" msgstr "Dritter Schritt" -#: en_US/para.xml:10(para) -msgid "" -"This paragraph was obtained via an <xi:include> element, just for an example." +#: en_US/example-tutorial.xml:173(title) +msgid "Using images" +msgstr "" + +#: en_US/example-tutorial.xml:175(para) en_US/example-tutorial.xml:186(para) +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: en_US/example-tutorial.xml:183(phrase) +msgid "FDP Logo" msgstr "" -"Dieser Absatz als Beispiel wurde mit Hilfe eines <xi:" -"include>-Elements eingebunden." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/example-tutorial.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Anerkennung f??r ??bersetzer" + +#~ msgid "This phrase uses the local entity &LOCAL-ENT;." +#~ msgstr "Dieser Satz verwendet die lokale Entit??t &LOCAL-ENT;" Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/po/el.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- el.po 23 Jul 2006 00:27:55 -0000 1.2 +++ el.po 5 Aug 2006 13:22:53 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-22 23:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 00:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 01:36+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -35,7 +35,8 @@ #: en_US/doc-entities.xml:18(comment) msgid "Last revision number, bump when you change the doc" -msgstr "???????????????????? ?????????????? ??????????????????????, ?????????????? ?????? ???????? ?????????????????????????? ???? ??????????????" +msgstr "" +"???????????????????? ?????????????? ??????????????????????, ?????????????? ?????? ???????? ?????????????????????????? ???? ??????????????" #: en_US/doc-entities.xml:19(text) msgid "0.14.2" @@ -54,26 +55,133 @@ msgstr "???????? ?????? ???????? ??????????????" #: en_US/doc-entities.xml:27(text) -msgid "- ()" -msgstr "- ()" +msgid "" +"- ()" +msgstr "" +"- ()" #: en_US/doc-entities.xml:32(comment) -msgid "This entity is used only in the draft stage to reference RFE in Bugzilla for some docs" -msgstr "???????? ?? ???????????????? ?????????????????????????????? ???????? ?????? ???????????? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?????? RFE ?????? Bugzilla ?????? ???????????? ??????????????" +msgid "" +"This entity is used only in the draft stage to reference RFE in Bugzilla for " +"some docs" +msgstr "" +"???????? ?? ???????????????? ?????????????????????????????? ???????? ?????? ???????????? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?????? " +"RFE ?????? Bugzilla ?????? ???????????? ??????????????" #: en_US/doc-entities.xml:34(text) msgid "000000" msgstr "000000" +#: en_US/rpm-info.xml:18(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(year) +msgid "2003" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:23(year) +msgid "2004" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:24(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:25(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:26(holder) +msgid "Tammy Fox" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(holder) +msgid "Tommy Reynolds" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:28(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(holder) +msgid "Dimitris Glezos" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(title) +#, fuzzy +msgid "Example Tutorial" +msgstr "????????????????????-????????????-??????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(desc) +msgid "This is quite a feat." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:37(details) +msgid "" +"Moved per-doc entities, added offboard snippet to test entity inclusion " +"across the board, and moved license to OPL." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:41(details) +msgid "A shameless bump to test prettyprinting" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:45(details) +msgid "A later RPM release" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:49(details) +msgid "A matching RPM release" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +msgid "Make sure version matches what's in DOCVERSION" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +msgid "Minor changes for testing purposes" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +msgid "Some rpm-only changes" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +msgid "Initial RPM version" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +msgid "Add revision history" +msgstr "" + #: en_US/para.xml:10(para) -msgid "This paragraph was obtained via an <xi:include> element, just for an example." -msgstr "???????? ?? ???????????????????? ???????? ???????????? ?????? ?????? ???????????????? <xi:include>, ???????? ?????? ???????? ???????? ??????????????????????????." +msgid "" +"This paragraph was obtained via an <xi:include> element, just for an example." +msgstr "" +"???????? ?? ???????????????????? ???????? ???????????? ?????? ?????? ???????????????? <xi:include>" +", ???????? ?????? ???????? ???????? ??????????????????????????." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/example-tutorial.xml:180(None) -msgid "@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f" -msgstr "@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f" +msgid "" +"@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; " +"md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f" +msgstr "" +"@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; " +"md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f" #: en_US/example-tutorial.xml:16(fallback) msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE" @@ -88,20 +196,45 @@ msgstr "???????? ????????????????????" #: en_US/example-tutorial.xml:24(para) -msgid "This is an example section. You should not use sect1, sect2, etc., since those tags will make sections less modular, i.e., harder to relocate without changing a lot of other markup." -msgstr "???????? ?????????? ?????? ???????????????????? ???????? ????????????????. ?????? ???????????? ???? ???????????????????????????????? ?????????????? ?????? sect1, sect2, ??????., ?????? ?????? ?????????? ???? ???????????????? ???? ???????????? ?????? ???????????????? ???????????????? ???????????????????? (modular), ???????????? ???? ?????????? ?????????????????????? ?? ???????????????????? ???????? ?????????? ???? ?????????? ???????????? ?????????????? ???????????????? ????????????." +msgid "" +"This is an example section. You should not use sect1, sect2, etc., since " +"those tags will make sections less modular, i.e., harder to relocate without " +"changing a lot of other markup." +msgstr "" +"???????? ?????????? ?????? ???????????????????? ???????? ????????????????. ?????? ???????????? ???? ???????????????????????????????? " +"?????????????? ?????? sect1, sect2, ??????., ?????? ?????? ?????????? ???? ???????????????? ???? ???????????? ?????? " +"???????????????? ???????????????? ???????????????????? (modular), ???????????? ???? ?????????? ?????????????????????? ?? " +"???????????????????? ???????? ?????????? ???? ?????????? ???????????? ?????????????? ???????????????? ????????????." #: en_US/example-tutorial.xml:31(para) msgid "Could not find the para.xml file for this locale." -msgstr "?????? ???????? ???????????? ?? ???????????? ?????? ?????????????? para.xml ?????? ???????? ???? locale." +msgstr "" +"?????? ???????? ???????????? ?? ???????????? ?????? ?????????????? para.xml ?????? ???????? " +"???? locale." #: en_US/example-tutorial.xml:37(para) -msgid "This is how we can use an doc_entities.xml file to define document-specific entities that can be referenced from any XML file of the document using a &LOCAL-ENT;: \"Per-document Entity\"." -msgstr "?????????? ?????????? ?? ???????????? ?????? ???????????? ???? ?????????? ?????????? ???????? ?????????????? doc_entities.xml ?????? ???? ???????????????? ?????????????????? ?????????????? ?????? ???? ??????????????, ???????? ???????????? ???????????? ???? ?????????? ?????????????? ?????? ?????????????????????? ???????????? XML ?????? ???????????????? ?????????????????????????????? ?????? &LOCAL-ENT;: \"??????-?????????????? ????????????????\"." +msgid "" +"This is how we can use an doc_entities.xml file to " +"define document-specific entities that can be referenced from any XML file " +"of the document using a &LOCAL-ENT;: \"Per-" +"document Entity\"." +msgstr "" +"?????????? ?????????? ?? ???????????? ?????? ???????????? ???? ?????????? ?????????? ???????? ?????????????? " +"doc_entities.xml ?????? ???? ???????????????? ?????????????????? ?????????????? ?????? " +"???? ??????????????, ???????? ???????????? ???????????? ???? ?????????? ?????????????? ?????? ?????????????????????? ???????????? XML " +"?????? ???????????????? ?????????????????????????????? ?????? &LOCAL-ENT;: " +"\"??????-?????????????? ????????????????\"." #: en_US/example-tutorial.xml:44(para) -msgid "Keep text within the title tags on the same line as the tags. Nesting the title on a separate line from the enclosing tags results in extra spaces in HTML rendering." -msgstr "???????????????????? ???? ?????????????? ???????? ???????? ???????????????? title ???????? ???????? ???????????? ???? ?????? ????????????????. ?? ???????????????????? ?????? ???????????? ???? ?????? ???????????? ?????????????????????? ?????? ?????????? ?????? ???????????????? ?????? ?????? ?????????????????????? ???????????? ???? ???????????????? ???????? ???????? ???????????????????? HTML." +msgid "" +"Keep text within the title tags on the same line as the " +"tags. Nesting the title on a separate line from the enclosing tags results " +"in extra spaces in HTML rendering." +msgstr "" +"???????????????????? ???? ?????????????? ???????? ???????? ???????????????? title ???????? ???????? " +"???????????? ???? ?????? ????????????????. ?? ???????????????????? ?????? ???????????? ???? ?????? ???????????? ?????????????????????? " +"?????? ?????????? ?????? ???????????????? ?????? ?????? ?????????????????????? ???????????? ???? ???????????????? ???????? ???????? " +"???????????????????? HTML." #: en_US/example-tutorial.xml:51(title) msgid "Warning" @@ -116,7 +249,13 @@ msgstr "?????????????? ?????????????????? ????????????????" #: en_US/example-tutorial.xml:4(para) -msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at . When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the Component. The version of this document is example-tutorial-0.14.2 (2006-03-02)." +msgid "" +"To report an error or omission in this document, file a bug report in " +"Bugzilla at . When you file your " +"bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " +"Component. The version of this document is example-" +"tutorial-0.14.2 (2006-03-02)." msgstr "" "?????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????? ?? ?????? ?????????????????? ???? ???????? ???? ??????????????, ?????????????????????? " "?????? ?????????????? ?????????????????? ?????? Bugzilla ?????? -..rpm" #: en_US/example-tutorial.xml:67(para) -msgid "Notice that the screen section is entirely left-justified with no preceding indent. This is necessary to ensure proper rendering in PDFs. Also notice that the entire command has been surrounded by userinput since the user types this command. Computer output would be enclosed in computeroutput tags, as in the following sample." -msgstr "?????????????????????? ?????? ?? ?????????????? screen ???????? ???? ?????????????????? ???????????????? ???????????????? ?????????? ???????????? ?????????? ???? ????????????????????. ???????? ?????????? ???????????????????? ?????? ???? ???????????????????? ?????????? ???????????????????? ?????? PDF. ???????????? ?????????????????????? ?????? ???????????????? ???? command ???????????????????????? ?????? ???????????????? userinput ???????? ?? ???????????? ???????? ?????????????????????????????? ?????? ???? ????????????. ?? ???????????? ?????? ???????????????????? ???? ???????????? ???? ???????????????????????? ?????? ???????????????? computeroutput ???????? ???????????????? ?????? ???????????????? ????????????????????." +msgid "" +"Notice that the screen section is entirely left-justified " +"with no preceding indent. This is necessary to ensure proper rendering in " +"PDFs. Also notice that the entire command has been " +"surrounded by userinput since the user types this " +"command. Computer output would be enclosed in computeroutput tags, as in the following sample." +msgstr "" +"?????????????????????? ?????? ?? ?????????????? screen ???????? ???? ?????????????????? " +"???????????????? ???????????????? ?????????? ???????????? ?????????? ???? ????????????????????. ???????? ?????????? ???????????????????? " +"?????? ???? ???????????????????? ?????????? ???????????????????? ?????? PDF. ???????????? ?????????????????????? ?????? ???????????????? " +"???? command ???????????????????????? ?????? ???????????????? userinput ???????? ?? ???????????? ???????? ?????????????????????????????? ?????? ???? ????????????. ?? ???????????? ?????? " +"???????????????????? ???? ???????????? ???? ???????????????????????? ?????? ???????????????? computeroutput ???????? ???????????????? ?????? ???????????????? ????????????????????." #: en_US/example-tutorial.xml:78(command) msgid "grep snmptrap /etc/services" @@ -163,16 +329,30 @@ msgstr "snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps for SNMP" #: en_US/example-tutorial.xml:82(para) -msgid "Lines should be broken exactly as they are on-screen. Also, note that spaces inside screen tags are automatically treated as non-breaking." -msgstr "???? ?????????????? ???????????? ???? ???????????????????????????? (\"??????????\") ?????????????? ???????? ?????????????????? ???????? ??????????. ????????????, ?????????????????? ?????? ???? ???????? ???????? ???????? ???????????????? screen ???????????????????????????????? ???? non-breaking (???????????????????????? ??????????)." +msgid "" +"Lines should be broken exactly as they are on-screen. " +"Also, note that spaces inside screen tags are " +"automatically treated as non-breaking." +msgstr "" +"???? ?????????????? ???????????? ???? ???????????????????????????? (\"??????????\") ?????????????? " +"???????? ?????????????????? ???????? ??????????. ????????????, ?????????????????? ?????? ???? ???????? ???????? ???????? ???????????????? " +"screen ???????????????????????????????? ???? non-breaking (???????????????????????? " +"??????????)." #: en_US/example-tutorial.xml:88(title) msgid "Fill modes and screen tags" msgstr "?????????????? ???????????????????? ?????? ???? ???????????????? screen" #: en_US/example-tutorial.xml:89(para) -msgid "Using automatic or manual fill commands in Emacs/PSGML will sometimes mangle screen sections. Use care when performing fill operations, and check the results." -msgstr "?? ?????????? ?????????????? ?????????????????? ?? ???????????????????????? ?????????????? ???????? ?????????????????????? ???????????????? Emacs/PSGML ???????????? ?????????????? ?????????? ???? ?????????????? ?????? ???????????????? screen. ???????????????????? ?????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????????????????????????? ???????? ?????????????? ???????????????? ?????????????????????? ??????????????." +msgid "" +"Using automatic or manual fill commands in Emacs/PSGML will sometimes mangle " +"screen sections. Use care when performing fill " +"operations, and check the results." +msgstr "" +"?? ?????????? ?????????????? ?????????????????? ?? ???????????????????????? ?????????????? ???????? ?????????????????????? ???????????????? " +"Emacs/PSGML ???????????? ?????????????? ?????????? ???? ?????????????? ?????? ???????????????? screen. ???????????????????? ?????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????????????????????????? ???????? ?????????????? " +"???????????????? ?????????????????????? ??????????????." #: en_US/example-tutorial.xml:98(title) msgid "Callout Example" @@ -180,8 +360,18 @@ #: en_US/example-tutorial.xml:99(programlisting) #, no-wrap -msgid "\nLine 1 \nLine 2\nLine 3\nLine 4 \n" -msgstr "\n???????????? 1 \n???????????? 2\n???????????? 3\n???????????? 4 \n" +msgid "" +"\n" +"Line 1 \n" +"Line 2\n" +"Line 3\n" +"Line 4 \n" +msgstr "" +"\n" +"???????????? 1 \n" +"???????????? 2\n" +"???????????? 3\n" +"???????????? 4 \n" #: en_US/example-tutorial.xml:107(para) msgid "Here is a callout." @@ -256,4 +446,3 @@ #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" - Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/po/pt.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- pt.po 24 May 2006 19:41:46 -0000 1.5 +++ pt.po 5 Aug 2006 13:22:53 -0000 1.6 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: example-tutorial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-01 20:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-24 20:41+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -14,45 +14,54 @@ "X-POFile-SpellExtra: screen Bugzilla RFE services grep snmptrap MM command\n" "X-POFile-SpellExtra: sect PDFs example docentities FIXME ENT\n" -#. Tag: title -#: doc-entities.xml:6 -#, no-c-format +#: en_US/doc-entities.xml:6(title) msgid "These entities are absolutely essential in this document." msgstr "Estas entidades s??o absolutamente essenciais neste documento." -#. Tag: comment -#: doc-entities.xml:9 -#, no-c-format +#: en_US/doc-entities.xml:9(comment) msgid "A per-document entity" msgstr "Uma entidade por documento" -#. Tag: comment -#: doc-entities.xml:14 -#, no-c-format +#: en_US/doc-entities.xml:10(wordasword) +#, fuzzy +msgid "Per-document Entity" +msgstr "Uma entidade por documento" + +#: en_US/doc-entities.xml:14(comment) msgid "Should match the name of this module" msgstr "Dever?? corresponder ao nome deste m??dulo" -#. Tag: comment -#: doc-entities.xml:18 -#, no-c-format +#: en_US/doc-entities.xml:15(text) +msgid "example-tutorial" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:18(comment) msgid "Last revision number, bump when you change the doc" msgstr "O n??mero da ??ltima vers??o, incremente quando mudar o documento" -#. Tag: comment -#: doc-entities.xml:22 -#, no-c-format +#: en_US/doc-entities.xml:19(text) +msgid "0.14.2" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:22(comment) msgid "Last revision date, format YYYY-MM-DD" msgstr "Data da ??ltima vers??o, no formato AAAA-MM-DD" -#. Tag: comment -#: doc-entities.xml:26 -#, no-c-format +#: en_US/doc-entities.xml:23(text) +msgid "2006-03-02" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:26(comment) msgid "Same for every document" msgstr "O mesmo para cada documento" -#. Tag: comment -#: doc-entities.xml:31 -#, no-c-format +#: en_US/doc-entities.xml:27(text) +msgid "" +"- ()" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:32(comment) msgid "" "This entity is used only in the draft stage to reference RFE in Bugzilla for " "some docs" @@ -60,27 +69,129 @@ "Esta entidade ?? usada apenas na fase de rascunho, para referir o RFE no " "Bugzilla para alguns documentos" -#. Tag: xi:fallback -#: example-tutorial.xml:16 -#, no-c-format +#: en_US/doc-entities.xml:34(text) +msgid "000000" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(year) +msgid "2003" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:23(year) +msgid "2004" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:24(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:25(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:26(holder) +msgid "Tammy Fox" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(holder) +msgid "Tommy Reynolds" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:28(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(holder) +msgid "Dimitris Glezos" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(title) +msgid "Example Tutorial" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(desc) +msgid "This is quite a feat." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:37(details) +msgid "" +"Moved per-doc entities, added offboard snippet to test entity inclusion " +"across the board, and moved license to OPL." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:41(details) +msgid "A shameless bump to test prettyprinting" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:45(details) +msgid "A later RPM release" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:49(details) +msgid "A matching RPM release" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +msgid "Make sure version matches what's in DOCVERSION" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +msgid "Minor changes for testing purposes" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +msgid "Some rpm-only changes" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +msgid "Initial RPM version" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +msgid "Add revision history" +msgstr "" + +#: en_US/para.xml:10(para) +msgid "" +"This paragraph was obtained via an <xi:include> element, just for an example." +msgstr "" +"Este par??grafo foi obtido atrav??s de um elemento <xi:" +"include>, apenas a t??tulo de exemplo." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: en_US/example-tutorial.xml:180(None) +msgid "" +"@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; " +"md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f" +msgstr "" + +#: en_US/example-tutorial.xml:16(fallback) msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE" msgstr "ONDE EST?? A MINHA INFORMA????O DO FDP, P??" -#. Tag: title -#: example-tutorial.xml:20 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:20(title) msgid "Some Section" msgstr "Uma Sec????o" -#. Tag: primary -#: example-tutorial.xml:22 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:22(primary) msgid "Index term" msgstr "Termo de ??ndice" -#. Tag: para -#: example-tutorial.xml:24 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:24(para) msgid "" "This is an example section. You should not use sect1, sect2, etc., since " "those tags will make sections less modular, i.e., harder to relocate without " @@ -90,25 +201,26 @@ "que estas marcas tornar??o as sec????es menos modulares, i.e., mais dif??ceis de " "mudar de posi????o, sem mudar muita da outra formata????o." -#. Tag: para -#: example-tutorial.xml:31 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:31(para) msgid "Could not find the para.xml file for this locale." -msgstr "N??o foi poss??vel encontrar o ficheiro para.xml desta localiza????o." +msgstr "" +"N??o foi poss??vel encontrar o ficheiro para.xml desta " +"localiza????o." -#. Tag: para -#: example-tutorial.xml:37 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "This is how we can use an doc_entities.xml file to " "define document-specific entities that can be referenced from any XML file " -"of the document using a &LOCAL-ENT;: "" -"&LOCAL-ENT;"." -msgstr "Assim ?? como se poder?? usar um ficheiro doc_entities.xml para definir as entidades espec??ficas dos documentos, que poder??o ser referenciadas em qualquer ficheiro XML do documento, usando um &ENT-LOCAL;: "&ENT-LOCAL;"." - -#. Tag: para -#: example-tutorial.xml:44 -#, no-c-format +"of the document using a &LOCAL-ENT;: \"Per-" +"document Entity\"." +msgstr "" +"Assim ?? como se poder?? usar um ficheiro doc_entities.xml para definir as entidades espec??ficas dos documentos, que poder??o " +"ser referenciadas em qualquer ficheiro XML do documento, usando um " +"&ENT-LOCAL;: "&ENT-LOCAL;"." + +#: en_US/example-tutorial.xml:44(para) msgid "" "Keep text within the title tags on the same line as the " "tags. Nesting the title on a separate line from the enclosing tags results " @@ -118,27 +230,36 @@ "que as marcas. Se encadear o t??tulo numa linha separada das marcas " "envolventes, ir?? resultar em espa??os extra na formata????o de HTML." -#. Tag: title -#: example-tutorial.xml:51 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:51(title) msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#. Tag: para -#: example-tutorial.xml:53 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:53(para) msgid "Example of an admonition." msgstr "Exemplo de uma admoesta????o." -#. Tag: section -#: example-tutorial.xml:56 -#, no-c-format -msgid "&BUG-REPORTING;" -msgstr "&BUG-REPORTING;" - -#. Tag: para -#: example-tutorial.xml:58 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:2(title) +msgid "Reporting Document Errors" +msgstr "" + +#: en_US/example-tutorial.xml:4(para) +msgid "" +"To report an error or omission in this document, file a bug report in " +"Bugzilla at . When you file your " +"bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " +"Component. The version of this document is example-" +"tutorial-0.14.2 (2006-03-02)." +msgstr "" + +#: en_US/example-tutorial.xml:12(para) +msgid "" +"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " +"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " +"improvements." +msgstr "" + +#: en_US/example-tutorial.xml:58(para) msgid "" "This paragraph illustrates the use of command syntax to accomplish a task. " "Note that specific filenames denoting versions should be avoided. To install " @@ -149,21 +270,23 @@ "dever??o ser evitados. Para instalar qualquer pacote RPM, use a seguinte " "sintaxe:" -#. Tag: screen -#: example-tutorial.xml:63 -#, no-c-format -msgid "" -"rpm -ivh pkgname-" -"version.arch.rpm\n" -" " -msgstr "" -"rpm -ivh pacote-vers??o.arquitectura.rpm\n" -" " - -#. Tag: para -#: example-tutorial.xml:64 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable) +msgid "pkgname" +msgstr "" + +#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable) +msgid "version" +msgstr "" + +#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable) +msgid "arch" +msgstr "" + +#: en_US/example-tutorial.xml:64(command) +msgid "rpm -ivh -..rpm" +msgstr "" + +#: en_US/example-tutorial.xml:67(para) msgid "" "Notice that the screen section is entirely left-justified " "with no preceding indent. This is necessary to ensure proper rendering in " @@ -180,22 +303,16 @@ "comando ser?? envolvido em marcas computeroutput, como no " "exemplo seguinte." -#. Tag: screen -#: example-tutorial.xml:74 -#, no-c-format -msgid "" -"grep snmptrap /etc/services\n" -" \n" -"snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps for " -"SNMP" -msgstr "" -"grep snmptrap /etc/services\n" -" \n" -"snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps for SNMP" - -#. Tag: para -#: example-tutorial.xml:75 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:78(command) +msgid "grep snmptrap /etc/services" +msgstr "" + +#: en_US/example-tutorial.xml:80(computeroutput) +#, no-wrap +msgid "snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps for SNMP" +msgstr "" + +#: en_US/example-tutorial.xml:82(para) msgid "" "Lines should be broken exactly as they are on-screen. " "Also, note that spaces inside screen tags are " @@ -205,15 +322,11 @@ "aparecem no ecr??. Do mesmo modo, repare que os espa??os dentro das marcas " "screen s??o tratados automaticamente como inquebr??veis." -#. Tag: title -#: example-tutorial.xml:81 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:88(title) msgid "Fill modes and screen tags" msgstr "Modos de preenchimento e marcas screen" -#. Tag: para -#: example-tutorial.xml:82 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:89(para) msgid "" "Using automatic or manual fill commands in Emacs/PSGML will sometimes mangle " "screen sections. Use care when performing fill " @@ -223,134 +336,118 @@ "ir?? baralhar algumas das vezes as sec????es screen. Use com " "cuidado as opera????es de preenchimento, verificando os resultados." -#. Tag: title -#: example-tutorial.xml:91 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:98(title) msgid "Callout Example" msgstr "Exemplo de Chamada de Aten????o" -#. Tag: programlisting -#: example-tutorial.xml:92 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:99(programlisting) +#, fuzzy, no-wrap msgid "" -"Line 1 \n" +"\n" +"Line 1 \n" "Line 2\n" "Line 3\n" -"Line 4 " +"Line 4 \n" msgstr "" "Linha 1 \n" "Linha 2\n" "Linha 3\n" "Linha 4 " -#. Tag: para -#: example-tutorial.xml:95 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:107(para) msgid "Here is a callout." msgstr "Aqui est?? uma chamada de aten????o." -#. Tag: para -#: example-tutorial.xml:100 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:112(para) msgid "The second callout." msgstr "A segunda chamada de aten????o." -#. Tag: title -#: example-tutorial.xml:108 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:120(title) msgid "Deeply nested sections" msgstr "Sec????es encadeadas de forma profunda" -#. Tag: para -#: example-tutorial.xml:110 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:122(para) msgid "Early to bed, early to rise" msgstr "Deitar cedo e cedo erguer" -#. Tag: title -#: example-tutorial.xml:115 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:127(title) msgid "Second Level" msgstr "Segundo N??vel" -#. Tag: para -#: example-tutorial.xml:117 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:129(para) msgid "Is the curse of the working class" msgstr "D?? sa??de e faz crescer" -#. Tag: title -#: example-tutorial.xml:122 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:134(title) msgid "Third Level" msgstr "Terceiro N??vel" -#. Tag: para -#: example-tutorial.xml:124 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:136(para) msgid "He who can, does" msgstr "Quem sabe, faz" -#. Tag: title -#: example-tutorial.xml:129 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:141(title) msgid "Fourth Level" msgstr "Quarto N??vel" -#. Tag: para -#: example-tutorial.xml:131 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:143(para) msgid "He who cannot, manages." msgstr "Quem n??o sabe, manda." -#. Tag: title -#: example-tutorial.xml:140 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:152(title) msgid "Procedure Test" msgstr "Teste de Procedimento" -#. Tag: para -#: example-tutorial.xml:143 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:155(para) msgid "First step" msgstr "Primeiro passo" -#. Tag: para -#: example-tutorial.xml:148 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:160(para) msgid "Second step" msgstr "Segundo passo" -#. Tag: para -#: example-tutorial.xml:153 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:165(para) msgid "Third step" msgstr "Terceiro passo" -#. Tag: title -#: example-tutorial.xml:161 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:173(title) msgid "Using images" msgstr "Usar as imagens" -#. Tag: para -#: example-tutorial.xml:163 example-tutorial.xml:174 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:175(para) en_US/example-tutorial.xml:186(para) msgid "FIXME" msgstr "FIXME" -#. Tag: phrase -#: example-tutorial.xml:171 -#, no-c-format +#: en_US/example-tutorial.xml:183(phrase) msgid "FDP Logo" msgstr "Log??tipo do FDP" -#. Tag: para -#: para.xml:10 -#, no-c-format -msgid "" -"This paragraph was obtained via an <xi:include> element, just for an example." -msgstr "" -"Este par??grafo foi obtido atrav??s de um elemento <xi:" -"include>, apenas a t??tulo de exemplo." +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: en_US/example-tutorial.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#~ msgid "&BUG-REPORTING;" +#~ msgstr "&BUG-REPORTING;" + +#~ msgid "" +#~ "rpm -ivh pkgname-" +#~ "version.arch.rpm\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "rpm -ivh pacote-" +#~ "vers??o.arquitectura." +#~ "rpm\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "grep snmptrap /etc/services\n" +#~ " \n" +#~ "snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps " +#~ "for SNMP" +#~ msgstr "" +#~ "grep snmptrap /etc/services\n" +#~ " \n" +#~ "snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps " +#~ "for SNMP" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 13:29:30 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 06:29:30 -0700 Subject: release-notes/devel/po de.po, 1.2, 1.3 el.po, 1.3, 1.4 es.po, 1.1, 1.2 fr_FR.po, 1.6, 1.7 it.po, 1.3, 1.4 ja_JP.po, 1.1, 1.2 nl.po, 1.1, 1.2 pa.po, 1.3, 1.4 pt_BR.po, 1.2, 1.3 pt.po, 1.7, 1.8 ru.po, 1.1, 1.2 zh_CN.po, 1.1, 1.2 Message-ID: <200608051329.k75DTUxR015864@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15834/po Modified Files: de.po el.po es.po fr_FR.po it.po ja_JP.po nl.po pa.po pt_BR.po pt.po ru.po zh_CN.po Log Message: Update PO files with new rpm-info content Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- de.po 2 Aug 2006 18:28:43 -0000 1.2 +++ de.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-02 14:27-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n" "Last-Translator: Thomas Gier \n" "Language-Team: \n" @@ -11,15 +11,58 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:15(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) +#: en_US/about-fedora.xml:17(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) +#, fuzzy +msgid "Red Hat, Inc. and others" +msgstr "Red Hat Linux 7.3 und 9" + +#: en_US/rpm-info.xml:21(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes" +msgstr "R??ckmeldung nur zu den Releasenotes" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(desc) +msgid "Important information about this release of Fedora Core" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:26(details) +msgid "Bring version number into line with reality" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(details) +msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:34(details) +msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(details) +msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(details) +msgid "Finished port of wiki for FC5 release." +msgstr "" + #: en_US/README.xml:23(title) #, fuzzy msgid "Fedora Core 6 test2 README" msgstr "Fedora Core 1, 2, und 3" -#: en_US/README.xml:25(year) en_US/about-fedora.xml:17(year) -msgid "2006" -msgstr "" - #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "" @@ -4329,8 +4372,12 @@ #~ "tcp
angeben, wird folgende Zeile zu /etc/sysconfig/iptables hinzugef??gt:" -#~ msgid "A RH-Firewall-1-INPUT -m state --state NEW -m tcp -p tcp --dport 6881:6999 -j ACCEPT " -#~ msgstr "A RH-Firewall-1-INPUT -m state --state NEW -m tcp -p tcp --dport 6881:6999 -j ACCEPT" +#~ msgid "" +#~ "A RH-Firewall-1-INPUT -m state --state NEW -m tcp -p tcp --dport " +#~ "6881:6999 -j ACCEPT " +#~ msgstr "" +#~ "A RH-Firewall-1-INPUT -m state --state NEW -m tcp -p tcp --dport " +#~ "6881:6999 -j ACCEPT" #~ msgid "Multi Category Security (MCS)" #~ msgstr "Multi Category Security (MCS)" @@ -4489,7 +4536,8 @@ #~ "#%PAM-1.0\n" #~ "auth required pam_securetty.so\n" #~ "auth include system-auth\n" -#~ "# kein Modul sollte hinter 'include verbleiben wenn 'sufficient' verwendet\n" +#~ "# kein Modul sollte hinter 'include verbleiben wenn 'sufficient' " +#~ "verwendet\n" #~ "# werden k??nnte in der include-Konfigurationsdatei\n" #~ "# pam_nologin moved to account phase - it's more appropriate there\n" #~ "# other modules might be moved before the system-auth 'include'\n" @@ -5481,8 +5529,10 @@ #~ msgid "su -c 'yum install kernel-{xen0,xenU,kdump}-devel'" #~ msgstr "su -c 'yum install kernel-{xen0,xenU,kdump}-devel'" -#~ msgid "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/kernel-<all-the-rest> /usr/src/linux'" -#~ msgstr "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/kernel-<all-the-rest> /usr/src/linux'" +#~ msgid "" +#~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/kernel-<all-the-rest> /usr/src/linux'" +#~ msgstr "" +#~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/kernel-<all-the-rest> /usr/src/linux'" #~ msgid "" #~ "su -c 'yum install fedora-rpmdevtools'\n" @@ -5927,8 +5977,12 @@ #~ "Das IM-Untermen?? des GTK2-Kontextmen?? erscheint nicht mehr standardm????ig. " #~ "Sie k??nnen es ??ber die Kommandozeile mit dem folgenden Befehl aktivieren:" -#~ msgid "gconftool-2 --type bool --set '/desktop/gnome/interface/show_input_method_menu' true " -#~ msgstr "gconftool-2 --type bool --set '/desktop/gnome/interface/show_input_method_menu' true " +#~ msgid "" +#~ "gconftool-2 --type bool --set '/desktop/gnome/interface/" +#~ "show_input_method_menu' true " +#~ msgstr "" +#~ "gconftool-2 --type bool --set '/desktop/gnome/interface/" +#~ "show_input_method_menu' true " #~ msgid "Docs/Beats/FileSystems" #~ msgstr "Dokumente/Beats/Dateisysteme" @@ -6205,7 +6259,8 @@ #~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' " #~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " -#~ msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " +#~ msgstr "" +#~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " #~ msgid "" #~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In " Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- el.po 27 Jul 2006 17:33:06 -0000 1.3 +++ el.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.4 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:14-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-19 14:37+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -13,6 +13,368 @@ "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:15(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) +#: en_US/about-fedora.xml:17(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) +#, fuzzy +msgid "Red Hat, Inc. and others" +msgstr "Red Hat Linux 7.3 ?????? 9" + +#: en_US/rpm-info.xml:21(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes" +msgstr "???????????????????????????? ?????????????????????? Fedora Core 6" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(desc) +msgid "Important information about this release of Fedora Core" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:26(details) +msgid "Bring version number into line with reality" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(details) +msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:34(details) +msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(details) +msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(details) +msgid "Finished port of wiki for FC5 release." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:23(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 6 test2 README" +msgstr "?????????????????? ?????? Fedora Core 6" + +#: en_US/README.xml:26(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:29(para) +msgid "" +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and " +"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " +"notices in each source package for distribution terms." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:33(para) +msgid "" +"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " +"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " +"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " +"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " +"Inc. in the United States and other countries." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:39(para) +msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:41(para) +msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:43(para) +msgid "" +"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " +"and Celeron are trademarks of Intel Corporation." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:47(para) +msgid "" +"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " +"Devices, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:50(para) +msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:52(para) +msgid "" +"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:55(para) +msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:57(para) +msgid "" +"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " +"respective owners." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:60(para) +msgid "" +"The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" +" <fedora at redhat.com>\" key is:" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:63(para) +msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:68(title) +msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:70(para) +msgid "" +"Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-" +"ROMs and source code CD-ROMs." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:73(para) +msgid "" +"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " +"on most modern systems, and contains the following directory structure " +"(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" +msgstr "" + +#. (x86) +#: en_US/README.xml:80(computeroutput) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"/mnt/cdrom\n" +" |----> Fedora\n" +" | |----> RPMS -- binary packages\n" +" | `----> base -- information on this release of Fedora\n" +" | Core used by the installation process\n" +" |----> images -- boot and driver disk images\n" +" |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" +" |----> repodata -- repository information used by the \n" +" | installation process\n" +" |----> README -- this file\n" +" |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" +" | of Fedora Core\n" +" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" +msgstr "" + +#. repetitive for the moment +#. +#. (x86_64) +#. +#. /mnt/cdrom +#. |- - - -> Fedora +#. | |- - - -> RPMS - - binary packages +#. | `- - - -> base - - information on this release of Fedora +#. | Core used by the installation process +#. |- - - -> images - - boot disk ISO image +#. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM +#. |- - - -> README - - this file +#. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release +#. | of Fedora Core +#. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from Red Hat +#. +#. +#: en_US/README.xml:114(para) +msgid "" +"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " +"except that only the Fedora subdirectory is present." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:118(para) +msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:121(computeroutput) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"/mnt/cdrom\n" +" |----> SRPMS -- source packages\n" +" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:128(para) +msgid "" +"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " +"installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " +"and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " +"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " +"the /target/directory on your server (repeat for each disc):" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:136(para) +msgid "Insert disc" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:140(command) +msgid "mount /mnt/cdrom" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:144(command) +msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:149(command) +msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:151(command) +msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:153(para) +msgid "(Do this only for disc 1)" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:157(command) +msgid "umount /mnt/cdrom" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:163(title) +msgid "INSTALLING" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:165(para) +msgid "" +"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " +"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora Core CD-ROM " +"directly. After booting, the Fedora Core installation program will start, " +"and you will be able to install your system from the CD-ROM." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:170(para) +msgid "" +"The images/ directory contains the file boot." +"iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " +"Fedora Core installation program. It is a handy way to start network-based " +"installations without having to use multiple diskettes. To use " +"boot.iso, your computer must be able to boot from its " +"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " +"then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:180(para) +msgid "" +"Another image file contained in the images/ directory " +"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " +"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " +"drive). Use the dd command to write the image." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:188(title) +#, fuzzy +msgid "Note" +msgstr "????????" + +#. (x86;x86_64) +#: en_US/README.xml:191(para) +msgid "" +"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " +"ability of your system's BIOS to boot from a USB device." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:197(title) +msgid "GETTING HELP" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:199(para) +msgid "" +"For those that have web access, see http://fedora.redhat.com. In particular, access to Fedora Project " +"mailing lists can be found at:" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:204(ulink) +#, fuzzy +msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" +msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" + +#: en_US/README.xml:206(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The complete Fedora Installation Guide is available at ." +msgstr "" +"???????????????????????? ???? Wiki ?????? ???????????????????? ?????? Fedora ?????? ." + +#: en_US/README.xml:212(title) +msgid "EXPORT CONTROL" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:214(para) +msgid "" +"The communication or transfer of any information received with this product " +"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " +"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" +"export of technical data or products to any proscribed country listed in " +"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " +"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:224(title) +msgid "README Feedback Procedure" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:226(para) +msgid "" +"(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:229(para) +msgid "" +"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " +"report in Red Hat's bug reporting system:" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:233(ulink) +msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:235(para) +msgid "" +"When posting your bug, include the following information in the specified " +"fields:" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:240(para) +msgid "Product: Fedora Core" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:244(para) +msgid "Version: \"devel\"" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:248(para) +msgid "Component: fedora-release" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:252(para) +msgid "" +"Summary: A short description of what could be improved. " +"If it includes the word \"README\", so much the better." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:258(para) +msgid "" +"Description: A more in-depth description of what could " +"be improved." +msgstr "" + #: en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "???????? ?????? Fedora" @@ -33,22 +395,19 @@ msgid "Frields" msgstr "Frields" -#: en_US/about-fedora.xml:17(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - #: en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Fedora Foundation" msgstr "Fedora Foundation" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " -"software and standards. The Fedora Project is managed and directed by the " -"Fedora Foundation and sponsored by Red Hat, Inc." +"software and standards. The Fedora Project is part of the Fedora Project, " +"sponsored by Red Hat, Inc." msgstr "" "???? Fedora ?????????? ?????? ??????????????, ??????????????????, ???? ?????????????? ???????????????????? ?????????????????????? " "?????????????? ?????? ??????????????????, ?????????????????? ?????? Linux, ???? ?????????? ?????????? ?????????? ???????????????? " @@ -58,7 +417,7 @@ "?????????????????? ?????? ?????? ??????????????. ???? ???????? Fedora ?????????????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? " "???? Fedora Foundation ?????? ?????????????????????????????? ?????? ?????? Red Hat, Inc." -#: en_US/about-fedora.xml:30(para) +#: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." @@ -66,11 +425,11 @@ "???????????????????????? ???? Wiki ?????? ???????????????????? ?????? Fedora ?????? ." -#: en_US/about-fedora.xml:35(title) en_US/Extras.xml:6(title) +#: en_US/about-fedora.xml:34(title) en_US/Extras.xml:6(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "Fedora Extras" -#: en_US/about-fedora.xml:36(para) +#: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " @@ -83,11 +442,11 @@ "?????? Fedora Core. ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ." -#: en_US/about-fedora.xml:45(title) +#: en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "???????????????????? Fedora" -#: en_US/about-fedora.xml:46(para) +#: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " @@ -100,11 +459,11 @@ "???????????????????? ?????? ?????? ." -#: en_US/about-fedora.xml:55(title) +#: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "?????????????????? Fedora" -#: en_US/about-fedora.xml:56(para) +#: en_US/about-fedora.xml:55(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " @@ -115,11 +474,11 @@ "?????? ?????? ." -#: en_US/about-fedora.xml:64(title) +#: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "Fedora Legacy" -#: en_US/about-fedora.xml:65(para) +#: en_US/about-fedora.xml:64(para) #, fuzzy msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " @@ -132,11 +491,11 @@ "?????????????? ???????? ?????????? a ???????? ?????????????????????????? ?????? ?????? ?????? ?????????????? ?????????? ???????????? " "????." -#: en_US/about-fedora.xml:75(title) +#: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora Bug Squad" -#: en_US/about-fedora.xml:76(para) +#: en_US/about-fedora.xml:75(para) #, fuzzy msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " @@ -149,11 +508,11 @@ "bugzilla\"> ?????? a ?????????????? ???? ?????????????? ?????? ?????????? ???????????? ????." -#: en_US/about-fedora.xml:86(title) +#: en_US/about-fedora.xml:85(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora Marketing" -#: en_US/about-fedora.xml:87(para) +#: en_US/about-fedora.xml:86(para) #, fuzzy msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " @@ -164,11 +523,11 @@ "???????? ?????????? ???????? ?????????????? ???????? ?????????? ?????? help ???????? Linux ?????? open ?????????? ???????????? " "????." -#: en_US/about-fedora.xml:95(title) +#: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "???????????????????? Fedora" -#: en_US/about-fedora.xml:96(para) +#: en_US/about-fedora.xml:95(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " @@ -179,11 +538,11 @@ "???????????????? ???????? Linux ?????????????? ?????? ?????? about— ???????? ?????? ?????????????? ?????????? " "???????????? ????." -#: en_US/about-fedora.xml:104(title) +#: en_US/about-fedora.xml:103(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "?????????????? Fedora" -#: en_US/about-fedora.xml:105(para) +#: en_US/about-fedora.xml:104(para) #, fuzzy msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " @@ -203,34 +562,36 @@ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"> ?????????????????????? ?????????? site " "????." -#: en_US/about-fedora.xml:121(title) +#: en_US/about-fedora.xml:120(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "?????????????????????? Fedora" -#: en_US/about-fedora.xml:122(para) +#: en_US/about-fedora.xml:121(para) msgid "" "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " "Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "?????????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ??Formats???? ????????????????????:" -#: en_US/about-fedora.xml:128(para) +#: en_US/about-fedora.xml:127(para) #, fuzzy -msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" +msgid "" +"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "?????? ???????????? ??????" -#: en_US/about-fedora.xml:134(para) +#: en_US/about-fedora.xml:133(para) #, fuzzy -msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" +msgid "" +"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "t ???????? ????????" -#: en_US/about-fedora.xml:140(para) +#: en_US/about-fedora.xml:139(para) #, fuzzy msgid "" "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " "represent!" msgstr "?????? ????????!" -#: en_US/about-fedora.xml:146(para) +#: en_US/about-fedora.xml:145(para) msgid "" "Visit our Web page at ." @@ -238,11 +599,11 @@ "???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ." -#: en_US/about-fedora.xml:152(title) +#: en_US/about-fedora.xml:151(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "?????????????? Fedora" -#: en_US/about-fedora.xml:153(para) +#: en_US/about-fedora.xml:152(para) #, fuzzy msgid "" "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " @@ -252,11 +613,11 @@ "?????????? ?????????? ?????? ?????????????????? ?????? ?????? ?????? ?????????????? ???????? ?????????? ???????????? ????." -#: en_US/about-fedora.xml:161(title) +#: en_US/about-fedora.xml:160(title) msgid "Fedora People" msgstr "???????????????? ?????? Fedora" -#: en_US/about-fedora.xml:162(para) +#: en_US/about-fedora.xml:161(para) msgid "" "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." @@ -482,7 +843,8 @@ #: en_US/Virtualization.xml:76(para) #, fuzzy -msgid "At least 256 MB of RAM for each guest, plus at least 256 MB RAM for the host" +msgid "" +"At least 256 MB of RAM for each guest, plus at least 256 MB RAM for the host" msgstr "MB ?????? ?????? ???? MB ??????" #: en_US/Virtualization.xml:86(title) @@ -540,7 +902,8 @@ #: en_US/Security.xml:8(para) msgid "This section highlights various security items from Fedora Core." -msgstr "???????? ?? ?????????????? ?????????????????????? ?????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ???? Fedora Core." +msgstr "" +"???????? ?? ?????????????? ?????????????????????? ?????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ???? Fedora Core." #: en_US/Security.xml:13(title) msgid "General Information" @@ -668,7 +1031,8 @@ #: en_US/ProjectOverview.xml:23(para) msgid "For more information, refer to the Fedora Project website:" -msgstr "?????? ???????????????????????? ??????????????????????, ?????????????????? ???????? ???????????????? ?????? ?????????? Fedora:" +msgstr "" +"?????? ???????????????????????? ??????????????????????, ?????????????????? ???????? ???????????????? ?????? ?????????? Fedora:" #: en_US/ProjectOverview.xml:28(ulink) msgid "http://fedora.redhat.com/" @@ -704,7 +1068,8 @@ #: en_US/ProjectOverview.xml:48(para) msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:" -msgstr "???????????????? ?????? ??????????????????, ???? ?????????????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????? ????????????????????:" +msgstr "" +"???????????????? ?????? ??????????????????, ???? ?????????????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????? ????????????????????:" #: en_US/ProjectOverview.xml:55(para) msgid "" @@ -851,7 +1216,8 @@ msgid "" "This list is automatically generated. It is not a good choice for " "translation." -msgstr "???????? ?? ?????????? ?????????????????? ????????????????. ?????? ???????????????? ???????? ?????????????? ?????? ??????????????????." +msgstr "" +"???????? ?? ?????????? ?????????????????? ????????????????. ?????? ???????????????? ???????? ?????????????? ?????? ??????????????????." #: en_US/PackageChanges.xml:22(para) #, fuzzy @@ -871,7 +1237,8 @@ #: en_US/PackageChanges.xml:34(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" -msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" +msgstr "" +"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" #: en_US/PackageChanges.xml:37(para) msgid "" @@ -1347,7 +1714,9 @@ msgid "" "This section covers changes and important information regarding the kernel " "in Fedora Core 6 test2." -msgstr "???????? ?? ?????????????? ???????????????? ?????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????????????? ???? ?????? ???????????? ?????? Fedora Core 6 test2." +msgstr "" +"???????? ?? ?????????????? ???????????????? ?????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????????????? ???? ?????? " +"???????????? ?????? Fedora Core 6 test2." #: en_US/Kernel.xml:15(title) msgid "Version" @@ -1360,7 +1729,12 @@ "additional features. For this reason, the Fedora Core kernel may not be line-" "for-line equivalent to the so-called vanilla kernel " "from the kernel.org web site:" -msgstr "???????? ?? ?????????????? ?????????????????? ?????? ?????????? 2.6 ?????? ???????????? ?????? Linux. ???? Fedora Core ???????????? ???? ???????????????? ???????????????? patch ?????? ????????????????????, ???????????????????? ?????????????????? ?? ???????????????? ????????????????????????????. ?????? ???????? ???? ????????, ?? ?????????????? ?????? Fedora Core ???????????? ???? ?????? ?????????? ????????????-????????-???????????? ?????????? ???? ?????? ???????????????????????? vanilla ???????????? ?????? ?????? ???????????????? kernel.org:" +msgstr "" +"???????? ?? ?????????????? ?????????????????? ?????? ?????????? 2.6 ?????? ???????????? ?????? Linux. ???? Fedora Core " +"???????????? ???? ???????????????? ???????????????? patch ?????? ????????????????????, ???????????????????? ?????????????????? ?? " +"???????????????? ????????????????????????????. ?????? ???????? ???? ????????, ?? ?????????????? ?????? Fedora Core ???????????? " +"???? ?????? ?????????? ????????????-????????-???????????? ?????????? ???? ?????? ???????????????????????? vanilla " +"???????????? ?????? ?????? ???????????????? kernel.org:" #: en_US/Kernel.xml:26(ulink) msgid "http://www.kernel.org/" @@ -1371,8 +1745,8 @@ "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run " "the following command against it:" msgstr "" -"?????? ???? ???????????? ?????? ?????????? ?????? ?????? ???? patch, ?????????????????? ???? ???????????? ???????????? RPM ?????? ?????????????????? " -"?????? ???????????????? ???????????? ???? ????????:" +"?????? ???? ???????????? ?????? ?????????? ?????? ?????? ???? patch, ?????????????????? ???? ???????????? ???????????? RPM ?????? " +"?????????????????? ?????? ???????????????? ???????????? ???? ????????:" #: en_US/Kernel.xml:42(title) msgid "Changelog" @@ -1380,7 +1754,9 @@ #: en_US/Kernel.xml:44(para) msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:" -msgstr "?????? ???? ???????????? ?????? ???????????? ???????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ????????????, ?????????????????? ?????? ???????????????? ????????????:" +msgstr "" +"?????? ???? ???????????? ?????? ???????????? ???????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ????????????, ?????????????????? ?????? " +"???????????????? ????????????:" #: en_US/Kernel.xml:54(para) msgid "" @@ -1390,18 +1766,21 @@ "http://kernel.org/git. The " "Fedora version kernel is based on the Linus tree." msgstr "" -"???? ???????????????????? ?????? ???????????? ???????????????????? ?????????????? ?????? ???????????? ???????? ?????? ????????????, ?????????????????? ?????? http://wiki.kernelnewbies.org/" -"LinuxChanges. ?????? ?????????????? ???????? ???????????? ?????????????????? ?????????????? (diff) ?????? ???????????? ?????????? ?????????????????? ?????? ????" -"http://kernel.org/git. ?? ?????????????? ?????? Fedora ?????????? ???????????????????? ?????? ???????????? ?????? Linus." +"???? ???????????????????? ?????? ???????????? ???????????????????? ?????????????? ?????? ???????????? ???????? ?????? ????????????, " +"?????????????????? ?????? http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges. ?????? ?????????????? ???????? " +"???????????? ?????????????????? ?????????????? (diff) ?????? ???????????? ?????????? ?????????????????? ?????? ????http://kernel.org/git. ?? ?????????????? ?????? " +"Fedora ?????????? ???????????????????? ?????? ???????????? ?????? Linus." #: en_US/Kernel.xml:62(para) msgid "" "Customizations made for the Fedora version are available from http://cvs.fedoraproject.org ." msgstr "" -"???? ?????????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????? ???????????? ?????? ?????????????? ?????? Fedora ?????????? ???????????????????? ?????? http://cvs.fedoraproject.org ." +"???? ?????????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????? ???????????? ?????? ?????????????? ?????? Fedora ?????????? " +"???????????????????? ?????? http://cvs." +"fedoraproject.org ." #: en_US/Kernel.xml:70(title) msgid "Kernel Flavors" @@ -1409,7 +1788,8 @@ #: en_US/Kernel.xml:72(para) msgid "Fedora Core 6 test2 includes the following kernel builds:" -msgstr "???? Fedora Core 6 test2 ???????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ????????????:" +msgstr "" +"???? Fedora Core 6 test2 ???????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ????????????:" #: en_US/Kernel.xml:79(para) #, fuzzy @@ -1456,16 +1836,19 @@ "files are installed in the /usr/src/kernels/<version>-[xen0|xenU|" "kdump]-<arch>/ tree. Use the following command:" msgstr "" -"???????????????? ???? ?????????? ???????????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ?????? ???????? ?????? ???????????? ???????????? ????????????????????. ???? ???????????? ???????????????????????????? ?????? ???????????? /usr/src/kernels/<version>-[xen0|xenU|" -"kdump]-<arch>/. ???????????????????????????? ?????? ???????????????? ????????????:" +"???????????????? ???? ?????????? ???????????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ?????? ???????? ?????? ???????????? " +"???????????? ????????????????????. ???? ???????????? ???????????????????????????? ?????? ???????????? /usr/src/" +"kernels/<version>-[xen0|xenU|kdump]-<arch>/. " +"???????????????????????????? ?????? ???????????????? ????????????:" #: en_US/Kernel.xml:123(para) msgid "" "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as " "appropriate. Enter the root password when prompted." msgstr "" -"???????????????? ?????? ?? ???????????????? ?????? ?????????? ?????? ????????????, ???????????????????????????? ???? ?????????????? ?????? ?????????? ????????, ???????? " -"????????????????????. ???????????????? ?????? ???????????? ???????????????????? ???????? ?????????? ??????????????." +"???????????????? ?????? ?? ???????????????? ?????? ?????????? ?????? ????????????, ???????????????????????????? ???? ?????????????? ?????? " +"?????????? ????????, ???????? ????????????????????. ???????????????? ?????? ???????????? ???????????????????? ???????? ?????????? " +"??????????????." #: en_US/Kernel.xml:128(title) msgid "x86_64 Default Kernel Provides SMP" @@ -1475,7 +1858,9 @@ msgid "" "There is no separate SMP kernel available for the x86_64 architecture in " "Fedora Core 6 test2." -msgstr "?????? ?????????????? ???????????????????? ?????????????? SMP ???????????????????? ?????? ?????? ?????????????????????????? x86_64 ?????? Fedora Core 6 test2." +msgstr "" +"?????? ?????????????? ???????????????????? ?????????????? SMP ???????????????????? ?????? ?????? ?????????????????????????? x86_64 " +"?????? Fedora Core 6 test2." #: en_US/Kernel.xml:136(title) msgid "PowerPC Kernel Support" @@ -1486,8 +1871,8 @@ "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora " "Core 6 test2." msgstr "" -"?????? ?????????????? ???????????????????? ?????? Xen ?? kdump ?????? ?????? ?????????????????????????? PowerPC ?????? Fedora " -"Core 6 test2." +"?????? ?????????????? ???????????????????? ?????? Xen ?? kdump ?????? ?????? ?????????????????????????? PowerPC ?????? " +"Fedora Core 6 test2." #: en_US/Kernel.xml:147(title) msgid "Reporting Bugs" @@ -1501,11 +1886,12 @@ "url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com for " "reporting bugs which are specific to Fedora." msgstr "" -"?????????????????? ?????? http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html ?????? " -"?????????????????????? ?????? ?????? ?????????????? ?????????????????? ???????? ???????????? ?????? Linux. ???????????????? ???????????? ???? ?????????????????????????????? ???? http://bugzilla.redhat.com ??????" -"?????????????? ?????????????????? ?????? ?????????? ???????????? ?????? ???? Fedora." +"?????????????????? ?????? http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html ?????? ?????????????????????? ?????? ?????? ?????????????? ?????????????????? ???????? ???????????? ?????? Linux. " +"???????????????? ???????????? ???? ?????????????????????????????? ???? http://bugzilla.redhat.com ???????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????? ???????????? " +"?????? ???? Fedora." #: en_US/Kernel.xml:159(title) msgid "Following Generic Textbooks" @@ -1520,15 +1906,16 @@ "packages. Install the appropriate kernel sources, as shown earlier, and then " "run the following command:" msgstr "" -"?????????? ?????? ???? ??????????????????, ???????????????????????? ?????? ???????????? ???????????????? ?????????????? ???? ?????? ???????????????? ?????? ?????????????? ?????? Linux " -"?????????????????? ?????? ?? ?????????????? ?????????????? ?????? ???????????? ?????????? ???????????????????????????? ???????? ?????? ?????? ???????????????? /usr/src/" -"linux/. ???? ?????????????????????????? ?????? ?????????????????? ????????????????, ???????? ???????????????? ????????????????, ???? " -"???????????????? ???? ?????????????????????????????? ???????? ???? ?????????? ?????????????????? ???? ???? ???????????? ?????? Fedora Core. " -"???????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????????, ???????? ???????????????????? ????????????????, ?????? ?????????????? " -"?????????????????? ?????? ???????????????? ????????????:" +"?????????? ?????? ???? ??????????????????, ???????????????????????? ?????? ???????????? ???????????????? ?????????????? ???? ?????? " +"???????????????? ?????? ?????????????? ?????? Linux ?????????????????? ?????? ?? ?????????????? ?????????????? ?????? ???????????? " +"?????????? ???????????????????????????? ???????? ?????? ?????? ???????????????? /usr/src/linux/. ???? " +"?????????????????????????? ?????? ?????????????????? ????????????????, ???????? ???????????????? ????????????????, ???? ???????????????? ???? " +"?????????????????????????????? ???????? ???? ?????????? ?????????????????? ???? ???? ???????????? ?????? Fedora Core. " +"???????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????????, ???????? ???????????????????? ????????????????, ?????? " +"?????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????? ????????????:" -#: en_US/Kernel.xml:177(para) en_US/Kernel.xml:231(para) -#: en_US/Kernel.xml:257(para) en_US/Extras.xml:50(para) +#: en_US/Kernel.xml:177(para) en_US/Kernel.xml:227(para) +#: en_US/Kernel.xml:249(para) en_US/Extras.xml:50(para) msgid "Enter the root password when prompted." msgstr "???????????????? ???? ?????????????????????? ?????? root ???????? ???????? ??????????????." @@ -1543,9 +1930,11 @@ "external modules. Configured sources are available, as described in this " "kernel flavors section." msgstr "" -"???? Fedora Core 6 test2 ?????? ???????????????? ???? ???????????? kernel-source ???? ?????????? ???????????????????????????? ???? ?????????????????????? ????????????????, ???????? ???????? ???? ???????????? kernel-devel ?????????????????? ?????????? ?????? ???? ???????????????? " -"?????????????????? ??????????????????. ?????????????????????? ???? ?????? ???????????????? ?????????? ?????????? ????????????????????, ???????? ???????????????????????? " -"???????? ?????????????? ?????? ?????? ???????????? ????????????." +"???? Fedora Core 6 test2 ?????? ???????????????? ???? ???????????? kernel-source ???? ?????????? " +"???????????????????????????? ???? ?????????????????????? ????????????????, ???????? ???????? ???? ???????????? kernel-devel " +"?????????????????? ?????????? ?????? ???? ???????????????? ?????????????????? ??????????????????. ?????????????????????? ???? ?????? " +"???????????????? ?????????? ?????????? ????????????????????, ???????? ???????????????????????? ???????? ?????????????? ?????? ?????? " +"???????????? ????????????." #: en_US/Kernel.xml:194(title) msgid "Instructions Refer to Current Kernel" @@ -1568,9 +1957,10 @@ "them in the kernel .src.rpm package. To create an exploded source tree from " "this file, perform the following steps:" msgstr "" -"???? ?????????????? ?????? ?????????????????????? ???????????????? ???????? ????????????, ?????????????????? ???????????? ?????? Fedora Core ?????????????? ???? ?????? ?????????? " -"?????? ???????????? kernel .src.rpm. ?????? ???? ?????????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????? ???????? " -"???? ????????????, ?????????????????????? ???? ???????????????? ????????????:" +"???? ?????????????? ?????? ?????????????????????? ???????????????? ???????? ????????????, ?????????????????? ???????????? ?????? Fedora " +"Core ?????????????? ???? ?????? ?????????? ?????? ???????????? kernel .src.rpm. ?????? ???? ?????????????????????????? " +"?????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????? ???????? ???? ????????????, ?????????????????????? ???? ???????????????? " +"????????????:" #: en_US/Kernel.xml:209(title) msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)" @@ -1590,14 +1980,14 @@ "?????????? ???????????? usr linux ???????? ???? ????????????????????????< " "????????????> linux< ????????????>." -#: en_US/Kernel.xml:223(para) +#: en_US/Kernel.xml:221(para) #, fuzzy msgid "" "Prepare a RPM package building environment in your home directory. Run the " "following commands:" msgstr "a RPM ???????????? ???????? ?????????????????? ????????????????:" -#: en_US/Kernel.xml:238(para) +#: en_US/Kernel.xml:232(para) #, fuzzy msgid "" "Enable the appropriate source repository definition. In the " @@ -1612,17 +2002,17 @@ "???? ???? ???????????????????? ???????? ?????? ?????????????????? ?? " "???????? ???? ?? ????." -#: en_US/Kernel.xml:251(para) +#: en_US/Kernel.xml:245(para) #, fuzzy msgid "Download the kernel-<version>.src.rpm file:" msgstr "??????????????????????< ????????????> ????????????:" -#: en_US/Kernel.xml:264(para) +#: en_US/Kernel.xml:254(para) #, fuzzy msgid "Install kernel-<version>.src.rpm using the command:" msgstr "??????????????????????< ????????????> ????????????:" -#: en_US/Kernel.xml:270(para) +#: en_US/Kernel.xml:258(para) #, fuzzy msgid "" "This command writes the RPM contents into ${HOME}/rpmbuild/SOURCES ?????? ?????????? " "??????????????????." -#: en_US/Kernel.xml:277(title) +#: en_US/Kernel.xml:265(title) msgid "Space Required" msgstr "???????????????????????? ??????????" -#: en_US/Kernel.xml:278(para) +#: en_US/Kernel.xml:266(para) #, fuzzy msgid "" "The full kernel building process may require several gigabytes of extra " "space on the file system containing your home directory." msgstr "???????????? gigabytes ?????? ???????????? ???????????? ?????????????? ??????????????????." -#: en_US/Kernel.xml:285(para) +#: en_US/Kernel.xml:273(para) msgid "Prepare the kernel sources using the commands:" -msgstr "???????????????????????? ?????? ?????????? ?????? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? ???????????????? ??????????????:" +msgstr "" +"???????????????????????? ?????? ?????????? ?????? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? ???????????????? ??????????????:" -#: en_US/Kernel.xml:292(para) +#: en_US/Kernel.xml:278(para) msgid "" "The kernel source tree is located in the ${HOME}/rpmbuild/BUILD/kernel-" "<version>/ directory." @@ -1655,7 +2046,7 @@ "???? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ???????? ???????????????? ${HOME}/rpmbuild/BUILD/" "kernel-<version>/." -#: en_US/Kernel.xml:301(para) +#: en_US/Kernel.xml:285(para) #, fuzzy msgid "" "The configurations for the specific kernels shipped in Fedora Core 6 test2 " @@ -1667,7 +2058,7 @@ "?????? ???????? ?????????????? ???????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? i686 ???????????? " "??????????< ????????????> i686 ???????????? ???????????? ???????? ??????:" -#: en_US/Kernel.xml:314(para) +#: en_US/Kernel.xml:296(para) #, fuzzy msgid "" "You can also find the .config file that matches your current " @@ -1675,7 +2066,7 @@ "config
file." msgstr " ???????????? ????????< ????????????> ????????????." -#: en_US/Kernel.xml:323(para) +#: en_US/Kernel.xml:303(para) #, fuzzy msgid "" "Every kernel gets a name based on its version number. This is the value the " @@ -1691,7 +2082,7 @@ "a ?????????? ?????? ?????? ???????????????????? ???????? ?????? ???????????????????? a " "?????????????? ?????? a ???? ?????????? ???????? ???????????????????????? ??????????????????????." -#: en_US/Kernel.xml:335(para) +#: en_US/Kernel.xml:313(para) #, fuzzy msgid "" "For example, if the uname -r returns the string 2.6.15-" @@ -1699,63 +2090,79 @@ "this:" msgstr "?????? ???????????????????? r ??????:" -#: en_US/Kernel.xml:341(para) +#: en_US/Kernel.xml:319(para) msgid "to this:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:345(para) +#: en_US/Kernel.xml:323(para) #, fuzzy msgid "That is, substitute everything from the final dash onward." msgstr "?????????? ??????." -#: en_US/Kernel.xml:352(para) +#: en_US/Kernel.xml:328(para) #, fuzzy msgid "Run the following command:" msgstr "???????????????? ????????????:" -#: en_US/Kernel.xml:358(para) +#: en_US/Kernel.xml:332(para) msgid "You may then proceed as usual." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:267(itemizedlist) +#: en_US/Kernel.xml:340(title) +msgid "Building Only Kernel Modules" +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:342(para) +msgid "" +"An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as " +"your own device driver, against the currently in-use kernel. Only the " +"kernel-devel package is required to build external modules. If " +"you did not select it during installation, use Pirut to install it, going to Applications > Add/Remove software or use yum " +"to install it. Run the following command to install the kernel-devel package using yum ." +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:359(para) +msgid "" +"For example, to build the foo.ko module, create the following " +"Makefile in the directory containing the foo.c " +"file:" +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:375(para) +msgid "" +"Issue the make command to build the foo.ko module." +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:382(title) +msgid "User Space Dependencies on the Kernel" +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:384(para) +msgid "" +"Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the Global " +"File System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in " +"conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. To " +"remove such a kernel, perhaps after an update, use the su -c 'yum " +"remove kernel-<version>' command instead. The yum " +"command automatically removes dependent packages, if necessary." +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:395(title) +#, fuzzy +msgid "PowerPC does not support GFS" +msgstr "???????????????????? ???????????? ?????? PowerPC" + +#: en_US/Kernel.xml:396(para) #, fuzzy msgid "" -".src." -"rpm ]]> Building " -"Only Kernel Modules An exploded source tree is not required to build a " -"kernel module, such as your own device driver, against the currently in-use " -"kernel. Only the kernel-devel package is required to build external modules. " -"If you did not select it during installation, use Pirut to install it, going " -"to Applications > Add/Remove software or use yum to install it. Run the " -"following command to install the kernel-devel package using yum . For " -"example, to build the foo.ko module, create the following Makefile in the " -"directory containing the foo.c file: Issue the make command to build the foo." -"ko module. User Space Dependencies on the Kernel Fedora Core 6 test2 has " -"support for clustered storage through the Global File System (GFS). GFS " -"requires special kernel modules that work in conjunction with some user-" -"space utilities, such as management daemons. To remove such a kernel, " -"perhaps after an update, use the su -c 'yum remove kernel-version>' " -"command instead. The yum command automatically removes dependent packages, " -"if necessary. PowerPC does not support GFS The GFS kernel modules are not " -"built for the PowerPC architecture in Fedora Core 6 test2." -msgstr "" -" CDATA ???????? " -"?????????????? ?????????????? ???????????? ?????????? ?????? a ?????????????? ???????? ???????? ???????????? ?????????? ???? " -"???????????????????????? ?????? ?????????????? ?????????????????????? ??????????????????> ???????????????? ???????????????? ?? " -"?????????????????????? ???????????????? ???????????? ?????????????????????? ???????????? ?????? ???????????????????? ?????????????? ???????? " -"?????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????????????? ???????????? ?????????????? " -"?????????????? ???????? ?????? ???????????????? ???????????? ?????????????? ???????????????? ???????? ???? ?????????????? ???????? " -"?????????????????????????? a ?????????????????? ?????????????????????????? ????????????> ???????????? ???????????? ???????????? ?????? " -"?????? ?????? ?????????????????????????? ???????? ??????????????." +"The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in Fedora " +"Core 6 test2." +msgstr "" +"?????? ?????????????? ???????????????????? ?????? Xen ?? kdump ?????? ?????? ?????????????????????????? PowerPC ?????? " +"Fedora Core 6 test2." #: en_US/Java.xml:6(title) msgid "Java and java-gcj-compat" @@ -1831,7 +2238,8 @@ "?????????????????? ??????" #: en_US/Java.xml:56(para) -msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "" +"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" "???????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? ??????????????????, ?????????????????????? ?????? ?????????????????????????? ?????? " "?????????? ?????? ???????????????? ??????????????:" @@ -1893,7 +2301,8 @@ "Research package compatibility before you install software from both the " "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages " "may cause complex issues." -msgstr "???????????? ???????? ?????? ???????????????????????? ?????????????????????? ?????? ?????? ???????????? ?????????????? ????????????." +msgstr "" +"???????????? ???????? ?????? ???????????????????????? ?????????????????????? ?????? ?????? ???????????? ?????????????? ????????????." #: en_US/Installer.xml:6(title) msgid "Installation-Related Notes" @@ -2049,7 +2458,8 @@ msgstr "?????????? ???????????????????? ???????????? ??????." #: en_US/Installer.xml:125(para) -msgid "Anaconda supports IPv6 installation." +msgid "" +"Anaconda supports IPv6 installation." msgstr "" #: en_US/Installer.xml:131(para) @@ -2192,7 +2602,8 @@ msgstr "???????????????????????? (i18n)" #: en_US/I18n.xml:8(para) -msgid "This section includes information on language support under Fedora Core." +msgid "" +"This section includes information on language support under Fedora Core." msgstr "" "???????? ?? ?????????????? ???????????????? ?????????????????????? ?????????????? ???? ???????????????????? ?????????????? ???????? ?????? " "???? Fedora Core." @@ -2312,7 +2723,8 @@ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the " "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text " "renderering." -msgstr "Firefox ???????? ?????????????? ?????????? ???? ?????????????? ?????? ?????? ???????? ?????? ?????????????? ?????? ??????????????." +msgstr "" +"Firefox ???????? ?????????????? ?????????? ???? ?????????????? ?????? ?????? ???????? ?????? ?????????????? ?????? ??????????????." #: en_US/I18n.xml:114(para) #, fuzzy @@ -2514,7 +2926,8 @@ "packages in Fedora Extras, built from 1,350 source packages. The following " "list includes some popular and well-known applications that are maintained " "by community members in Fedora Extras:" -msgstr "?????? ???????????????????? ?????? ?????????????? ???????????? ???????? ?????? ???????????? list ?????? ?????? ???????? ????????:" +msgstr "" +"?????? ???????????????????? ?????? ?????????????? ???????????? ???????? ?????? ???????????? list ?????? ?????? ???????? ????????:" #: en_US/Extras.xml:69(para) #, fuzzy @@ -2540,7 +2953,8 @@ #: en_US/Extras.xml:90(para) #, fuzzy -msgid "clamav - open source anti-virus scanner for servers and desktops" +msgid "" +"clamav - open source anti-virus scanner for servers and desktops" msgstr " open ?????? ??????" #: en_US/Extras.xml:96(para) @@ -2559,7 +2973,8 @@ #: en_US/Extras.xml:108(para) #, fuzzy -msgid "gaim-guifications - enhancements to the Gaim Instant Messenger" +msgid "" +"gaim-guifications - enhancements to the Gaim Instant Messenger" msgstr " Messenger" #: en_US/Extras.xml:114(para) @@ -2588,12 +3003,14 @@ #: en_US/Extras.xml:142(para) #, fuzzy -msgid "mediawiki - the Wikipedia solution for collaborative websites" +msgid "" +"mediawiki - the Wikipedia solution for collaborative websites" msgstr " Wikipedia ??????" #: en_US/Extras.xml:148(para) #, fuzzy -msgid "nautilus-open-terminal - extension to the GNOME file manager" +msgid "" +"nautilus-open-terminal - extension to the GNOME file manager" msgstr " open ???????????????? GNOME ????????????" #: en_US/Extras.xml:154(para) @@ -2762,7 +3179,8 @@ "The cast-as-lvalue , conditional-expression-as-lvalue , and compund-expression-as-lvalue extensions have been " "removed." -msgstr " ?????????????? ?????? ?????????????? ??????????????????????." +msgstr "" +" ?????????????? ?????? ?????????????? ??????????????????????." #: en_US/DevelTools.xml:117(para) #, fuzzy @@ -3129,7 +3547,8 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:57(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "???????????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ????????????????????: 400 MHz G3 ?? ????????????????, 256MiB RAM." +msgstr "" +"???????????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ????????????????????: 400 MHz G3 ?? ????????????????, 256MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:65(title) en_US/ArchSpecific.xml:149(title) #: en_US/ArchSpecific.xml:217(title) @@ -3342,3 +3761,42 @@ msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "." +#~ "src.rpm ]]> Building " +#~ "Only Kernel Modules An exploded source tree is not required to build a " +#~ "kernel module, such as your own device driver, against the currently in-" +#~ "use kernel. Only the kernel-devel package is required to build external " +#~ "modules. If you did not select it during installation, use Pirut to " +#~ "install it, going to Applications > Add/Remove software or use yum to " +#~ "install it. Run the following command to install the kernel-devel package " +#~ "using yum . For example, to build the foo.ko module, create the following " +#~ "Makefile in the directory containing the foo.c file: Issue the make " +#~ "command to build the foo.ko module. User Space Dependencies on the Kernel " +#~ "Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the Global " +#~ "File System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in " +#~ "conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. " +#~ "To remove such a kernel, perhaps after an update, use the su -c 'yum " +#~ "remove kernel-version>' command instead. The yum command automatically " +#~ "removes dependent packages, if necessary. PowerPC does not support GFS " +#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in " +#~ "Fedora Core 6 test2." +#~ msgstr "" +#~ " CDATA ???????? " +#~ "?????????????? ?????????????? ???????????? ?????????? ?????? a ?????????????? ???????? ???????? ???????????? ?????????? ???? " +#~ "???????????????????????? ?????? ?????????????? ?????????????????????? ??????????????????> ???????????????? ???????????????? ?? " +#~ "?????????????????????? ???????????????? ???????????? ?????????????????????? ???????????? ?????? ???????????????????? ?????????????? " +#~ "???????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????????????? ???????????? " +#~ "?????????????? ?????????????? ???????? ?????? ???????????????? ???????????? ?????????????? ???????????????? ???????? ???? ?????????????? " +#~ "???????? ?????????????????????????? a ?????????????????? ?????????????????????????? ????????????> ???????????? ???????????? " +#~ "???????????? ?????? ?????? ?????? ?????????????????????????? ???????? ??????????????." View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 es.po Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- es.po 27 Jul 2006 05:49:21 -0000 1.1 +++ es.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.2 @@ -1,2214 +1,3927 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-25 11:50-0300\n" "Last-Translator: Domingo E. Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n" -#: en_US/about-fedora.xml:6 -#: (title) +#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:15(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) +#: en_US/about-fedora.xml:17(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) +#, fuzzy +msgid "Red Hat, Inc. and others" +msgstr "Red Hat Linux 7.3 y 9" + +#: en_US/rpm-info.xml:21(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes" +msgstr "Planificaci??n de las Versiones de Fedora Core 6" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(desc) +msgid "Important information about this release of Fedora Core" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:26(details) +msgid "Bring version number into line with reality" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(details) +msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:34(details) +msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(details) +msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(details) +msgid "Finished port of wiki for FC5 release." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:23(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 6 test2 README" +msgstr "Paseo por Fedora Core 6" + +#: en_US/README.xml:26(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:29(para) +msgid "" +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and " +"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " +"notices in each source package for distribution terms." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:33(para) +msgid "" +"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " +"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " +"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " +"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " +"Inc. in the United States and other countries." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:39(para) +msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:41(para) +msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:43(para) +msgid "" +"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " +"and Celeron are trademarks of Intel Corporation." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:47(para) +msgid "" +"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " +"Devices, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:50(para) +msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:52(para) +msgid "" +"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:55(para) +msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:57(para) +msgid "" +"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " +"respective owners." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:60(para) +msgid "" +"The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" +" <fedora at redhat.com>\" key is:" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:63(para) +msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:68(title) +msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:70(para) +msgid "" +"Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-" +"ROMs and source code CD-ROMs." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:73(para) +msgid "" +"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " +"on most modern systems, and contains the following directory structure " +"(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" +msgstr "" + +#. (x86) +#: en_US/README.xml:80(computeroutput) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"/mnt/cdrom\n" +" |----> Fedora\n" +" | |----> RPMS -- binary packages\n" +" | `----> base -- information on this release of Fedora\n" +" | Core used by the installation process\n" +" |----> images -- boot and driver disk images\n" +" |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" +" |----> repodata -- repository information used by the \n" +" | installation process\n" +" |----> README -- this file\n" +" |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" +" | of Fedora Core\n" +" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" +msgstr "" + +#. repetitive for the moment +#. +#. (x86_64) +#. +#. /mnt/cdrom +#. |- - - -> Fedora +#. | |- - - -> RPMS - - binary packages +#. | `- - - -> base - - information on this release of Fedora +#. | Core used by the installation process +#. |- - - -> images - - boot disk ISO image +#. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM +#. |- - - -> README - - this file +#. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release +#. | of Fedora Core +#. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from Red Hat +#. [...5036 lines suppressed...] -msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform." -msgstr "Esta secci??n cubre cualquier informaci??n espec??fica que pudiera necesitar conocer acerca de Fedora Core y la plataforma de hardware x86_64." +#: en_US/ArchSpecific.xml:162(para) +msgid "" +"This section covers any specific information you may need to know about " +"Fedora Core and the x86_64 hardware platform." +msgstr "" +"Esta secci??n cubre cualquier informaci??n espec??fica que pudiera necesitar " +"conocer acerca de Fedora Core y la plataforma de hardware x86_64." -#: en_US/ArchSpecific.xml:175 -#: (title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:175(title) msgid "SMP Capabilities" msgstr "Capacidades SMP" -#: en_US/ArchSpecific.xml:176 -#: (para) -msgid "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems." -msgstr "El kernel por defecto en la arquitectura x86_64 provee capacidades SMP (Multiprocesadro Sim??trico) para manejar m??ltiples CPUs eficientemente. Esta arquitectura no tiene un kernel SMP separado como en sistemas x86 y PPC." +#: en_US/ArchSpecific.xml:176(para) +msgid "" +"The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-" +"Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This " +"architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems." +msgstr "" +"El kernel por defecto en la arquitectura x86_64 provee capacidades SMP " +"(Multiprocesadro Sim??trico) para manejar m??ltiples CPUs eficientemente. Esta " +"arquitectura no tiene un kernel SMP separado como en sistemas x86 y PPC." -#: en_US/ArchSpecific.xml:185 -#: (title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:185(title) msgid "x86_64 Hardware Requirements" msgstr "Requerimientos de Hardware x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:194 -#: (title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:194(title) msgid "Memory Requirements" msgstr "Requerimientos de Memoria" -#: en_US/ArchSpecific.xml:195 -#: (para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:195(para) msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" msgstr "Esta lista es para los sistemas de 64-bit x86_64:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:200 -#: (para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "RAM m??nimo para modo texto: 128 MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205 -#: (para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" msgstr "M??nimo de RAM para gr??ficos: 256 MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:210 -#: (para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "RAM recomendado para gr??ficos: 512 MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:218 -#: (para) -msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 test2 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." -msgstr "Los requerimientos de espacio en disco que se listan m??s abajo representan el espacio en disco que usa Fedora Core 6 test 2 luego de que se completa la instalaci??n. Sin embargo, se necesitar?? espacio de disco adicional para que el entorno de instalaci??n funcione. Este espacio de disco adicional corresponde al tama??o de /Fedora/base/stage2.img en el Disco 1 de Instalaci??n m??s el tama??o de los archivos en /var/lib/rpm en el sistema instalado." +#: en_US/ArchSpecific.xml:218(para) +msgid "" +"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " +"by Fedora Core 6 test2 after the installation is complete. However, " +"additional disk space is required during the installation to support the " +"installation environment. This additional disk space corresponds to the size " +"of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size " +"of the files in /var/lib/rpm on the installed system." +msgstr "" +"Los requerimientos de espacio en disco que se listan m??s abajo representan " +"el espacio en disco que usa Fedora Core 6 test 2 luego de que se completa la " +"instalaci??n. Sin embargo, se necesitar?? espacio de disco adicional para que " +"el entorno de instalaci??n funcione. Este espacio de disco adicional " +"corresponde al tama??o de /Fedora/base/stage2.img en el Disco 1 " +"de Instalaci??n m??s el tama??o de los archivos en /var/lib/rpm en " +"el sistema instalado." -#: en_US/ArchSpecific.xml:245 -#: (title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:245(title) msgid "RPM Multiarch Support on x86_64" msgstr "Soporte Multiarch de RPM en x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:246 -#: (para) -msgid "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as rpm -qa might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the repoquery command, part of the yum-utils package in Fedora Extras, which displays architecture by default. To install yum-utils, run the following command:" -msgstr "RPM soporta instalaci??n paralela de m??ltiples arquitecturas en el mismo paquete. Un listado de paquetes por defecto como rpm -qa puede aparecer como que incluye paquetes duplicados, dado que la arquitectura no es mostrada. En vez de eso, use el comando repoquery, que es parte del paquete yum-utils en Fedora Extras, que muestra la arquitectura por defecto. Para instalar yum-utils, ejecute el siguiente comando:" - -#: en_US/ArchSpecific.xml:262 -#: (para) -msgid "To list all packages with their architecture using rpm, run the following command:" -msgstr "Para lostar todos los paquetes con sus arquitecturas usando rpm, use el siguiente comando:" - -#: en_US/ArchSpecific.xml:272 -#: (para) -msgid "You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:" -msgstr "Puede agregar esto a /etc/rpm/macros (para una configuraci??n a nivel de sistema) o en ~/.rpmmacros (para una configuraci??n espec??fica a un usuario). Esto cambia la consulta por defecto para que liste la arquitectura:" +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) +msgid "" +"RPM supports parallel installation of " +"multiple architectures of the same package. A default package listing such " +"as rpm -qa might appear to include duplicate packages, since " +"the architecture is not displayed. Instead, use the repoquery " +"command, part of the yum-utils package in Fedora Extras, which " +"displays architecture by default. To install yum-utils, run the " +"following command:" +msgstr "" +"RPM soporta instalaci??n paralela de " +"m??ltiples arquitecturas en el mismo paquete. Un listado de paquetes por " +"defecto como rpm -qa puede aparecer como que incluye paquetes " +"duplicados, dado que la arquitectura no es mostrada. En vez de eso, use el " +"comando repoquery, que es parte del paquete yum-utils en Fedora Extras, que muestra la arquitectura por defecto. Para " +"instalar yum-utils, ejecute el siguiente comando:" + +#: en_US/ArchSpecific.xml:262(para) +msgid "" +"To list all packages with their architecture using rpm, run the " +"following command:" +msgstr "" +"Para lostar todos los paquetes con sus arquitecturas usando rpm, use el siguiente comando:" + +#: en_US/ArchSpecific.xml:272(para) +msgid "" +"You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide setting) " +"or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It changes the " +"default query to list the architecture:" +msgstr "" +"Puede agregar esto a /etc/rpm/macros (para una configuraci??n a " +"nivel de sistema) o en ~/.rpmmacros (para una configuraci??n " +"espec??fica a un usuario). Esto cambia la consulta por defecto para que liste " +"la arquitectura:" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: en_US/ArchSpecific.xml:0 -#: (None) +#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Domingo E. Becker , 2006." +#~ msgid "" +#~ "." +#~ "src.rpm ]]> Building " +#~ "Only Kernel Modules An exploded source tree is not required to build a " +#~ "kernel module, such as your own device driver, against the currently in-" +#~ "use kernel. Only the kernel-devel package is required to build external " +#~ "modules. If you did not select it during installation, use Pirut to " +#~ "install it, going to Applications > Add/Remove software or use yum to " +#~ "install it. Run the following command to install the kernel-devel package " +#~ "using yum . For example, to build the foo.ko module, create the following " +#~ "Makefile in the directory containing the foo.c file: Issue the make " +#~ "command to build the foo.ko module. User Space Dependencies on the Kernel " +#~ "Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the Global " +#~ "File System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in " +#~ "conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. " +#~ "To remove such a kernel, perhaps after an update, use the su -c 'yum " +#~ "remove kernel-version>' command instead. The yum command automatically " +#~ "removes dependent packages, if necessary. PowerPC does not support GFS " +#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in " +#~ "Fedora Core 6 test2." +#~ msgstr "" +#~ "." +#~ "src.rpm ]]> Para la " +#~ "construcci??n de M??dulos de Kernel Solamente, no se requiere un ??rbol de " +#~ "fuentes del kernel, por ejemplo, su propio manejador de dispositivo para " +#~ "el kernel actualmente en ejecuci??n. Solo se requiere el paquete kernel-" +#~ "devel para construir m??dulos externos. Si no lo seleccion?? durante la " +#~ "instalaci??n, use Pirut para instalarlo, en Aplicaciones > Agregar/" +#~ "Eliminar programas o use yum para instalarlo. Ejecute el siguiente " +#~ "comando para instalar el paquete kernel devel usando yum. Por ejemplo, " +#~ "para construir el m??dulo foo.ko, debe crear el siguiente archivo Makefile " +#~ "en el directorio que contiene el archivo foo.c: emita el comando make " +#~ "para construir el m??dulo foo.ko. Dependencias del Espacio de Usuario en " +#~ "el Kernel de Fedora Core 6 test2 hay soporte para el almacenamiento por " +#~ "cluster a trav??s del Sistema de Archivo Global (GFS). GFS requiere " +#~ "algunos m??dulos de kernel especiales que funcionan a veces despu??s de una " +#~ "actualizaci??n, use el comando su -c 'yum remove kernel-version6gt;' en su " +#~ "lugar. El comando elimina paquetes dependientes autom??ticamente, si es " +#~ "necesario. En PowerPC no hay soporte para GFS. Los m??dulos de kernel para " +#~ "GFS no son constru??dos para la arquitectura PowerPC en Fedora Core 6 " +#~ "test2." Index: fr_FR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr_FR.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- fr_FR.po 17 Jul 2006 21:52:53 -0000 1.6 +++ fr_FR.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.7 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-17 23:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 23:20+0200\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: French\n" @@ -12,14 +12,58 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora Core 5 test3 README" +#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:15(version) +msgid "1.0" msgstr "" -#: en_US/README.xml:25(year) en_US/about-fedora.xml:17(year) +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) +#: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) +#, fuzzy +msgid "Red Hat, Inc. and others" +msgstr "Red Hat Linux 7.3 and 9" + +#: en_US/rpm-info.xml:21(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes" +msgstr "Calendrier de sortie Fedora Core 6" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(desc) +msgid "Important information about this release of Fedora Core" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:26(details) +msgid "Bring version number into line with reality" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(details) +msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:34(details) +msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(details) +msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(details) +msgid "Finished port of wiki for FC5 release." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:23(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 6 test2 README" +msgstr "Fedora Core 6 Tour" + #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "" @@ -354,13 +398,14 @@ msgstr "Fedora Foundation" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " -"software and standards. The Fedora Project is managed and directed by the " -"Fedora Foundation and sponsored by Red Hat, Inc." +"software and standards. The Fedora Project is part of the Fedora Project, " +"sponsored by Red Hat, Inc." msgstr "" "Fedora est un syst??me d'exploitation et une plateforme de d??veloppement bas?? " "sur Linux que chacun est libre d'utiliser, de modifier et de distribuer, " @@ -369,7 +414,7 @@ "les meilleurs logiciels libres et de promouvoir les formats ouverts. Fedora " "est subventionn?? par Red Hat Inc." -#: en_US/about-fedora.xml:30(para) +#: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." @@ -377,11 +422,11 @@ "Visiter le wiki de la communaut?? de Fedora sur ." -#: en_US/about-fedora.xml:35(title) en_US/Extras.xml:6(title) +#: en_US/about-fedora.xml:34(title) en_US/Extras.xml:6(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "Fedora Extras" -#: en_US/about-fedora.xml:36(para) +#: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " @@ -393,11 +438,11 @@ "grande qualit?? pour am??liorer l'offre logiciels dans Fedora Core. Consultez " "notre page web sur ." -#: en_US/about-fedora.xml:45(title) +#: en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedora Documentation" -#: en_US/about-fedora.xml:46(para) +#: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " @@ -409,11 +454,11 @@ "et les contributeurs de tous niveaux sont les bienvenues. Consultez notre " "page web sur ." -#: en_US/about-fedora.xml:55(title) +#: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Fedora Translation" -#: en_US/about-fedora.xml:56(para) +#: en_US/about-fedora.xml:55(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " @@ -423,11 +468,11 @@ "documentation associ??s au Projet Fedora. Visitez notre p.age web sur " -#: en_US/about-fedora.xml:64(title) +#: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "Fedora Legacy" -#: en_US/about-fedora.xml:65(para) +#: en_US/about-fedora.xml:64(para) msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " @@ -445,11 +490,11 @@ "sur le Projet Fedora Legacy, consultez la page http://fedoraproject.org/wiki/Legacy." -#: en_US/about-fedora.xml:75(title) +#: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora Bug Squad" -#: en_US/about-fedora.xml:76(para) +#: en_US/about-fedora.xml:75(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " @@ -463,11 +508,11 @@ "d??veloppeurs. Visitez notre page web sur ." -#: en_US/about-fedora.xml:86(title) +#: en_US/about-fedora.xml:85(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora Marketing" -#: en_US/about-fedora.xml:87(para) +#: en_US/about-fedora.xml:86(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " @@ -479,11 +524,11 @@ "d'autres projets libres. Visitez notre page web sur ." -#: en_US/about-fedora.xml:95(title) +#: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora Ambassadors" -#: en_US/about-fedora.xml:96(para) +#: en_US/about-fedora.xml:95(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " @@ -495,11 +540,11 @@ "d'utiliser la distribution. Visitez notre page web sur ." -#: en_US/about-fedora.xml:104(title) +#: en_US/about-fedora.xml:103(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "Fedora Infrastructure" -#: en_US/about-fedora.xml:105(para) +#: en_US/about-fedora.xml:104(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " @@ -522,11 +567,11 @@ "Websites\">sites web. Consultez notre page sur ." -#: en_US/about-fedora.xml:121(title) +#: en_US/about-fedora.xml:120(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "Fedora Websites" -#: en_US/about-fedora.xml:122(para) +#: en_US/about-fedora.xml:121(para) msgid "" "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " "Internet. The key goals of this effort include:" @@ -534,20 +579,20 @@ "Le but de Fedora Websites est de donner ?? Fedora une image sur internet. Les " "??l??ments cl??s de ce projet sont les suivants :" -#: en_US/about-fedora.xml:128(para) +#: en_US/about-fedora.xml:127(para) msgid "" "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" "Tenter d'uniformiser les sites cl??s relatifs ?? Fedora autour d'un seul et " "m??me th??me visuel." -#: en_US/about-fedora.xml:134(para) +#: en_US/about-fedora.xml:133(para) msgid "" "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "" "Tenir ?? jour le contenu n'appartenant pas ?? un sous-projet particulier." -#: en_US/about-fedora.xml:140(para) +#: en_US/about-fedora.xml:139(para) msgid "" "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " "represent!" @@ -555,7 +600,7 @@ "D'une mani??re g??n??rale, essayer de rendra les sites aussi attrayants que le " "projet qu'ils repr??sentent!" -#: en_US/about-fedora.xml:146(para) +#: en_US/about-fedora.xml:145(para) msgid "" "Visit our Web page at ." @@ -563,11 +608,11 @@ "Visitez notre page web sur ." -#: en_US/about-fedora.xml:152(title) +#: en_US/about-fedora.xml:151(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "Fedora Artwork" -#: en_US/about-fedora.xml:153(para) +#: en_US/about-fedora.xml:152(para) msgid "" "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " @@ -578,11 +623,11 @@ "Consultez notre page web sur ." -#: en_US/about-fedora.xml:161(title) +#: en_US/about-fedora.xml:160(title) msgid "Fedora People" msgstr "Fedora People" -#: en_US/about-fedora.xml:162(para) +#: en_US/about-fedora.xml:161(para) msgid "" "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." @@ -1941,8 +1986,8 @@ "d'apprentissage avec les paquetages de Fedora Core. Installez les sources du " "noyau, comme expliqu?? plus pr??c??demment, puis ex??cutez la commande suivante :" -#: en_US/Kernel.xml:177(para) en_US/Kernel.xml:231(para) -#: en_US/Kernel.xml:257(para) en_US/Extras.xml:50(para) +#: en_US/Kernel.xml:177(para) en_US/Kernel.xml:227(para) +#: en_US/Kernel.xml:249(para) en_US/Extras.xml:50(para) msgid "Enter the root password when prompted." msgstr "" "Tapez le mot de passe root lorsque le syst??me vous invite ?? le " @@ -2013,7 +2058,7 @@ "suivez ces instructions, utilisez en lieu et place ~/rpmbuild/BUILD/" "kernel-<version>/linux-<version>." -#: en_US/Kernel.xml:223(para) +#: en_US/Kernel.xml:221(para) msgid "" "Prepare a RPM package building environment in your home directory. Run the " "following commands:" @@ -2021,7 +2066,7 @@ "Pr??parer votre environnement de compilation de paquetage dans votre dossier " "utilisateur. Ex??cutez les commandes suivantes : " -#: en_US/Kernel.xml:238(para) +#: en_US/Kernel.xml:232(para) msgid "" "Enable the appropriate source repository definition. In the " "case of the kernel released with Fedora Core 5, enable core-source/etc/yum.repos.d/fedora-updates." "repo ou /etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo." -#: en_US/Kernel.xml:251(para) +#: en_US/Kernel.xml:245(para) msgid "Download the kernel-<version>.src.rpm file:" msgstr "T??l??chargez le fichier code>kernel-<version>.src.rpm :" -#: en_US/Kernel.xml:264(para) +#: en_US/Kernel.xml:254(para) msgid "Install kernel-<version>.src.rpm using the command:" msgstr "" "Installez kernel-<version>.src.rpm en utilisant la " "commande : " -#: en_US/Kernel.xml:270(para) +#: en_US/Kernel.xml:258(para) msgid "" "This command writes the RPM contents into ${HOME}/rpmbuild/SOURCES and ${HOME}/rpmbuild/SPECS , where ${HOME} " @@ -2058,11 +2103,11 @@ "code> et ${HOME}/rpmbuild/SPECS , o?? ${HOME} est " "votre dossier personnel." -#: en_US/Kernel.xml:277(title) +#: en_US/Kernel.xml:265(title) msgid "Space Required" msgstr "Espace disque requis" -#: en_US/Kernel.xml:278(para) +#: en_US/Kernel.xml:266(para) msgid "" "The full kernel building process may require several gigabytes of extra " "space on the file system containing your home directory." @@ -2070,11 +2115,11 @@ "La compilation d'un noyau entier peut requ??rir plusieurs giga-octets " "d'espace sur le syst??me de fichier o?? se trouve votre dossier personnel." -#: en_US/Kernel.xml:285(para) +#: en_US/Kernel.xml:273(para) msgid "Prepare the kernel sources using the commands:" msgstr "Pr??parez les sources du noyau avec les commandes suivantes : " -#: en_US/Kernel.xml:292(para) +#: en_US/Kernel.xml:278(para) msgid "" "The kernel source tree is located in the ${HOME}/rpmbuild/BUILD/kernel-" "<version>/ directory." @@ -2082,7 +2127,7 @@ "L'arborescence des sources du noyau est situ??e dans le r??pertoire " "${HOME}/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/." -#: en_US/Kernel.xml:301(para) +#: en_US/Kernel.xml:285(para) msgid "" "The configurations for the specific kernels shipped in Fedora Core 6 test2 " "are in the configs/ directory. For example, the i686 SMP " @@ -2097,7 +2142,7 @@ "le fichier de configuration d??sir?? ?? l'endroit appropri?? pour la " "compilation :" -#: en_US/Kernel.xml:314(para) +#: en_US/Kernel.xml:296(para) msgid "" "You can also find the .config file that matches your current " "kernel configuration in the /lib/modules/<version>/build/." @@ -2107,7 +2152,7 @@ "configuration actuelle de votre noyau dans le fichier /lib/modules/<" "version>/build/.config file." -#: en_US/Kernel.xml:323(para) +#: en_US/Kernel.xml:303(para) msgid "" "Every kernel gets a name based on its version number. This is the value the " "uname -r command displays. The kernel name is defined by the " @@ -2126,7 +2171,7 @@ "correct. Vous faire cela, vous devez ??diter le Makefile du " "noyau." -#: en_US/Kernel.xml:335(para) +#: en_US/Kernel.xml:313(para) msgid "" "For example, if the uname -r returns the string 2.6.15-" "1.1948_FC5 , change the EXTRAVERSION definition from " @@ -2135,48 +2180,78 @@ "Par exemple, si ce la commande uname -r retourne 2.6.15-" "1.1948_FC5, modifiez l'option EXTRAVERSION de : " -#: en_US/Kernel.xml:341(para) +#: en_US/Kernel.xml:319(para) msgid "to this:" msgstr "en" -#: en_US/Kernel.xml:345(para) +#: en_US/Kernel.xml:323(para) msgid "That is, substitute everything from the final dash onward." msgstr "Ceci fait, substituez le reste ?? partir du dernier final." -#: en_US/Kernel.xml:352(para) +#: en_US/Kernel.xml:328(para) msgid "Run the following command:" msgstr "Ex??cutez les commandes suivantes :" -#: en_US/Kernel.xml:358(para) +#: en_US/Kernel.xml:332(para) msgid "You may then proceed as usual." msgstr "Vous proc??derez ensuite de la fa??on habituelle." -#: en_US/Kernel.xml:267(itemizedlist) +#: en_US/Kernel.xml:340(title) +msgid "Building Only Kernel Modules" +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:342(para) +msgid "" +"An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as " +"your own device driver, against the currently in-use kernel. Only the " +"kernel-devel package is required to build external modules. If " +"you did not select it during installation, use Pirut to install it, going to Applications > Add/Remove software or use yum " +"to install it. Run the following command to install the kernel-devel package using yum ." +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:359(para) msgid "" -".src." -"rpm ]]> Building " -"Only Kernel Modules An exploded source tree is not required to build a " -"kernel module, such as your own device driver, against the currently in-use " -"kernel. Only the kernel-devel package is required to build external modules. " -"If you did not select it during installation, use Pirut to install it, going " -"to Applications > Add/Remove software or use yum to install it. Run the " -"following command to install the kernel-devel package using yum . For " -"example, to build the foo.ko module, create the following Makefile in the " -"directory containing the foo.c file: Issue the make command to build the foo." -"ko module. User Space Dependencies on the Kernel Fedora Core 6 test2 has " -"support for clustered storage through the Global File System (GFS). GFS " -"requires special kernel modules that work in conjunction with some user-" -"space utilities, such as management daemons. To remove such a kernel, " -"perhaps after an update, use the su -c 'yum remove kernel-version>' " -"command instead. The yum command automatically removes dependent packages, " -"if necessary. PowerPC does not support GFS The GFS kernel modules are not " -"built for the PowerPC architecture in Fedora Core 6 test2." +"For example, to build the foo.ko module, create the following " +"Makefile in the directory containing the foo.c " +"file:" +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:375(para) +msgid "" +"Issue the make command to build the foo.ko module." +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:382(title) +msgid "User Space Dependencies on the Kernel" msgstr "" +#: en_US/Kernel.xml:384(para) +msgid "" +"Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the Global " +"File System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in " +"conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. To " +"remove such a kernel, perhaps after an update, use the su -c 'yum " +"remove kernel-<version>' command instead. The yum " +"command automatically removes dependent packages, if necessary." +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:395(title) +#, fuzzy +msgid "PowerPC does not support GFS" +msgstr "Support noyau pour PowerPC" + +#: en_US/Kernel.xml:396(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in Fedora " +"Core 6 test2." +msgstr "" +"Xen n'est pas support?? sur les architectures PowerPC dans Fedora Core 6 Test " +"2." + #: en_US/Java.xml:6(title) msgid "Java and java-gcj-compat" msgstr "Java et java-gcj-compat" Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- it.po 24 Jul 2006 21:06:48 -0000 1.3 +++ it.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.4 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-18 20:24-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-24 23:05+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" @@ -14,14 +14,57 @@ "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora Core 6 test2 README" -msgstr "LEGGIMI Fedora Core 5 test2" +#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" -#: en_US/README.xml:25(year) en_US/about-fedora.xml:17(year) +#: en_US/rpm-info.xml:15(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) +#: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) +#, fuzzy +msgid "Red Hat, Inc. and others" +msgstr "Red Hat, Inc." + +#: en_US/rpm-info.xml:21(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes" +msgstr "Agenda versioni Fedora Core 6" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(desc) +msgid "Important information about this release of Fedora Core" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:26(details) +msgid "Bring version number into line with reality" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(details) +msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:34(details) +msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(details) +msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(details) +msgid "Finished port of wiki for FC5 release." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:23(title) +msgid "Fedora Core 6 test2 README" +msgstr "LEGGIMI Fedora Core 5 test2" + #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." @@ -79,7 +122,8 @@ msgstr "Windows ?? un marchio registrato di Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:52(para) -msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." +msgid "" +"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH e Secure Shell sono marchi di SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:55(para) @@ -191,7 +235,8 @@ #: en_US/README.xml:118(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" -msgstr "Il layout delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente ?? come segue:" +msgstr "" +"Il layout delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente ?? come segue:" #: en_US/README.xml:121(computeroutput) #, no-wrap @@ -364,7 +409,8 @@ msgstr "LEGGIMI Procedura per i suggerimenti" #: en_US/README.xml:226(para) -msgid "(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)" +msgid "" +"(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)" msgstr "" "(Questa sezione scomparir?? quando verr?? creata la versione finale di Fedora " "Core.)" @@ -622,14 +668,17 @@ "Internet. Gli obbiettivi principali di questo sforzo includono:" #: en_US/about-fedora.xml:127(para) -msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" +msgid "" +"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" "Provare a consolidare tutti i siti web chiave di Fedora sotto uno schema " "uniforme" #: en_US/about-fedora.xml:133(para) -msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" -msgstr "Mantenere i contenuti che non ricadono sotto un particolare sub-progetto" +msgid "" +"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" +msgstr "" +"Mantenere i contenuti che non ricadono sotto un particolare sub-progetto" #: en_US/about-fedora.xml:139(para) msgid "" @@ -751,10 +800,11 @@ "you for your participation." msgstr "" "Puoi aiutare la comunit?? del progetto Fedora a continuare a migliorare " -"Fedora se invierete segnalazioni d'errore e richieste di implementazione. Fate " -"riferimento a " -"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests per maggiori " -"informazioni sugli errori. Grazie per la vostra partecipazione." +"Fedora se invierete segnalazioni d'errore e richieste di implementazione. " +"Fate riferimento a http://fedoraproject.org/wiki/" +"BugsAndFeatureRequests per maggiori informazioni sugli errori. " +"Grazie per la vostra partecipazione." #: en_US/Welcome.xml:38(para) msgid "" @@ -871,7 +921,8 @@ #: en_US/Virtualization.xml:46(para) msgid "Allows hypervisor-assisted security mechanisms for guest OS" -msgstr "Permette meccanismi di sicurezza hypervisor-assistiti per gli OS ospiti" +msgstr "" +"Permette meccanismi di sicurezza hypervisor-assistiti per gli OS ospiti" #: en_US/Virtualization.xml:54(title) msgid "Requirements for Paravirtualization" @@ -879,11 +930,13 @@ #: en_US/Virtualization.xml:58(para) msgid "A guest OS that has been modified to enabled paravirtualization" -msgstr "Un OS ospite che sia stato modificato con la paravirtualizzazione abilitata" +msgstr "" +"Un OS ospite che sia stato modificato con la paravirtualizzazione abilitata" #: en_US/Virtualization.xml:64(para) msgid "Host OS must use GRUB as its bootloader (default with Fedora Core)" -msgstr "L'OS host deve usare GRUB come bootloader (predefinito con Fedora Core)" +msgstr "" +"L'OS host deve usare GRUB come bootloader (predefinito con Fedora Core)" #: en_US/Virtualization.xml:70(para) msgid "Enough hard drive space to hold each guest OS (600 MB - 6 GB per OS)" @@ -892,8 +945,10 @@ "OS)" #: en_US/Virtualization.xml:76(para) -msgid "At least 256 MB of RAM for each guest, plus at least 256 MB RAM for the host" -msgstr "Almeno 256 MB di RAM per ciascun guest, pi?? almeno 256 MB RAM per l'host" +msgid "" +"At least 256 MB of RAM for each guest, plus at least 256 MB RAM for the host" +msgstr "" +"Almeno 256 MB di RAM per ciascun guest, pi?? almeno 256 MB RAM per l'host" #: en_US/Virtualization.xml:86(title) msgid "Installing Xen, Configuring and Using Xen" @@ -1081,7 +1136,8 @@ #: en_US/ProjectOverview.xml:23(para) msgid "For more information, refer to the Fedora Project website:" -msgstr "Per maggiori informazioni, fate riferimento al sito web del Progetto Fedora:" +msgstr "" +"Per maggiori informazioni, fate riferimento al sito web del Progetto Fedora:" #: en_US/ProjectOverview.xml:28(ulink) msgid "http://fedora.redhat.com/" @@ -1182,9 +1238,9 @@ msgstr "" "Il Fedora Project include anche diversi canali IRC (Internet Relay Chat). " "IRC ?? una forma di comunicazione real-time, basata su testo, simile alla " -"Messaggistica Istantanea. Con essa, potete avere conversazioni con pi?? persone " -"contemporaneamente in un canale aperto o chattare privatamente con qualcuno " -"uno-a-uno." +"Messaggistica Istantanea. Con essa, potete avere conversazioni con pi?? " +"persone contemporaneamente in un canale aperto o chattare privatamente con " +"qualcuno uno-a-uno." #: en_US/ProjectOverview.xml:104(para) msgid "" @@ -1220,9 +1276,9 @@ "register your nickname, or nick. Instructions are given " "when you /join the channel." msgstr "" -"Per poter parlare sul canale #fedora, dovrete registrare il vostro " -"nickname o nick. Vi verranno date istruzioni quando " -"farete il /join al canale." +"Per poter parlare sul canale #fedora, dovrete registrare il " +"vostro nickname o nick. Vi verranno date istruzioni " +"quando farete il /join al canale." #: en_US/ProjectOverview.xml:128(title) msgid "IRC Channels" @@ -1287,12 +1343,13 @@ "For a list of which packages were updated since the previous release, refer " "to this page:" msgstr "" -"Per un elenco dei pacchetti aggiornati rispetto alla versione precedente, fate " -"riferimento a questa pagina:" +"Per un elenco dei pacchetti aggiornati rispetto alla versione precedente, " +"fate riferimento a questa pagina:" #: en_US/PackageChanges.xml:34(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" -msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" +msgstr "" +"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" #: en_US/PackageChanges.xml:37(para) msgid "" @@ -1300,8 +1357,8 @@ "at http://distrowatch.com/" "fedora" msgstr "" -"Potrete anche trovare una comparazione frai principali pacchetti tra tutte le " -"versioni di Fedora su http://" +"Potrete anche trovare una comparazione frai principali pacchetti tra tutte " +"le versioni di Fedora su http://" "distrowatch.com/fedora" #: en_US/OverView.xml:6(title) @@ -1318,9 +1375,9 @@ "release at http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore6." msgstr "" -"Potrete trovare un anteprima con immagini e video di questa nuova entusiasmante " -"versione su http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore6." +"Potrete trovare un anteprima con immagini e video di questa nuova " +"entusiasmante versione su http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore6." #: en_US/OverView.xml:19(title) msgid "Fedora Core 6 Release schedule" @@ -1365,8 +1422,8 @@ "desktop (http://" "kde.org/announcements/announce-3.5.php)." msgstr "" -"Questa versione include le versioni di sviluppo del desktop GNOME (http://live.gnome.org/" +"Questa versione include le versioni di sviluppo del desktop GNOME (http://live.gnome.org/" "TwoPointFifteen).GNOME 2.16 ?? previsto essere disponibile nella " "versione generale di Fedora Core 6. Questa versione include anche il desktop " "KDE 3.5.3 (http://" "fedoraproject.org/wiki/HelpWanted." msgstr "" -"Se avete bisogno d'aiuto per cominciare, visitate l'home page del progetto sulla " -"Wiki su http://" +"Se avete bisogno d'aiuto per cominciare, visitate l'home page del progetto " +"sulla Wiki su http://" "fedoraproject.org/wiki/Legacy, o la pagina dei Mentors su http://fedoraproject.org/wiki/" -"Mentors. Se state cercando altri modi per partecipare in Fedora, fate " -"riferimento a http://" -"fedoraproject.org/wiki/HelpWanted." +"Mentors. Se state cercando altri modi per partecipare in Fedora, " +"fate riferimento a http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted." #: en_US/Legacy.xml:93(ulink) msgid "CategoryLegacy" @@ -1833,8 +1890,8 @@ "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run " "the following command against it:" msgstr "" -"Per ottenere una lista di queste patches, scaricate il pacchetto RPM sorgente " -"ed eseguite il seguente comando su di esso:" +"Per ottenere una lista di queste patches, scaricate il pacchetto RPM " +"sorgente ed eseguite il seguente comando su di esso:" #: en_US/Kernel.xml:42(title) msgid "Changelog" @@ -1854,8 +1911,8 @@ "http://kernel.org/git. The " "Fedora version kernel is based on the Linus tree." msgstr "" -"Se avete bisogno di una versione pi?? amichevole di changelog fate rifermento a " -"http://wiki." +"Se avete bisogno di una versione pi?? amichevole di changelog fate rifermento " +"a http://wiki." "kernelnewbies.org/LinuxChanges. Un breve e completo diff del kernel " "?? disponibile su http://kernel.org/git. La versione Fedora ?? basata sull'albero di Linus." @@ -1926,7 +1983,8 @@ msgstr "" "Potete installare i kernel headers per tutti i tipi di kernel allo stesso " "momento. I files saranno installati nell'albero /usr/src/kernels/<" -"version>-[xen0|xenU|kdump]-<arch>/. Usate il seguente comando:" +"version>-[xen0|xenU|kdump]-<arch>/. Usate il seguente " +"comando:" #: en_US/Kernel.xml:123(para) msgid "" @@ -1975,9 +2033,9 @@ "Fate riferimento a http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs." "html per informazioni sulla segnalazione di errori nel kernel di " -"Linux. Potrete inoltre usare http://" -"bugzilla.redhat.com per inviare quelle segnalazioni d'errore che " -"sono specifiche per Fedora." +"Linux. Potrete inoltre usare http://bugzilla.redhat.com per inviare quelle segnalazioni " +"d'errore che sono specifiche per Fedora." #: en_US/Kernel.xml:159(title) msgid "Following Generic Textbooks" @@ -1994,10 +2052,10 @@ msgstr "" "Molti dei tutorial, esempi, e libri di testo sullo sviluppo del kernel Linux " "assumono che i sorgenti del kernel siano installati sotto la directory " -"/usr/src/linux/. Se fate un link simbolico, come mostrato sotto, " -"sarete in grado si usare quel materiale d'apprendimento con i pacchetti di " -"Fedora Core. Installa gli appropriati sorgenti del kernel, come mostrato " -"prima, quindi esegui il seguente comando:" +"/usr/src/linux/. Se fate un link simbolico, come mostrato " +"sotto, sarete in grado si usare quel materiale d'apprendimento con i " +"pacchetti di Fedora Core. Installa gli appropriati sorgenti del kernel, come " +"mostrato prima, quindi esegui il seguente comando:" #: en_US/Kernel.xml:177(para) en_US/Kernel.xml:227(para) #: en_US/Kernel.xml:249(para) en_US/Extras.xml:50(para) @@ -2031,10 +2089,10 @@ "steps below, the expression <version> refers to the kernel version " "shown by the command: uname -r." msgstr "" -"Per semplificare le seguenti direttive, assumiamo che vogliate configurare " -"i sorgenti del kernel che combaciano con la versione del kernel in " -"esecuzione. Nei prossimi passi, la parola <version> si riferisce alla " -"versione del kernel mostrata dal comando: uname -r." +"Per semplificare le seguenti direttive, assumiamo che vogliate configurare i " +"sorgenti del kernel che combaciano con la versione del kernel in esecuzione. " +"Nei prossimi passi, la parola <version> si riferisce alla versione del " +"kernel mostrata dal comando: uname -r." #: en_US/Kernel.xml:203(para) msgid "" @@ -2122,7 +2180,8 @@ "space on the file system containing your home directory." msgstr "" "Il completo processo di compilazione del kernel pu?? richiedere diversi " -"gigabytes di spazio extra sul file system contenente la vostra home directory." +"gigabytes di spazio extra sul file system contenente la vostra home " +"directory." #: en_US/Kernel.xml:273(para) msgid "Prepare the kernel sources using the commands:" @@ -2156,8 +2215,8 @@ "kernel configuration in the /lib/modules/<version>/build/." "config file." msgstr "" -"Potete trovare inoltre il file .config che combacia con la vostra " -"configurazione attuale del kernel nel file /lib/modules/<" +"Potete trovare inoltre il file .config che combacia con la " +"vostra configurazione attuale del kernel nel file /lib/modules/<" "version>/build/.config." #: en_US/Kernel.xml:303(para) @@ -2186,7 +2245,8 @@ "this:" msgstr "" "Per esempio, se uname -r restituisce la stringa 2.6.15-" -"1.1948_FC5, cambiate la definizione EXTRAVERSION da questo:" +"1.1948_FC5, cambiate la definizione EXTRAVERSION da " +"questo:" #: en_US/Kernel.xml:319(para) msgid "to this:" @@ -2219,14 +2279,15 @@ "to install it. Run the following command to install the kernel-devel package using yum ." msgstr "" -"Un albero dei sorgenti del esploso non ?? necessario per compilare un modulo del kernel, tipo " -"il vostro driver di periferica, per il kernel in uso. Solo il pacchetto " -"kernel-devel ?? necessario alla compilazione di moduli esterni. Se " -"non lo selezionate duriante l'installazione, usate Pirut per installarlo, andando su Applicazioni > Aggiungi/Rimuovi software o usando yum " -"per installarlo. Eseguite i seguenti comandi per installare il pacchetto kernel-devel usando yum ." +"Un albero dei sorgenti del esploso non ?? necessario per compilare un modulo " +"del kernel, tipo il vostro driver di periferica, per il kernel in uso. Solo " +"il pacchetto kernel-devel ?? necessario alla compilazione di " +"moduli esterni. Se non lo selezionate duriante l'installazione, usate " +"Pirut per installarlo, andando su " +"Applicazioni > Aggiungi/Rimuovi " +"software o usando yum per installarlo. Eseguite i seguenti " +"comandi per installare il pacchetto kernel-devel usando " +"yum ." #: en_US/Kernel.xml:359(para) msgid "" @@ -2238,8 +2299,11 @@ "Makefile nella directory contenente il file foo.c:" #: en_US/Kernel.xml:375(para) -msgid "Issue the make command to build the foo.ko module." -msgstr "Impartite il comando make per compilare il modulo foo.ko." +msgid "" +"Issue the make command to build the foo.ko module." +msgstr "" +"Impartite il comando make per compilare il modulo foo.ko." #: en_US/Kernel.xml:382(title) msgid "User Space Dependencies on the Kernel" @@ -2254,12 +2318,13 @@ "remove kernel-<version>' command instead. The yum " "command automatically removes dependent packages, if necessary." msgstr "" -"Fedora Core 6 test2 ha supporto per lo storage clusterizzato traverso il Global " -"File System (GFS). GFS richiede dei moduli speciali del kernel che funzionano in " -"congiunzione con alcune utilit?? user-space, tipo i demoni di amministrazione. Perci?? per " -"rimuovere un kernel di questo tipo, dopo un aggiornamento, usate invece il comando su -c 'yum " -"remove kernel-<version>'. Il comando yum rimuove " -"automaticamente i pacchetti dipendenti, se necessario." +"Fedora Core 6 test2 ha supporto per lo storage clusterizzato traverso il " +"Global File System (GFS). GFS richiede dei moduli speciali del kernel che " +"funzionano in congiunzione con alcune utilit?? user-space, tipo i demoni di " +"amministrazione. Perci?? per rimuovere un kernel di questo tipo, dopo un " +"aggiornamento, usate invece il comando su -c 'yum remove kernel-<" +"version>'. Il comando yum rimuove automaticamente i " +"pacchetti dipendenti, se necessario." #: en_US/Kernel.xml:395(title) msgid "PowerPC does not support GFS" @@ -2270,8 +2335,8 @@ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in Fedora " "Core 6 test2." msgstr "" -"I moduli del kernel GFS non sono compilati per l'architettura PowerPC in Fedora " -"Core 6 test2." +"I moduli del kernel GFS non sono compilati per l'architettura PowerPC in " +"Fedora Core 6 test2." #: en_US/Java.xml:6(title) msgid "Java and java-gcj-compat" @@ -2342,13 +2407,15 @@ #: en_US/Java.xml:54(title) msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" -msgstr "Includete posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" +msgstr "" +"Includete posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore" #: en_US/Java.xml:56(para) -msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "" +"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" -"Quando create una segnalazione d'errore, siate sicuri di includere l'output di " -"questi comandi:" +"Quando create una segnalazione d'errore, siate sicuri di includere l'output " +"di questi comandi:" #: en_US/Java.xml:71(title) msgid "Handling Java and Java-like Packages" @@ -2497,9 +2564,9 @@ "installation. This test accurately identifies discs that are not valid or " "identical to the ISO image files." msgstr "" -"Usate l'utilit?? sha1sum per verificare i dischi prima di portare " -"a termine un installazione. Questo test identifica accuratamente i dischi " -"che non sono validi o non identici ai files immagine ISO." +"Usate l'utilit?? sha1sum per verificare i dischi prima di " +"portare a termine un installazione. Questo test identifica accuratamente i " +"dischi che non sono validi o non identici ai files immagine ISO." #: en_US/Installer.xml:60(title) msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity" @@ -2583,8 +2650,10 @@ "\">Anaconda
." #: en_US/Installer.xml:125(para) -msgid "Anaconda supports IPv6 installation." -msgstr "Anaconda supporta l'installazione IPv6." +msgid "" +"Anaconda supports IPv6 installation." +msgstr "" +"Anaconda supporta l'installazione IPv6." #: en_US/Installer.xml:131(para) msgid "" @@ -2678,8 +2747,8 @@ "aggiornamenti, particolarmente per i sistemi che includono software di " "repositori di terze parti. Pacchetti di terze parti rimanenti da " "installazioni precedenti, potrebbero non funzionare come ci si aspetta su un " -"sistema Fedora aggiornato. Se decidete si eseguire comunque un aggiornamento, " -"le seguenti informazioni potranno essere d'aiuto." +"sistema Fedora aggiornato. Se decidete si eseguire comunque un " +"aggiornamento, le seguenti informazioni potranno essere d'aiuto." #: en_US/Installer.xml:206(para) msgid "" @@ -2728,7 +2797,8 @@ msgstr "Internazionalizzazione (i18n)" #: en_US/I18n.xml:8(para) -msgid "This section includes information on language support under Fedora Core." +msgid "" +"This section includes information on language support under Fedora Core." msgstr "" "Questa sezione include informazioni relative al supporto dei linguaggi sotto " "Fedora Core." @@ -2883,10 +2953,10 @@ "(Windows) file sharing services." msgstr "" "Questa sezione ?? riferita ai server di condivisione e trasferimento files. " -"Siete pregati di fare riferimento a http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers e http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba per le " +"Siete pregati di fare riferimento a http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/" +"WebServers e http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba per le " "informazioni sul trasferimento files HTTP (Web) e condivisioni files Samba " "(Windows)." @@ -2921,8 +2991,8 @@ msgstr "" "Vi ringraziamo per l'interesse nel fornirci suggerimenti per queste note di " "rilascio. Se pensate che queste note possano essere migliorate in qualche " -"modo, potete inviare il vostro suggerimento direttamente all'autore del pezzo. Ci " -"sono diversi modi per farlo, in ordine di preferenza:" +"modo, potete inviare il vostro suggerimento direttamente all'autore del " +"pezzo. Ci sono diversi modi per farlo, in ordine di preferenza:" #: en_US/Feedback.xml:32(para) msgid "" @@ -3033,9 +3103,9 @@ "from the list, and choose Apply." msgstr "" "Per installare software dal repositorio Core o Extras, scegliete " -"Applicazioni > Aggiungi/Rimuovi Software. Immettete la " -"password di root quando richiesta. Selezionate il software di cui " -"avete bisogno dall'elenco e scegliete Applica." +"Applicazioni > Aggiungi/Rimuovi Software. Immettete " +"la password di root quando richiesta. Selezionate il software " +"di cui avete bisogno dall'elenco e scegliete Applica." #: en_US/Extras.xml:36(para) msgid "" @@ -3067,7 +3137,8 @@ #: en_US/Extras.xml:69(para) msgid "abiword - elegant word-processing application" -msgstr "abiword - un elegante applicazione di elaborazione di testo" +msgstr "" +"abiword - un elegante applicazione di elaborazione di testo" #: en_US/Extras.xml:74(para) msgid "balsa - lightweight e-mail reader" @@ -3086,8 +3157,10 @@ msgstr "bluefish - HTML editor" #: en_US/Extras.xml:90(para) -msgid "clamav - open source anti-virus scanner for servers and desktops" -msgstr "clamav - open source anti-virus scanner per servers e desktops" +msgid "" +"clamav - open source anti-virus scanner for servers and desktops" +msgstr "" +"clamav - open source anti-virus scanner per servers e desktops" #: en_US/Extras.xml:96(para) msgid "" @@ -3106,8 +3179,10 @@ "Linux e Cisco" #: en_US/Extras.xml:108(para) -msgid "gaim-guifications - enhancements to the Gaim Instant Messenger" -msgstr "gaim-guifications - miglioramento al Gaim Instant Messenger" +msgid "" +"gaim-guifications - enhancements to the Gaim Instant Messenger" +msgstr "" +"gaim-guifications - miglioramento al Gaim Instant Messenger" #: en_US/Extras.xml:114(para) msgid "gdesklets - widgets for the GNOME desktop" @@ -3125,19 +3200,24 @@ #: en_US/Extras.xml:130(para) msgid "koffice - complete office suite for the KDE desktop" -msgstr "koffice - una completa suite per ufficio per il desktop KDE" +msgstr "" +"koffice - una completa suite per ufficio per il desktop KDE" #: en_US/Extras.xml:136(para) msgid "mail-notification - alerts you as new mail arrives" msgstr "mail-notification - ti avverte dell'arrivo di nuova posta" #: en_US/Extras.xml:142(para) -msgid "mediawiki - the Wikipedia solution for collaborative websites" -msgstr "mediawiki - la soluzione Wikipedia per siti web collaborativi" +msgid "" +"mediawiki - the Wikipedia solution for collaborative websites" +msgstr "" +"mediawiki - la soluzione Wikipedia per siti web collaborativi" #: en_US/Extras.xml:148(para) -msgid "nautilus-open-terminal - extension to the GNOME file manager" -msgstr "nautilus-open-terminal - un estensione allo GNOME file manager" +msgid "" +"nautilus-open-terminal - extension to the GNOME file manager" +msgstr "" +"nautilus-open-terminal - un estensione allo GNOME file manager" #: en_US/Extras.xml:154(para) msgid "pan - the Usenet news reader" @@ -3177,9 +3257,10 @@ msgstr "" "La vostra applicazione favorita manca da Fedora Extras? Create il pacchetto " "dell'applicazione come RPM, ed inviatela per l'esame a Fedora Extras. Dopo " -"aver passato con successo l'esame, importatela in Extras e potrete mantenerla " -"li. Se non sapete come creare i pacchetti RPM, ci sono molti altri modi per " -"essere coinvolti in Fedora Extras ed aiutare a portarla avanti." +"aver passato con successo l'esame, importatela in Extras e potrete " +"mantenerla li. Se non sapete come creare i pacchetti RPM, ci sono molti " +"altri modi per essere coinvolti in Fedora Extras ed aiutare a portarla " +"avanti." #: en_US/Extras.xml:199(para) msgid "" @@ -3187,9 +3268,9 @@ "to http://fedoraproject." "org/wiki/Extras." msgstr "" -"Per saperne di pi?? sull'uso di Fedora Extras o su come essere coinvolto, fate " -"riferimento a http://" -"fedoraproject.org/wiki/Extras." +"Per saperne di pi?? sull'uso di Fedora Extras o su come essere coinvolto, " +"fate riferimento a http://fedoraproject.org/wiki/Extras." #: en_US/DevelTools.xml:6(title) msgid "Developer Tools" @@ -3257,8 +3338,8 @@ "code> or change your terminal emulator." msgstr "" "I messaggi diagnostici in lingua inglese adesso usano apici Unicode. Se non " -"potete leggerli, impostate la tua variabile ambiente LC_CTYPE su " -"C o cambiate l'emulatore terminale." +"potete leggerli, impostate la tua variabile ambiente LC_CTYPE " +"su C o cambiate l'emulatore terminale." #: en_US/DevelTools.xml:62(para) msgid "" @@ -3630,9 +3711,9 @@ "Gli utenti che necessitano di queste funzionalit?? possono selezionare questo " "gruppo durante l'installazione o dopo che il processo d'installazione ?? " "stato completato. Per installare il gruppo di pacchetti su un sistema " -"Fedora, usate Applicazioni=>Aggiungi/Rimuovi Software, " -"Pirut o immettete il seguente comando in " -"una finestra terminale:" +"Fedora, usate Applicazioni=>Aggiungi/Rimuovi Software, Pirut o immettete il " +"seguente comando in una finestra terminale:" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:27(para) msgid "Enter the password for the root account when prompted." @@ -3692,11 +3773,13 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:51(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." +msgstr "" +"Raccomandati per la modalit?? testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:57(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." +msgstr "" +"Raccomandati per la modalit?? grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:65(title) en_US/ArchSpecific.xml:149(title) #: en_US/ArchSpecific.xml:217(title) @@ -3919,4 +4002,3 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimenti ai traduttori" - View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 ja_JP.po Index: ja_JP.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja_JP.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- ja_JP.po 27 Jun 2006 21:54:42 -0000 1.1 +++ ja_JP.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-08 21:18+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-20 00:29+0900\n" "Last-Translator: Tatsuo \"tatz\" Sekine \n" "Language-Team: Japnese \n" @@ -12,4125 +12,1390 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: en/Xorg.xml:5(title) en/Welcome.xml:5(title) en/WebServers.xml:5(title) -#: en/Virtualization.xml:5(title) en/SystemDaemons.xml:5(title) -#: en/ServerTools.xml:5(title) en/SecuritySELinux.xml:5(title) -#: en/Security.xml:5(title) en/Samba.xml:5(title) -#: en/ProjectOverview.xml:5(title) en/Printing.xml:5(title) -#: en/PackageNotes.xml:5(title) en/PackageChanges.xml:5(title) -#: en/OverView.xml:5(title) en/Networking.xml:5(title) -#: en/Multimedia.xml:5(title) en/Legacy.xml:5(title) en/Kernel.xml:5(title) -#: en/Java.xml:5(title) en/Installer.xml:5(title) en/I18n.xml:5(title) -#: en/FileSystems.xml:5(title) en/FileServers.xml:5(title) -#: en/Feedback.xml:5(title) en/Entertainment.xml:5(title) -#: en/Extras.xml:5(title) en/DevelToolsGCC.xml:5(title) -#: en/DevelTools.xml:5(title) en/Desktop.xml:5(title) -#: en/DatabaseServers.xml:5(title) en/Colophon.xml:5(title) -#: en/BackwardsCompatibility.xml:5(title) en/ArchSpecificx86.xml:5(title) -#: en/ArchSpecificx86_64.xml:5(title) en/ArchSpecificPPC.xml:5(title) -#: en/ArchSpecific.xml:5(title) -msgid "Temp" -msgstr "Temp" - -#: en/Xorg.xml:8(title) -msgid "X Window System (Graphics)" -msgstr "X Window System (?????????????????????)" +#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" -#: en/Xorg.xml:9(para) -msgid "" -"This section contains information related to the X Window System " -"implementation provided with Fedora." +#: en_US/rpm-info.xml:15(version) +msgid "1.0" msgstr "" -"??????????????????Fedora ???????????????????????? X Window System ???????????????????????????????????????" -#: en/Xorg.xml:11(title) -msgid "xorg-x11" -msgstr "xorg-x11" - -#: en/Xorg.xml:12(para) -msgid "" -"X.org X11 is an open source implementation of the X Window System. It " -"provides the basic low-level functionality upon which full-fledged graphical " -"user interfaces (GUIs) such as GNOME and KDE are designed. For more " -"information about X.org, refer to http://xorg.freedesktop.org/wiki/." -msgstr "" -"X.org X11 ??? X Window System ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"?????????????????????????????????GNOME ??? KDE ????????????????????????????????????????????????????????????" -"???????????? (GUI) ?????????????????????????????????????????????X.org ???????????????????????? http://xorg.freedesktop.org/wiki/ ??????????????????????????????" +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) +#: en_US/about-fedora.xml:17(year) +msgid "2006" +msgstr "" -#: en/Xorg.xml:13(para) -msgid "" -"You may use Applications > System Settings > Display or system-config-display to " -"configure the settings. The configuration file for X.org is located in " -"/etc/X11/xorg.conf." -msgstr "" -"????????????????????????????????????????????????>????????????????????????>??????????????? " -"system-config-display ?????????????????????X.org ?????????" -"??????????????? /etc/X11/xorg.conf ?????????" - -#: en/Xorg.xml:14(para) -msgid "" -"X.org X11R7 is the first modular release of X.org, which, among several " -"other benefits, promotes faster updates and helps programmers rapidly " -"develop and release specific components. More information on the current " -"status of the X.org modularization effort in Fedora is available at http://" -"fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization." -msgstr "" -"X.org X11R7 ?????????????????????????????? X.org ?????????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"?????????????????????Fedora ???????????????Xorg ???????????????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????? http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization ???" -"?????????????????????" - -#: en/Xorg.xml:17(title) -msgid "X.org X11R7 End-User Notes" -msgstr "X.org X11R7 ?????????????????????" - -#: en/Xorg.xml:19(title) -msgid "Installing Third Party Drivers" -msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????" - -#: en/Xorg.xml:20(para) -msgid "" -"Before you install any third party drivers from any vendor, including ATI or " -"nVidia, please read http://fedoraproject.org/wiki/" -"Xorg/3rdPartyVideoDrivers." -msgstr "" -"ATI ??? nVidia ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????? http://fedoraproject.org/wiki/" -"Xorg/3rdPartyVideoDrivers ???????????????????????????" - -#: en/Xorg.xml:25(para) -msgid "" -"The xorg-x11-server-Xorg package install scripts automatically " -"remove the RgbPath line from the xorg.conf file if " -"it is present. You may need to reconfigure your keyboard differently from " -"what you are used to. You are encouraged to subscribe to the upstream xorg at freedesktop.org mailing " -"list if you do need assistance reconfiguring your keyboard." -msgstr "" -"xorg-x11-server-Xorg ?????????????????????????????????????????????????????? " -"xorg.conf ?????????????????? RgbPath ??????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " -"????????????????????????????????? xorg at freedesktop.org ??????????????????????????????????????????" - -#: en/Xorg.xml:28(title) -msgid "X.org X11R7 Developer Overview" -msgstr "????????????????????? X.org X11R7 ?????????" - -#: en/Xorg.xml:29(para) -msgid "" -"The following list includes some of the more visible changes for developers " -"in X11R7:" -msgstr "?????????X11R7 ????????????????????????????????????????????????????????????" - -#: en/Xorg.xml:32(para) -msgid "" -"The entire buildsystem has changed from imake to the GNU " -"autotools collection." -msgstr "" -"????????????????????????????????????imake ?????? " -"GNU autotools ?????????????????????????????????" - -#: en/Xorg.xml:35(para) -msgid "" -"Libraries now install pkgconfig*.pc files, which " -"should now always be used by software that depends on these libraries, " -"instead of hard coding paths to them in /usr/X11R6/lib or elsewhere." -msgstr "" -"??????????????????????????? pkgconfig *.pc " -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????/usr/X11R6/lib ??????????????????????????????????????????" -"???????????? pkg-config ??????????????????????????????" - -#: en/Xorg.xml:40(para) -msgid "" -"Everything is now installed directly into /usr instead of " -"/usr/X11R6. All software that hard codes paths to " -"anything in /usr/X11R6 must now be changed, " -"preferably to dynamically detect the proper location of the object. " -"Developers are strongly advised against " -"hard-coding the new X11R7 default paths." -msgstr "" -"????????? /usr/X11R6 ???????????????/usr ???" -"???????????????????????????????????????/usr/X11R6 ???????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????X11R7 ??????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" - -#: en/Xorg.xml:45(para) -msgid "" -"Every library has its own private source RPM package, which creates a " -"runtime binary subpackage and a -devel subpackage." -msgstr "" -"??????????????????????????????????????????????????????????????? RPM ?????????????????????????????????????????????" -"????????????????????????????????? -devel ???????????????????????????????????????" - -#: en/Xorg.xml:50(title) -msgid "X.org X11R7 Developer Notes" -msgstr "X.org X11R7 ????????????????????????????????????" - [...12728 lines suppressed...] +#~ msgstr "PostgreSQL" + +#~ msgid "" +#~ "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.1. For more information on this new version, refer to http://www.postgresql." +#~ "org/docs/whatsnew/." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora ??????????????????????????? PostgreSQL 8.1 ?????????" +#~ "?????????????????????????????????????????????????????????????????? http://www.postgresql.org/docs/whatsnew/ ??????????????????????????????" + +#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions" +#~ msgstr "Fedora Core ???????????????????????????????????? DB ????????????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an " +#~ "existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the " +#~ "database to access the data." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora Core 4 ??? PostgreSQL ?????????????????? 8.0 ???" +#~ "???????????????????????????PostgreSQL ???????????? Fedora ???" +#~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +#~ "??????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "To upgrade a database from a previous version of PostgreSQL, follow the " +#~ "procedure described at http://www.postgresql.org/docs/8.1/" +#~ "interactive/install-upgrading.html." +#~ msgstr "" +#~ "PostgreSQL ??????????????????????????????????????????????????????" +#~ "????????????????????????????????????http://www.postgresql.org/docs/8.1/" +#~ "interactive/install-upgrading.html ?????????????????????????????????????????????" +#~ "??????????????????" + +#~ msgid "About the Colophon" +#~ msgstr "??????????????????" + +#~ msgid "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'" +#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum: Pentium-class ??? Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, " +#~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, " +#~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this " +#~ "approach because Pentium-class optimizations actually result in reduced " +#~ "performance for non-Pentium class processors. In addition, scheduling for " +#~ "Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's processors, is " +#~ "sufficiently different to warrant this change." +#~ msgstr "" +#~ "?????????: Pentium ????????? — Fedora Core 5 ??????Pentium 4????????????????????????" +#~ "CPU ???????????????????????????????????????????????????????????? CPU???????????? Pentium, Pentium " +#~ "Pro, Pentium II, Pentium III ??? AMD ??? VIA ?????????????????????????????????????????????" +#~ "???????????????Pentium ???????????????????????????????????????????????? Pentium ?????????????????????" +#~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????Fedora ???????????????????????????" +#~ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +#~ "Pentium 4 ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +#~ "???????????????????????????????????????????????????" + +#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" +#~ msgstr "???????????????????????????????????????: 200 MHz Pentium ???????????????" + +#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" +#~ msgstr "?????????????????????????????????????????????: 400 MHz Pentium II ???????????????" + +#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)" +#~ msgstr "AMD64 ??????????????????Athlon64 ??? Opteron ????????????" + +#~ msgid "" +#~ "Intel processors with Intel?? Extended Memory 64 Technology (Intel?? EM64T)" +#~ msgstr "" +#~ "Intel?? Extended Memory 64 Technology (Intel EM64T) ????????????????????? Intel ???" +#~ "????????????" + +#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" +#~ msgstr "????????????????????????????????????????????????: 192MB" + +#~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB" +#~ msgstr "????????????????????????????????????????????????: 256MB" + +#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' " +#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' " + +#~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " +#~ msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " + +#~ msgid "" +#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In " +#~ "addition, a bootable CD image appears in the images/ " +#~ "directory of this disc. These images will behave differently according to " +#~ "your system hardware:" +#~ msgstr "" +#~ "Fedora Core ????????????????????????????????? 1 ??????????????????????????????????????????????????????" +#~ "???????????????????????????????????????????????? CD ??????????????????????????? images/ ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +#~ "??????????????????????????????????????????" + +#~ msgid "Apple Macintosh" +#~ msgstr "Apple Macintosh" + +#~ msgid "" +#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit " +#~ "installer." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????????????? 32-bit ????????? 64-bit ??????????????????????????????????????????????????????" +#~ "?????????????????????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "The default gnome-power-manager package includes power " +#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users " +#~ "with more complex requirements can use the apmud package in " +#~ "Fedora Extras. Following installation, you can install apmud " +#~ "with the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "?????????????????? gnome-power-manager ??????????????????????????????" +#~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +#~ "????????????Fedora Extras ????????? apmud ????????????????????????" +#~ "?????????????????????????????????????????????????????? apmud ????????????" +#~ "????????????????????????" + +#~ msgid "su -c 'yum install apmud' " +#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' " + +#~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)" +#~ msgstr "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)" + +#~ msgid "" +#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, the " +#~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer." +#~ msgstr "" +#~ "CD ???????????????????????? OpenFirmware ?????????????????????????????????????????? " +#~ "(yaboot) ??????????????? 64-bit ??????????????????????????????????????????" + +#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" +#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ??????)" + +#~ msgid "" +#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, " +#~ "select the linux32 boot image at the boot: " +#~ "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer " +#~ "starts, which does not work." +#~ msgstr "" +#~ "CD ???????????????????????? OpenFirmware ?????????????????????boot: ??????" +#~ "?????????????????????????????? linux32 ???????????????32-bit ?????????????????????" +#~ "???????????????????????????????????????????????? 64-bit ???????????????????????????????????????????????????" +#~ "???????????????????????????" + +#~ msgid "Genesi Pegasos II" +#~ msgstr "Genesi Pegasos II" + +#~ msgid "" +#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file " +#~ "systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the " +#~ "network boot image. At the OpenFirmware " +#~ "prompt, enter the command:" +#~ msgstr "" +#~ "??????????????????ISO9660 ?????????????????????????????????????????????????????? Pegasos ????????????" +#~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +#~ "??????????????????????????????????????????OpenFirmware ????????????????????????????????????????????????" +#~ "?????????" + +#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " +#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " + +#~ msgid "" +#~ "You must also configure OpenFirmware on the " +#~ "Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do " +#~ "this, set the boot-device and boot-file " +#~ "environment variables appropriately." +#~ msgstr "" +#~ "????????????????????????????????? Fedora Core ????????????????????????????????? Pegasos ?????? " +#~ "OpenFirmware ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " +#~ "boot-device ??? boot-file ???????????????????????????" +#~ "?????????????????????" + +#~ msgid "Network booting" +#~ msgstr "????????????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk " +#~ "in the images/netboot/ directory of the installation tree. " +#~ "These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many " +#~ "ways." +#~ msgstr "" +#~ "??????????????????????????????????????? ramdisk ?????????????????????????????????????????????????????????" +#~ "????????? images/netboot/ ?????????????????????????????????????????????" +#~ "????????? TFTP ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +#~ "???????????????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "yaboot supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and " +#~ "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." +#~ msgstr "" +#~ "yaboot ??????????????? IBM eServer pSeries ??? Apple " +#~ "Macintosh ???????????? TFTP ?????????????????????????????????netboot ?????????" +#~ "??????????????? yaboot ????????????????????????????????????" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 nl.po Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- nl.po 27 Jul 2006 05:49:21 -0000 1.1 +++ nl.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:14-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-24 21:25+0200\n" "Last-Translator: Peter van Egdom \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -11,1741 +11,3221 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: en_US/about-fedora.xml:6(title) +#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:15(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) +#: en_US/about-fedora.xml:17(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) +#, fuzzy +msgid "Red Hat, Inc. and others" +msgstr "Red Hat Linux 7.3 en 9" + +#: en_US/rpm-info.xml:21(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes" +msgstr "Fedora Core 6 uitgaveschema" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(desc) +msgid "Important information about this release of Fedora Core" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:26(details) +msgid "Bring version number into line with reality" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(details) +msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:34(details) +msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(details) +msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(details) +msgid "Finished port of wiki for FC5 release." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:23(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 6 test2 README" +msgstr "Fedora Core 6 Tour" + +#: en_US/README.xml:26(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:29(para) +msgid "" +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and " +"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " +"notices in each source package for distribution terms." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:33(para) +msgid "" +"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " +"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " +"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " +"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " +"Inc. in the United States and other countries." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:39(para) +msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:41(para) +msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:43(para) +msgid "" +"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " +"and Celeron are trademarks of Intel Corporation." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:47(para) +msgid "" +"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " +"Devices, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:50(para) +msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:52(para) +msgid "" +"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:55(para) +msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:57(para) +msgid "" +"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " +"respective owners." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:60(para) +msgid "" +"The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" +" <fedora at redhat.com>\" key is:" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:63(para) +msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:68(title) +msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:70(para) +msgid "" +"Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-" +"ROMs and source code CD-ROMs." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:73(para) +msgid "" +"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " +"on most modern systems, and contains the following directory structure " +"(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" +msgstr "" + +#. (x86) +#: en_US/README.xml:80(computeroutput) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"/mnt/cdrom\n" +" |----> Fedora\n" +" | |----> RPMS -- binary packages\n" +" | `----> base -- information on this release of Fedora\n" +" | Core used by the installation process\n" +" |----> images -- boot and driver disk images\n" +" |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" +" |----> repodata -- repository information used by the \n" +" | installation process\n" +" |----> README -- this file\n" +" |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" +" | of Fedora Core\n" +" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" +msgstr "" + +#. repetitive for the moment +#. +#. (x86_64) +#. +#. /mnt/cdrom +#. |- - - -> Fedora +#. | |- - - -> RPMS - - binary packages +#. | `- - - -> base - - information on this release of Fedora +#. | Core used by the installation process +#. |- - - -> images - - boot disk ISO image +#. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM +#. |- - - -> README - - this file +#. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release +#. | of Fedora Core +#. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from Red Hat +#. +#. +#: en_US/README.xml:114(para) +msgid "" +"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " [...3685 lines suppressed...] +"Fedora/base/stage2.img (on Installtion Disc 1) plus the size of the " +"files in /var/lib/rpm on the installed system." +msgstr "" + +#: en_US/ArchSpecific.xml:78(para) en_US/ArchSpecific.xml:230(para) +msgid "" +"In practical terms, additional space requirements may range from as little " +"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " +"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " +"of disk space." +msgstr "" + +#: en_US/ArchSpecific.xml:85(para) en_US/ArchSpecific.xml:237(para) +msgid "" +"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " +"space should be maintained for proper system operation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:85(para) en_US/ArchSpecific.xml:237(para) -msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation." -msgstr "" - -#: en_US/ArchSpecific.xml:93(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:93(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:94(para) -msgid "The Option key on Apple systems is equivalent to the Alt key on the PC. Where documentation and the installer refer to the Alt key, use the Option key. For some key combinations you may need to use the Option key in conjunction with the Fn key, such as Option-Fn-F3 to switch to virtual terminal tty3." +#: en_US/ArchSpecific.xml:94(para) +msgid "" +"The Option key on Apple systems is equivalent to the Alt key on the PC. Where documentation and the installer refer to the " +"Alt key, use the Option key. For some key " +"combinations you may need to use the Option key in conjunction " +"with the Fn key, such as Option-Fn-" +"F3 to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:106(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:106(title) msgid "PPC Installation Notes" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:117(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:117(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:118(para) -msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86 hardware platform." +#: en_US/ArchSpecific.xml:118(para) +msgid "" +"This section covers any specific information you may need to know about " +"Fedora Core and the x86 hardware platform." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:123(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:123(title) msgid "x86 Hardware Requirements" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:124(para) en_US/ArchSpecific.xml:186(para) -msgid "In order to use specific features of Fedora Core 6 test2 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." +#: en_US/ArchSpecific.xml:124(para) en_US/ArchSpecific.xml:186(para) +msgid "" +"In order to use specific features of Fedora Core 6 test2 during or after " +"installation, you may need to know details of other hardware components such " +"as video and network cards." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:132(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:132(title) msgid "Processor and Memory Requirements" msgstr "Processor en geheugen vereisten" -#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) -msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora Core." +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) +msgid "" +"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " +"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " +"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " +"Fedora Core." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:161(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:161(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:162(para) -msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform." +#: en_US/ArchSpecific.xml:162(para) +msgid "" +"This section covers any specific information you may need to know about " +"Fedora Core and the x86_64 hardware platform." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:175(title) msgid "SMP Capabilities" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:176(para) -msgid "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems." +#: en_US/ArchSpecific.xml:176(para) +msgid "" +"The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-" +"Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This " +"architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:185(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:185(title) msgid "x86_64 Hardware Requirements" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:194(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:194(title) msgid "Memory Requirements" msgstr "Geheugen vereisten" -#: en_US/ArchSpecific.xml:195(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:195(para) msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:200(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:200(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:218(para) -msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 test2 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." +#: en_US/ArchSpecific.xml:218(para) +msgid "" +"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " +"by Fedora Core 6 test2 after the installation is complete. However, " +"additional disk space is required during the installation to support the " +"installation environment. This additional disk space corresponds to the size " +"of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size " +"of the files in /var/lib/rpm on the installed system." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:245(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:245(title) msgid "RPM Multiarch Support on x86_64" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) -msgid "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as rpm -qa might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the repoquery command, part of the yum-utils package in Fedora Extras, which displays architecture by default. To install yum-utils, run the following command:" -msgstr "" - -#: en_US/ArchSpecific.xml:262(para) -msgid "To list all packages with their architecture using rpm, run the following command:" -msgstr "" - -#: en_US/ArchSpecific.xml:272(para) -msgid "You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:" +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) +msgid "" +"RPM supports parallel installation of " +"multiple architectures of the same package. A default package listing such " +"as rpm -qa might appear to include duplicate packages, since " +"the architecture is not displayed. Instead, use the repoquery " +"command, part of the yum-utils package in Fedora Extras, which " +"displays architecture by default. To install yum-utils, run the " +"following command:" +msgstr "" + +#: en_US/ArchSpecific.xml:262(para) +msgid "" +"To list all packages with their architecture using rpm, run the " +"following command:" +msgstr "" + +#: en_US/ArchSpecific.xml:272(para) +msgid "" +"You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide setting) " +"or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It changes the " +"default query to list the architecture:" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) +#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" - View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.3 -r 1.4 pa.po Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pa.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- pa.po 27 Jul 2006 05:49:21 -0000 1.3 +++ pa.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.4 @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-22 05:54-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 13:02+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -17,1903 +17,1517 @@ "\n" "\n" -#: en/Xorg.xml:5(title) en/Welcome.xml:5(title) en/WebServers.xml:5(title) -#: en/SystemDaemons.xml:5(title) en/ServerTools.xml:5(title) -#: en/SecuritySELinux.xml:5(title) en/Security.xml:5(title) -#: en/Samba.xml:5(title) en/ProjectOverview.xml:5(title) -#: en/Printing.xml:5(title) en/PackageNotesJava.xml:5(title) -#: en/PackageChanges.xml:5(title) en/OverView.xml:5(title) -#: en/Networking.xml:5(title) en/Multimedia.xml:5(title) -#: en/Legacy.xml:5(title) en/Kernel.xml:5(title) en/Java.xml:5(title) -#: en/Installer.xml:5(title) en/I18n.xml:5(title) en/FileSystems.xml:5(title) -#: en/FileServers.xml:5(title) en/Feedback.xml:5(title) -#: en/Entertainment.xml:5(title) en/Extras.xml:5(title) -#: en/DevelToolsGCC.xml:5(title) en/DevelTools.xml:5(title) -#: en/Desktop.xml:5(title) en/DatabaseServers.xml:5(title) -#: en/Colophon.xml:5(title) en/ArchSpecificx86.xml:5(title) -#: en/ArchSpecificx86_64.xml:5(title) en/ArchSpecificPPC.xml:5(title) -#: en/ArchSpecific.xml:5(title) -msgid "Temp" -msgstr "???????????????" +#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" -#: en/Xorg.xml:8(title) -msgid "X Window System (Graphics)" -msgstr "X ??????????????? ??????????????? (?????????????????????)" +#: en_US/rpm-info.xml:15(version) +msgid "1.0" +msgstr "" -#: en/Xorg.xml:9(para) -msgid "" -"This section contains information related to the X Window System " -"implementation provided with Fedora." -msgstr "?????? ????????? ???????????? X ??????????????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ??????, ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ?????????" +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) +#: en_US/about-fedora.xml:17(year) +msgid "2006" +msgstr "" -#: en/Xorg.xml:11(title) -msgid "xorg-x11" -msgstr "xorg-x11" +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) +msgid "Red Hat, Inc. and others" +msgstr "" -#: en/Xorg.xml:12(para) -msgid "" -"X.org X11 is an open source implementation of the X Window System. It " -"provides the basic low level functionality which full fledged graphical user " -"interfaces (GUIs) such as GNOME and KDE are designed upon." +#: en_US/rpm-info.xml:21(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes" +msgstr "?????????????????? ????????? ???????????? ??????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(desc) +msgid "Important information about this release of Fedora Core" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:26(details) +msgid "Bring version number into line with reality" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(details) +msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:34(details) +msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" msgstr "" -"X.org X11 X ??????????????? ??????????????? ?????? ????????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ???????????? ?????? ?????????????????????????????? " -"?????????????????? ???????????? ??????, ????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ????????????????????? (GUI) ?????? ??????????????? ???????????? ????????? KDE ???????????? ?????? ?????????" -#: en/Xorg.xml:13(para) +#: en_US/rpm-info.xml:38(details) +msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(details) +msgid "Finished port of wiki for FC5 release." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:23(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 6 test2 README" +msgstr "?????????????????? ????????? ???????????? ??????????????????" + +#: en_US/README.xml:26(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:29(para) msgid "" -"For more information about Xorg refer to http://xorg.freedesktop.org/wiki/" +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and " +"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " +"notices in each source package for distribution terms." msgstr "" -"X.org ?????? ??????????????? ????????????????????? ?????? http://xorg.freedesktop.org/wiki/ ???????????????" -#: en/Xorg.xml:15(para) +#: en_US/README.xml:33(para) msgid "" -"You can use Applications => System Settings => Display or system-" -"config-display to configure the settings. The configuration file for Xorg is " -"located in /etc/X11/xorg.conf" +"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " +"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " +"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " +"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " +"Inc. in the United States and other countries." msgstr "" -"??????????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????? ???????????? > ??????????????? ??????????????? > ??????????????? " -"????????? system-config-display ????????? ????????? ???????????? ????????? " -"Xorg ?????? ?????????????????? ???????????? /etc/X11/xorg.conf ???????????? ?????????" -#: en/Xorg.xml:16(para) +#: en_US/README.xml:39(para) +msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:41(para) +msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:43(para) msgid "" -"Modular X.Org X11R7 RC2 was released into Fedora development (rawhide) on " -"November 16, 2005. This is the first modular release of Xorg which among " -"several other benefits, enable users to receive updates in a faster pace and " -"helps developers to develop and release specific components in a rapid " -"fashion." +"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " +"and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" -#: en/Xorg.xml:17(para) +#: en_US/README.xml:47(para) msgid "" -"More information on the current status of the Xorg modularization effort in " -"Fedora is available from http://" -"fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization" +"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " +"Devices, Inc." msgstr "" -"?????????????????? ???????????? X.org ???????????????????????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ??????????????? ????????????????????? http://fedoraproject.org/wiki/" -"Xorg/Modularization ???????????? ?????????????????? ?????????" -#: en/Xorg.xml:21(title) -msgid "Xorg X11R7.0 Developer Notes" -msgstr "Xorg X11R7.0 ???????????? ???????????????" +#: en_US/README.xml:50(para) +msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." +msgstr "" -#: en/Xorg.xml:22(para) +#: en_US/README.xml:52(para) msgid "" -"X11R7.0 is included in this release and there are a number of things that " -"software developers, and packagers in Fedora repositories need to be aware " -"of in order to ensure that their software or software packages properly " -"compile and work with X11R7. Some are simple " -"changes, while others may be more involved. Here is a summary of issues that " -"may arise and where possible, suggestions on how to fix them." +"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "" -#: en/Xorg.xml:24(title) -msgid "The /usr/X11R6 Directory Hierarchy" -msgstr "/usr/X11R6 ??????????????????????????? ?????????" +#: en_US/README.xml:55(para) +msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." +msgstr "" -#: en/Xorg.xml:25(para) [...6919 lines suppressed...] +#~ "written and maintained by Fedora Core developers." +#~ msgstr "" +#~ "gnome-power-manager:???????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ???????????? ??????, ?????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? " +#~ "????????????????????? ??????????????? ?????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????? ?????? HAL (?????? ?????? ???????????????????????? ?????????????????????????????? ???????????? " +#~ "??????????????? ??????) ????????? DBUS (?????????????????????????????? ???????????????????????????????????? ????????????????????????) ?????? ????????? ??????????????? ??????, ?????? ?????? ?????????????????? ????????? " +#~ "?????????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ?????????" + +#~ msgid "" +#~ "gnome-screensaver: Provides a integrated user interface to screensavers " +#~ "and the lock screen dialog." +#~ msgstr "" +#~ "gnome-screensave: ???????????? ???????????????-???????????? ???????????????-???????????? ????????? ????????????????????? ??????????????? ???????????????????????? ?????? " +#~ "???????????? ?????????????????? ????????????????????? ??????????????? ?????????" + +#~ msgid "" +#~ "memory optimizations in the fontconfig and shared-mime-info packages. " +#~ "These now use shared memory-mapped caches for this data." +#~ msgstr "" +#~ "fontconfig ????????? shared-mime-info ??????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ????????? ?????? ???????????? ?????? ????????? " +#~ "??????????????? ??????????????????-??????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME 2.12 has removed the terminal option from the desktop context menu. " +#~ "nautilus-open-terminal in Fedora Extras repository provides a enhanced " +#~ "replacement for those who require it. You can install it using the " +#~ "following command." +#~ msgstr "" +#~ "???????????? 2.12 ????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????????????????? ????????? ????????? ??????????????? ?????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? " +#~ "?????????????????? ???????????????????????? ?????? nautilus-open-terminal ??????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????? ??????????????? " +#~ "??????????????? ????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ?????????" + +#~ msgid "yum install nautilus-open-terminal" +#~ msgstr "yum install nautilus-open-terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Screensavers except the one providing a blank screen are not installed by " +#~ "default from Fedora Core 4 onwards. Many of the screensavers are found to " +#~ "be offensive or known to abruptly terminate the graphical interface, in " +#~ "particular some of the OpenGL animated ones provided within xscreensaver-" +#~ "gl-extras package. Some of them also provide a unexpected suprise to " +#~ "users. Users who need it can install it using the following command." +#~ msgstr "" +#~ "?????????????????? ????????? 4 ???????????? ????????? ????????? ???????????? ????????????????????????????????? ???????????????-???????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ????????? ???????????????????????? ????????? " +#~ "???????????????-???????????? ????????? ?????? ???????????????????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????????-???????????? ????????????????????? ????????????????????? ????????? ????????? ????????? ????????? ?????? " +#~ "???????????? ????????? ?????? ???????????? OpenGL ?????????????????? ???????????????-?????????????????? ????????? ??????????????? ??????, ?????? ?????? xscreensaver-gl-" +#~ "extras ??????????????? '??? ??????, ?????? ?????? ??????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ???????????? ???????????????-???????????? " +#~ "?????????????????? ????????? ??????, ????????? ??????????????? ??????????????? ?????????:" + +#~ msgid "yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras" +#~ msgstr "yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras" + +#~ msgid "system-config-mouse Removed" +#~ msgstr "system-config-mouse ??????????????? ?????????" + +#~ msgid "" +#~ "system-config-mouse configuration utility has been dropped from this " +#~ "release since synaptic and 3 button mouse configuration is being done " +#~ "automatically during installation and serial mice are not formally " +#~ "supported in Fedora Core anymore." +#~ msgstr "" +#~ "system-config-mouse ?????????????????? ??????????????? ?????? ??????????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????, ?????????????????? synaptic ????????? 3 " +#~ "????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ?????? ???????????? ????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ?????????" + +#~ msgid "No changes of note." +#~ msgstr "????????? ?????????????????? ??????????????? ???????????? ?????????" + +#~ msgid "Draft" +#~ msgstr "???????????????" + +#~ msgid "This is a draft, so it is incomplete and imperfect." +#~ msgstr "?????? ??????????????? ?????? ??????, ?????????????????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????? ?????????" + +#~ msgid "About the Colophon" +#~ msgstr "????????? ????????????" + +#~ msgid "" +#~ "The following information represents the minimum hardware requirements " +#~ "necessary to successfully install Fedora Core ." +#~ msgstr "" +#~ "????????? ??????????????? ????????????????????? ?????????????????? ????????? ????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ?????? ????????????-????????? ???????????? ??????????????? ?????? ???????????? ?????????" + +#~ msgid "CPU Requirements" +#~ msgstr "CPU ?????????" + +#~ msgid "This section lists the CPU specifications required by Fedora Core ." +#~ msgstr "?????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ???????????? CPU ????????? ???????????? ???????????? ?????????" + +#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" +#~ msgstr "????????? ????????? ?????? ????????????????????????: 200 ??????????????????????????? Pentium ????????? ????????? ????????????" + +#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" +#~ msgstr "????????????????????? ?????? ????????????????????????: 400 ??????????????????????????? Pentium II ????????? ????????????" + +#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)" +#~ msgstr "AMD64 ????????????????????? (Athlon64 ????????? Opteron ???????????????)" + +#~ msgid "" +#~ "Intel processors with Intel?? Extended Memory 64 Technology (Intel?? EM64T)" +#~ msgstr "Intel?? Extended Memory 64 Technology (Intel?? EM64T) ????????? Intel ?????????????????????" + +#~ msgid "This section lists the memory required to install Fedora Core ." +#~ msgstr "?????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ?????????" + +#~ msgid "This list is for 32-bit x86 systems:" +#~ msgstr "32-bit x86 ??????????????? ?????? ?????? ???????????? ??????:" + +#~ msgid "Minimum for text-mode: 64MB" +#~ msgstr "?????????-????????? ?????? ????????????-?????????: 64????????????" + +#~ msgid "Minimum for graphical: 192MB" +#~ msgstr "????????????????????? ?????? ????????????-?????????: 192????????????" + +#~ msgid "Recommended for graphical: 256MB" +#~ msgstr "????????????????????? ?????? ????????????????????????: 256????????????" + +#~ msgid "x86 Installation Notes" +#~ msgstr "x86 ?????????????????????????????? ???????????????" + +#~ msgid "" +#~ "Installer package screen selection interface is being redesigned in the " +#~ "Fedora development version. Fedora Core does not provide an option to " +#~ "select the installation type such as Personal Desktop, Workstation, " +#~ "Server and custom." +#~ msgstr "" +#~ "?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????????????????? ??????????????? ??????????????? ????????? ????????????????????? ????????? ?????????-??????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ????????? ????????? " +#~ "?????????????????????????????? ????????????, ??????????????? ?????? ??????????????? ???????????????, ???????????????????????????, ???????????? ????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????????" + +#~ msgid "x86_64 Installation Notes" +#~ msgstr "x86_64 ?????????????????????????????? ???????????????" + +#~ msgid "No differences installing for x86_64." +#~ msgstr "x86_64 ?????? ?????????????????? ????????? ?????? ????????? ???????????? ???????????? ??????" + +#~ msgid "@@image: '/wiki/ntheme/img/alert.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +#~ msgstr "@@image: '/wiki/ntheme/img/alert.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" + +#~ msgid "/!\\" +#~ msgstr "/!\\" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " " +#~ "Currently FC5 Test Release CD 1 and Rescue ISOs do not boot on Mac " +#~ "hardware. See below on booting using boot.iso." +#~ msgstr "" +#~ " " +#~ "REMOVE ME Before Publishing - Beat Comment" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The DVD or first CD of the installation set of Fedora Core is set to be " +#~ "bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD images can be " +#~ "found in the images/ directory of the DVD or first CD. These will behave " +#~ "differently according to the hardware:" +#~ msgstr "" +#~ "?????????????????? ????????? ?????????????????????????????? ???????????? 1 ????????????????????? ???????????? ???????????? ????????? ????????? ????????? ????????? ?????? ????????? ???????????????, ????????? ????????? ????????? ????????? " +#~ "CD ??????????????????????????? ?????? ???????????? ?????? images/ ??????????????????????????? ???????????? ?????? ????????? ?????? " +#~ "??????????????????????????? ?????????????????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ??????:" + +#~ msgid "Apple Macintosh" +#~ msgstr "????????? ??????????????????????????? (Apple Macintosh)" + +#~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)" +#~ msgstr "64-???????????? IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)" + +#~ msgid "" +#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, the " +#~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer." +#~ msgstr "" +#~ "???????????? ?????? ??????????????? ????????????CD ????????? ????????? ????????? ?????? ????????????????????????, ????????? ???????????? " +#~ "(yaboot) ?????????-???????????? ?????? 64-???????????? ????????????????????? ????????????????????????" + +#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" +#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ????????? ?????????)" + +#~ msgid "" +#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, " +#~ "select the 'linux32' boot image at the 'boot:' prompt to start the 32-bit " +#~ "installer. Otherwise, the 64-bit installer is started, which does not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ " ???????????? ????????? ????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ??????, 'boot:'???????????? " +#~ "'linux32 32-????????????' ????????????????????? ??????????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????? ????????? 64-???????????? ????????????????????? ??????????????????, ?????? ?????? ????????? " +#~ "???????????? ???????????? ?????????" + +#~ msgid "Genesi Pegasos II" +#~ msgstr "Genesi Pegasos II" + +#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " +#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " + +#~ msgid "Network booting" +#~ msgstr "????????????????????? ????????? ????????????" + +#~ msgid "" +#~ "yaboot supports tftp booting for IBM eServer pSeries and Apple Macintosh, " +#~ "the use of yaboot is encouraged over the netboot images." +#~ msgstr "" +#~ "yaboot IBM eServer pSeries ????????? Apple Macintosh ?????? tftp ????????? ????????? ?????? ??????????????? ????????? " +#~ "yaboot ?????? ??????????????? netboot ??????????????????????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????? ?????????" Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pt_BR.po 27 Jul 2006 05:49:21 -0000 1.2 +++ pt_BR.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.3 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:14-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 14:30-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -13,6 +13,364 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" +#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:15(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) +#: en_US/about-fedora.xml:17(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) +#, fuzzy +msgid "Red Hat, Inc. and others" +msgstr "Red Hat Linux 7.3 e 9" + +#: en_US/rpm-info.xml:21(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes" +msgstr "Apenas Feedback para as Notas de Vers??o" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(desc) +msgid "Important information about this release of Fedora Core" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:26(details) +msgid "Bring version number into line with reality" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(details) +msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:34(details) +msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(details) +msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(details) +msgid "Finished port of wiki for FC5 release." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:23(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 6 test2 README" +msgstr "Tour do Fedora Core 5" + +#: en_US/README.xml:26(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:29(para) +msgid "" +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and " +"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " +"notices in each source package for distribution terms." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:33(para) +msgid "" +"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " +"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " +"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " +"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " +"Inc. in the United States and other countries." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:39(para) +msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:41(para) +msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:43(para) +msgid "" +"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " +"and Celeron are trademarks of Intel Corporation." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:47(para) +msgid "" +"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " +"Devices, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:50(para) +msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:52(para) +msgid "" +"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:55(para) +msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:57(para) +msgid "" +"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " +"respective owners." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:60(para) +msgid "" +"The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" +" <fedora at redhat.com>\" key is:" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:63(para) +msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:68(title) +msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:70(para) +msgid "" +"Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-" +"ROMs and source code CD-ROMs." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:73(para) +msgid "" +"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " +"on most modern systems, and contains the following directory structure " +"(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" +msgstr "" + +#. (x86) +#: en_US/README.xml:80(computeroutput) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"/mnt/cdrom\n" +" |----> Fedora\n" +" | |----> RPMS -- binary packages\n" +" | `----> base -- information on this release of Fedora\n" +" | Core used by the installation process\n" +" |----> images -- boot and driver disk images\n" +" |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" +" |----> repodata -- repository information used by the \n" +" | installation process\n" +" |----> README -- this file\n" +" |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" +" | of Fedora Core\n" +" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" +msgstr "" + +#. repetitive for the moment +#. +#. (x86_64) +#. +#. /mnt/cdrom +#. |- - - -> Fedora +#. | |- - - -> RPMS - - binary packages +#. | `- - - -> base - - information on this release of Fedora +#. | Core used by the installation process +#. |- - - -> images - - boot disk ISO image +#. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM +#. |- - - -> README - - this file +#. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release +#. | of Fedora Core +#. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from Red Hat +#. +#. +#: en_US/README.xml:114(para) +msgid "" +"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " +"except that only the Fedora subdirectory is present." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:118(para) +msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:121(computeroutput) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"/mnt/cdrom\n" +" |----> SRPMS -- source packages\n" +" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:128(para) +msgid "" +"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " +"installations, you need to copy the RELEASE-NOTES files " +"and all files from the Fedora directory on discs 1-5. " +"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " +"the /target/directory on your server (repeat for each disc):" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:136(para) +msgid "Insert disc" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:140(command) +msgid "mount /mnt/cdrom" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:144(command) +msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:149(command) +msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:151(command) +msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:153(para) +msgid "(Do this only for disc 1)" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:157(command) +msgid "umount /mnt/cdrom" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:163(title) +msgid "INSTALLING" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:165(para) +msgid "" +"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " +"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora Core CD-ROM " +"directly. After booting, the Fedora Core installation program will start, " +"and you will be able to install your system from the CD-ROM." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:170(para) +msgid "" +"The images/ directory contains the file boot." +"iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " +"Fedora Core installation program. It is a handy way to start network-based " +"installations without having to use multiple diskettes. To use " +"boot.iso, your computer must be able to boot from its " +"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " +"then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:180(para) +msgid "" +"Another image file contained in the images/ directory " +"is diskboot.img. This file is designed for use with USB " +"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " +"drive). Use the dd command to write the image." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:188(title) +msgid "Note" +msgstr "" + +#. (x86;x86_64) +#: en_US/README.xml:191(para) +msgid "" +"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " +"ability of your system's BIOS to boot from a USB device." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:197(title) +msgid "GETTING HELP" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:199(para) +msgid "" +"For those that have web access, see http://fedora.redhat.com. In particular, access to Fedora Project " +"mailing lists can be found at:" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:204(ulink) +#, fuzzy +msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" +msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" + +#: en_US/README.xml:206(para) +msgid "" +"The complete Fedora Installation Guide is available at ." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:212(title) +msgid "EXPORT CONTROL" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:214(para) +msgid "" +"The communication or transfer of any information received with this product " +"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to " +"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-" +"export of technical data or products to any proscribed country listed in " +"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " +"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:224(title) +msgid "README Feedback Procedure" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:226(para) +msgid "" +"(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:229(para) +msgid "" +"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " +"report in Red Hat's bug reporting system:" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:233(ulink) +msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:235(para) +msgid "" +"When posting your bug, include the following information in the specified " +"fields:" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:240(para) +msgid "Product: Fedora Core" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:244(para) +msgid "Version: \"devel\"" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:248(para) +msgid "Component: fedora-release" +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:252(para) +msgid "" +"Summary: A short description of what could be improved. " +"If it includes the word \"README\", so much the better." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:258(para) +msgid "" +"Description: A more in-depth description of what could " +"be improved." +msgstr "" + #: en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "Sobre o Fedora" @@ -33,10 +391,6 @@ msgid "Frields" msgstr "Frields" -#: en_US/about-fedora.xml:17(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - #: en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Fedora Foundation" msgstr "Funda????o Fedora" @@ -47,21 +401,21 @@ "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " -"software and standards. The Fedora Project is managed and directed by the " -"Fedora Foundation and sponsored by Red Hat, Inc." +"software and standards. The Fedora Project is part of the Fedora Project, " +"sponsored by Red Hat, Inc." msgstr "" -#: en_US/about-fedora.xml:30(para) +#: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" -#: en_US/about-fedora.xml:35(title) en_US/Extras.xml:6(title) +#: en_US/about-fedora.xml:34(title) en_US/Extras.xml:6(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "Fedora Extras" -#: en_US/about-fedora.xml:36(para) +#: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " @@ -69,11 +423,11 @@ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>." msgstr "" -#: en_US/about-fedora.xml:45(title) +#: en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Documenta????o do Fedora" -#: en_US/about-fedora.xml:46(para) +#: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " @@ -81,22 +435,22 @@ "." msgstr "" -#: en_US/about-fedora.xml:55(title) +#: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Tradu????o do Fedora" -#: en_US/about-fedora.xml:56(para) +#: en_US/about-fedora.xml:55(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" -#: en_US/about-fedora.xml:64(title) +#: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "Fedora Legado" -#: en_US/about-fedora.xml:65(para) +#: en_US/about-fedora.xml:64(para) #, fuzzy msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " @@ -115,11 +469,11 @@ "Projeto Fedora Legacy, visite http://fedoraproject.org/wiki/Legacy." -#: en_US/about-fedora.xml:75(title) +#: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "" -#: en_US/about-fedora.xml:76(para) +#: en_US/about-fedora.xml:75(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " @@ -128,12 +482,12 @@ "\"/>." msgstr "" -#: en_US/about-fedora.xml:86(title) +#: en_US/about-fedora.xml:85(title) #, fuzzy msgid "Fedora Marketing" msgstr "??rea de Trabalho do Fedora" -#: en_US/about-fedora.xml:87(para) +#: en_US/about-fedora.xml:86(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " @@ -141,11 +495,11 @@ "Marketing\"/>." msgstr "" -#: en_US/about-fedora.xml:95(title) +#: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "" -#: en_US/about-fedora.xml:96(para) +#: en_US/about-fedora.xml:95(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " @@ -153,11 +507,11 @@ "org/wiki/Ambassadors\"/>." msgstr "" -#: en_US/about-fedora.xml:104(title) +#: en_US/about-fedora.xml:103(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "" -#: en_US/about-fedora.xml:105(para) +#: en_US/about-fedora.xml:104(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " @@ -170,55 +524,57 @@ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>." msgstr "" -#: en_US/about-fedora.xml:121(title) +#: en_US/about-fedora.xml:120(title) #, fuzzy msgid "Fedora Websites" msgstr "??rea de Trabalho do Fedora" -#: en_US/about-fedora.xml:122(para) +#: en_US/about-fedora.xml:121(para) msgid "" "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " "Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" -#: en_US/about-fedora.xml:128(para) -msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" +#: en_US/about-fedora.xml:127(para) +msgid "" +"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" -#: en_US/about-fedora.xml:134(para) -msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" +#: en_US/about-fedora.xml:133(para) +msgid "" +"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "" -#: en_US/about-fedora.xml:140(para) +#: en_US/about-fedora.xml:139(para) msgid "" "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " "represent!" msgstr "" -#: en_US/about-fedora.xml:146(para) +#: en_US/about-fedora.xml:145(para) msgid "" "Visit our Web page at ." msgstr "" -#: en_US/about-fedora.xml:152(title) +#: en_US/about-fedora.xml:151(title) #, fuzzy msgid "Fedora Artwork" msgstr "??rea de Trabalho do Fedora" -#: en_US/about-fedora.xml:153(para) +#: en_US/about-fedora.xml:152(para) msgid "" "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " "our Web page at ." msgstr "" -#: en_US/about-fedora.xml:161(title) +#: en_US/about-fedora.xml:160(title) #, fuzzy msgid "Fedora People" msgstr "??rea de Trabalho do Fedora" -#: en_US/about-fedora.xml:162(para) +#: en_US/about-fedora.xml:161(para) msgid "" "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." @@ -432,7 +788,8 @@ msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:76(para) -msgid "At least 256 MB of RAM for each guest, plus at least 256 MB RAM for the host" +msgid "" +"At least 256 MB of RAM for each guest, plus at least 256 MB RAM for the host" msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:86(title) @@ -654,7 +1011,8 @@ #: en_US/ProjectOverview.xml:48(para) msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:" -msgstr "Complementando o site, as seguintes listas de discuss??o est??o dispon??veis:" +msgstr "" +"Complementando o site, as seguintes listas de discuss??o est??o dispon??veis:" #: en_US/ProjectOverview.xml:55(para) msgid "" @@ -805,7 +1163,8 @@ msgid "" "This list is automatically generated. It is not a good choice for " "translation." -msgstr "Esta lista ?? gerada automaticamente. N??o ?? uma boa escolha para tradu????o." +msgstr "" +"Esta lista ?? gerada automaticamente. N??o ?? uma boa escolha para tradu????o." #: en_US/PackageChanges.xml:22(para) #, fuzzy @@ -829,7 +1188,8 @@ #: en_US/PackageChanges.xml:34(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" -msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" +msgstr "" +"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" #: en_US/PackageChanges.xml:37(para) msgid "" @@ -1004,7 +1364,8 @@ #: en_US/Multimedia.xml:19(ulink) #, fuzzy msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" -msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" +msgstr "" +"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" #: en_US/Multimedia.xml:25(title) msgid "Multimedia Players" @@ -1464,7 +1825,8 @@ msgid "" "There is no separate SMP kernel available for the x86_64 architecture in " "Fedora Core 6 test2." -msgstr "N??o h?? um kernel separado de SMP para a arquitetura x86_64 no Fedora Core 5." +msgstr "" +"N??o h?? um kernel separado de SMP para a arquitetura x86_64 no Fedora Core 5." #: en_US/Kernel.xml:136(title) msgid "PowerPC Kernel Support" @@ -1475,7 +1837,8 @@ msgid "" "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora " "Core 6 test2." -msgstr "N??o h?? suporte para Xen ou kdump para a arquitetura PowerPC no Fedora Core 5." +msgstr "" +"N??o h?? suporte para Xen ou kdump para a arquitetura PowerPC no Fedora Core 5." #: en_US/Kernel.xml:147(title) msgid "Reporting Bugs" @@ -1515,8 +1878,8 @@ "Fedora Core. Instale os c??digos-fonte apropriados do kernel, como mostrado " "anteriormente e ent??o execute o seguinte comando:" -#: en_US/Kernel.xml:177(para) en_US/Kernel.xml:231(para) -#: en_US/Kernel.xml:257(para) en_US/Extras.xml:50(para) +#: en_US/Kernel.xml:177(para) en_US/Kernel.xml:227(para) +#: en_US/Kernel.xml:249(para) en_US/Extras.xml:50(para) msgid "Enter the root password when prompted." msgstr "Digite a senha de root quando solicitada." @@ -1583,7 +1946,7 @@ "kernel. Se voc?? usa estas instru????es, simplesmente substitua por ~/" "rpmbuild/BUILD/kernel-<vers??o>/linux-<vers??o>." -#: en_US/Kernel.xml:223(para) +#: en_US/Kernel.xml:221(para) msgid "" "Prepare a RPM package building environment in your home directory. Run the " "following commands:" @@ -1591,7 +1954,7 @@ "Prepare um ambiente de constru????o de pacotes RPM em seu diret??rio home. " "Execute os seguintes comandos:" -#: en_US/Kernel.xml:238(para) +#: en_US/Kernel.xml:232(para) msgid "" "Enable the appropriate source repository definition. In the " "case of the kernel released with Fedora Core 5, enable core-source as appropriate." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:251(para) +#: en_US/Kernel.xml:245(para) #, fuzzy msgid "Download the kernel-<version>.src.rpm file:" msgstr "" "Instale o pacote kernel-<vers??o>.src.rpm usando o " "seguinte comando:" -#: en_US/Kernel.xml:264(para) +#: en_US/Kernel.xml:254(para) msgid "Install kernel-<version>.src.rpm using the command:" msgstr "" "Instale o pacote kernel-<vers??o>.src.rpm usando o " "seguinte comando:" -#: en_US/Kernel.xml:270(para) +#: en_US/Kernel.xml:258(para) #, fuzzy msgid "" "This command writes the RPM contents into ${HOME}/rpmbuild/SOURCES e ${HOME}/rpmbuild/SPECS, onde ${HOME} ?? seu diret??rio home." -#: en_US/Kernel.xml:277(title) +#: en_US/Kernel.xml:265(title) msgid "Space Required" msgstr "Espa??o Necess??rio" -#: en_US/Kernel.xml:278(para) +#: en_US/Kernel.xml:266(para) msgid "" "The full kernel building process may require several gigabytes of extra " "space on the file system containing your home directory." @@ -1639,11 +2002,11 @@ "de espa??o extra no sistema de arquivos em que seu diret??rio home est?? " "localizado." -#: en_US/Kernel.xml:285(para) +#: en_US/Kernel.xml:273(para) msgid "Prepare the kernel sources using the commands:" msgstr "Prepare os c??digos-fonte do kernel usando os comandos:" -#: en_US/Kernel.xml:292(para) +#: en_US/Kernel.xml:278(para) msgid "" "The kernel source tree is located in the ${HOME}/rpmbuild/BUILD/kernel-" "<version>/ directory." @@ -1651,7 +2014,7 @@ "A ??rvore dos c??digos-fonte do kernel est?? localizada no diret??rio " "${HOME}/rpmbuild/BUILD/kernel-<vers??o>/ " -#: en_US/Kernel.xml:301(para) +#: en_US/Kernel.xml:285(para) #, fuzzy msgid "" "The configurations for the specific kernels shipped in Fedora Core 6 test2 " @@ -1666,7 +2029,7 @@ "code>. Execute os seguintes comandos para colocar a configura????o desejada no " "lugar apropriado para a constru????o:" -#: en_US/Kernel.xml:314(para) +#: en_US/Kernel.xml:296(para) msgid "" "You can also find the .config file that matches your current " "kernel configuration in the /lib/modules/<version>/build/." @@ -1676,7 +2039,7 @@ "kernel atual no arquivo /lib/modules/<vers??o>/build/.config." -#: en_US/Kernel.xml:323(para) +#: en_US/Kernel.xml:303(para) #, fuzzy msgid "" "Every kernel gets a name based on its version number. This is the value the " @@ -1695,7 +2058,7 @@ "atual, um m??dulo precisa ser compilado para um kernel com o nome correto. " "Para fazer isso, voc?? precisa editar o Makefile do kernel." -#: en_US/Kernel.xml:335(para) +#: en_US/Kernel.xml:313(para) #, fuzzy msgid "" "For example, if the uname -r returns the string 2.6.15-" @@ -1705,48 +2068,77 @@ "Por exemplo, se o uname -r retorna 2.6.15-1.1948_FC5, mude a defini????o EXTRAVERSION disto:" -#: en_US/Kernel.xml:341(para) +#: en_US/Kernel.xml:319(para) msgid "to this:" msgstr "para isto:" -#: en_US/Kernel.xml:345(para) +#: en_US/Kernel.xml:323(para) msgid "That is, substitute everything from the final dash onward." msgstr "Ou seja, substitua tudo depois do h??fen." -#: en_US/Kernel.xml:352(para) +#: en_US/Kernel.xml:328(para) msgid "Run the following command:" msgstr "Execute o seguinte comando:" -#: en_US/Kernel.xml:358(para) +#: en_US/Kernel.xml:332(para) msgid "You may then proceed as usual." msgstr "Voc?? pode proceder como de costume." -#: en_US/Kernel.xml:267(itemizedlist) +#: en_US/Kernel.xml:340(title) +msgid "Building Only Kernel Modules" +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:342(para) +msgid "" +"An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as " +"your own device driver, against the currently in-use kernel. Only the " +"kernel-devel package is required to build external modules. If " +"you did not select it during installation, use Pirut to install it, going to Applications > Add/Remove software or use yum " +"to install it. Run the following command to install the kernel-devel package using yum ." +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:359(para) +msgid "" +"For example, to build the foo.ko module, create the following " +"Makefile in the directory containing the foo.c " +"file:" +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:375(para) +msgid "" +"Issue the make command to build the foo.ko module." +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:382(title) +msgid "User Space Dependencies on the Kernel" +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:384(para) msgid "" -".src." -"rpm ]]> Building " -"Only Kernel Modules An exploded source tree is not required to build a " -"kernel module, such as your own device driver, against the currently in-use " -"kernel. Only the kernel-devel package is required to build external modules. " -"If you did not select it during installation, use Pirut to install it, going " -"to Applications > Add/Remove software or use yum to install it. Run the " -"following command to install the kernel-devel package using yum . For " -"example, to build the foo.ko module, create the following Makefile in the " -"directory containing the foo.c file: Issue the make command to build the foo." -"ko module. User Space Dependencies on the Kernel Fedora Core 6 test2 has " -"support for clustered storage through the Global File System (GFS). GFS " -"requires special kernel modules that work in conjunction with some user-" -"space utilities, such as management daemons. To remove such a kernel, " -"perhaps after an update, use the su -c 'yum remove kernel-version>' " -"command instead. The yum command automatically removes dependent packages, " -"if necessary. PowerPC does not support GFS The GFS kernel modules are not " -"built for the PowerPC architecture in Fedora Core 6 test2." +"Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the Global " +"File System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in " +"conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. To " +"remove such a kernel, perhaps after an update, use the su -c 'yum " +"remove kernel-<version>' command instead. The yum " +"command automatically removes dependent packages, if necessary." msgstr "" +#: en_US/Kernel.xml:395(title) +#, fuzzy +msgid "PowerPC does not support GFS" +msgstr "Suporte PowerPC do Kernel" + +#: en_US/Kernel.xml:396(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in Fedora " +"Core 6 test2." +msgstr "" +"N??o h?? suporte para Xen ou kdump para a arquitetura PowerPC no Fedora Core 5." + #: en_US/Java.xml:6(title) msgid "Java and java-gcj-compat" msgstr "Java e java-gcj-compat" @@ -1821,7 +2213,8 @@ msgstr "Inclua informa????es de localiza????o e vers??o nos relatos de bugs" #: en_US/Java.xml:56(para) -msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" +msgid "" +"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" "Quando criar um relato de bug, tenha certeza de incluir a sa??da destes " "comandos:" @@ -2062,7 +2455,8 @@ #: en_US/Installer.xml:125(para) #, fuzzy -msgid "Anaconda supports IPv6 installation." +msgid "" +"Anaconda supports IPv6 installation." msgstr "" "O Xen n??o ?? suportado em arquiteturas " "PowerPC no Fedora Core 5." @@ -2207,7 +2601,8 @@ #: en_US/I18n.xml:8(para) #, fuzzy -msgid "This section includes information on language support under Fedora Core." +msgid "" +"This section includes information on language support under Fedora Core." msgstr "" "Esta se????o cont??m informa????es relacionadas ao suporte para os v??rios idiomas " "no Fedora Core." @@ -2529,7 +2924,8 @@ #: en_US/Extras.xml:69(para) msgid "abiword - elegant word-processing application" -msgstr "abiword - uma elegante aplica????o para processamento de texto" +msgstr "" +"abiword - uma elegante aplica????o para processamento de texto" #: en_US/Extras.xml:74(para) msgid "balsa - lightweight e-mail reader" @@ -2548,8 +2944,10 @@ msgstr "bluefish - editor HTML" #: en_US/Extras.xml:90(para) -msgid "clamav - open source anti-virus scanner for servers and desktops" -msgstr "clamav - anti-virus de c??digo aberto para servidores e desktops" +msgid "" +"clamav - open source anti-virus scanner for servers and desktops" +msgstr "" +"clamav - anti-virus de c??digo aberto para servidores e desktops" #: en_US/Extras.xml:96(para) msgid "" @@ -2568,7 +2966,8 @@ "firewall Linux e Cisco" #: en_US/Extras.xml:108(para) -msgid "gaim-guifications - enhancements to the Gaim Instant Messenger" +msgid "" +"gaim-guifications - enhancements to the Gaim Instant Messenger" msgstr "" "gaim-guifications - aprimoramentos para programa de Mensagem " "Instant??nea Gaim" @@ -2583,22 +2982,28 @@ #: en_US/Extras.xml:124(para) msgid "inkscape - illustration and vector drawing application" -msgstr "inkscape - aplica????o para ilustra????o e desenhos com vetores" +msgstr "" +"inkscape - aplica????o para ilustra????o e desenhos com vetores" #: en_US/Extras.xml:130(para) msgid "koffice - complete office suite for the KDE desktop" -msgstr "koffice - su??te completa de escrit??rio para o ambiente KDE" +msgstr "" +"koffice - su??te completa de escrit??rio para o ambiente KDE" #: en_US/Extras.xml:136(para) msgid "mail-notification - alerts you as new mail arrives" -msgstr "mail-notification - alerta voc?? quando um novo e-mail ?? recebido" +msgstr "" +"mail-notification - alerta voc?? quando um novo e-mail ?? recebido" #: en_US/Extras.xml:142(para) -msgid "mediawiki - the Wikipedia solution for collaborative websites" -msgstr "mediawiki - a solu????o da Wikipedia para sites colaborativos" +msgid "" +"mediawiki - the Wikipedia solution for collaborative websites" +msgstr "" +"mediawiki - a solu????o da Wikipedia para sites colaborativos" #: en_US/Extras.xml:148(para) -msgid "nautilus-open-terminal - extension to the GNOME file manager" +msgid "" +"nautilus-open-terminal - extension to the GNOME file manager" msgstr "" "nautilus-open-terminal - extens??o para o gerenciador de " "arquivos do GNOME" @@ -3381,4 +3786,3 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Hugo Cisneiros , 2006" - Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- pt.po 3 Aug 2006 10:09:14 -0000 1.7 +++ pt.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.8 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-31 23:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-02 02:03+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -169,14 +169,57 @@ "X-POFile-SpellExtra: Doc Millenium ELF amaroK xinputrc FLOSS Act assamese\n" "X-POFile-SpellExtra: kdegames sh\n" -#: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora Core 6 test2 README" -msgstr "README do Fedora Core 6 test2" +#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" -#: en_US/README.xml:25(year) en_US/about-fedora.xml:17(year) +#: en_US/rpm-info.xml:15(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) +#: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) +#, fuzzy +msgid "Red Hat, Inc. and others" +msgstr "Red Hat, Inc." + +#: en_US/rpm-info.xml:21(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes" +msgstr "Notas da Vers??o do Fedora Core 6" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(desc) +msgid "Important information about this release of Fedora Core" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:26(details) +msgid "Bring version number into line with reality" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(details) +msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:34(details) +msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(details) +msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(details) +msgid "Finished port of wiki for FC5 release." +msgstr "" + +#: en_US/README.xml:23(title) +msgid "Fedora Core 6 test2 README" +msgstr "README do Fedora Core 6 test2" + #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." @@ -186,7 +229,11 @@ "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." -msgstr "O conte??do deste CD-ROM tem o 'copyright' © 2006 da Red Hat, Inc. e outros. Veja o Contrato de Licen??a com o Utilizador Final e as notas de 'copyright' individuais em cada pacote de c??digo, no que respeita aos termos de distribui????o." +msgstr "" +"O conte??do deste CD-ROM tem o 'copyright' © 2006 da Red Hat, Inc. e " +"outros. Veja o Contrato de Licen??a com o Utilizador Final e as notas de " +"'copyright' individuais em cada pacote de c??digo, no que respeita aos termos " +"de distribui????o." #: en_US/README.xml:33(para) msgid "" @@ -195,7 +242,12 @@ "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." -msgstr "O Fedora, Red Hat, Red Hat Network, o log??tipo do \"Homem Sombra\" da Red Hat o RPM, o Maximum RPM, o log??tipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as PowerTools, o Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, o Rawhide e todas as marcas registadas e log??tipos baseados na Red Hat s??o marcas registadas da Red Hat, Inc., nos Estados Unidos e em outros pa??ses." +msgstr "" +"O Fedora, Red Hat, Red Hat Network, o log??tipo do \"Homem Sombra\" da Red " +"Hat o RPM, o Maximum RPM, o log??tipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as " +"PowerTools, o Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, " +"o Rawhide e todas as marcas registadas e log??tipos baseados na Red Hat s??o " +"marcas registadas da Red Hat, Inc., nos Estados Unidos e em outros pa??ses." #: en_US/README.xml:39(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." @@ -264,7 +316,9 @@ msgid "" "Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-" "ROMs and source code CD-ROMs." -msgstr "O Fedora Core ?? distribu??do em v??rios CD-ROMs, que consistem em CD-ROM's de instala????o e em CD-ROMs com c??digo." +msgstr "" +"O Fedora Core ?? distribu??do em v??rios CD-ROMs, que consistem em CD-ROM's de " +"instala????o e em CD-ROMs com c??digo." #: en_US/README.xml:73(para) msgid "" @@ -467,7 +521,10 @@ "For those that have web access, see http://fedora.redhat.com. In particular, access to Fedora Project " "mailing lists can be found at:" -msgstr "Para os que tiverem acesso ?? Web, veja o http://fedora.redhat.com. Em particular, aceda ??s listas de correio do Projecto Fedora, que poder??o ser encontradas em:" +msgstr "" +"Para os que tiverem acesso ?? Web, veja o http://fedora.redhat.com. Em particular, aceda ??s listas de " +"correio do Projecto Fedora, que poder??o ser encontradas em:" #: en_US/README.xml:204(ulink) msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" @@ -477,7 +534,9 @@ msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." -msgstr "O Guia de Instala????o Completo do Fedora est?? dispon??vel em ." +msgstr "" +"O Guia de Instala????o Completo do Fedora est?? dispon??vel em ." #: en_US/README.xml:212(title) msgid "EXPORT CONTROL" @@ -508,7 +567,8 @@ msgid "" "(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)" msgstr "" -"(Esta sec????o ir?? desaparecer quando a vers??o final do Fedora Core for criada.)" +"(Esta sec????o ir?? desaparecer quando a vers??o final do Fedora Core for " +"criada.)" #: en_US/README.xml:229(para) msgid "" @@ -632,7 +692,12 @@ "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." -msgstr "O Projecto de Documenta????o do Fedora oferece conte??dos de 'Software Open-Source Livre' (FLOSS) 100%, assim como servi??os e ferramentas para a documenta????o. Damos as boas-vindas aos volunt??rios e contribuintes com todos os n??veis de aptid??o. Visite a nossa p??gina Web em ." +msgstr "" +"O Projecto de Documenta????o do Fedora oferece conte??dos de 'Software Open-" +"Source Livre' (FLOSS) 100%, assim como servi??os e ferramentas para a " +"documenta????o. Damos as boas-vindas aos volunt??rios e contribuintes com todos " +"os n??veis de aptid??o. Visite a nossa p??gina Web em ." #: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" @@ -734,7 +799,17 @@ "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." -msgstr "O Projecto de Infra-Estrutura do Fedora ajuda todos os contribuintes para o Fedora a ter as suas coisas prontas com o m??nimo de problemas e o m??ximo de efici??ncia. Encaixam-se sob esta plataforma o sistema de compila????o dos Extras, o Sistema de Contas do Fedora, os reposit??rios de CVS, as listas de correio e a infra-estrutura de Servidores Web. Visite a nossa p??gina Web em ." +msgstr "" +"O Projecto de Infra-Estrutura do Fedora ajuda todos os contribuintes para o " +"Fedora a ter as suas coisas prontas com o m??nimo de problemas e o m??ximo de " +"efici??ncia. Encaixam-se sob esta plataforma o sistema de compila????o dos " +"Extras, o Sistema de Contas do Fedora, os reposit??rios de CVS, as listas de correio e a infra-" +"estrutura de Servidores Web. Visite a nossa p??gina Web em ." #: en_US/about-fedora.xml:120(title) msgid "Fedora Websites" @@ -773,7 +848,9 @@ msgid "" "Visit our Web page at ." -msgstr "Visite a nossa p??gina em ." +msgstr "" +"Visite a nossa p??gina em ." #: en_US/about-fedora.xml:151(title) msgid "Fedora Artwork" @@ -784,7 +861,11 @@ "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " "our Web page at ." -msgstr "Tentar fazer as coisas parecerem bonitas ?? o objectivo do jogo... Os ??cones, fundos do ecr?? e os temas s??o todos parte do Projecto Art??stico do Fedora. Visite a nossa p??gina Web em ." +msgstr "" +"Tentar fazer as coisas parecerem bonitas ?? o objectivo do jogo... Os ??cones, " +"fundos do ecr?? e os temas s??o todos parte do Projecto Art??stico do Fedora. " +"Visite a nossa p??gina Web em ." #: en_US/about-fedora.xml:160(title) msgid "Fedora People" @@ -794,7 +875,10 @@ msgid "" "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." -msgstr "Poder?? ler os di??rios na Web ('blogs') de muitos contribuintes do Fedora no nosso agregador oficial, em ." +msgstr "" +"Poder?? ler os di??rios na Web ('blogs') de muitos contribuintes do Fedora no " +"nosso agregador oficial, em ." #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" @@ -826,7 +910,10 @@ "This section has not been updated for Fedora Core 6 test2 by the beat " "writer." -msgstr "Esta sec????o n??o foi actualizada para o Fedora Core 6 pelo escritor da ??rea." +msgstr "" +"Esta sec????o n??o foi actualizada para o Fedora Core 6 pelo escritor da " +"??rea." #: en_US/Welcome.xml:6(title) msgid "Welcome to Fedora Core" @@ -841,7 +928,14 @@ "software and standards. Fedora Core, the central Fedora project, is an " "operating system and platform based on Linux which is always free for anyone " "to use, modify, and distribute, now and forever." -msgstr "O Fedora ?? um conjunto de projectos patrocinados pela Red Hat e guiados pelas contribui????es. Estes projectos s??o desenvolvidos por uma grande comunidade de pessoas que tentam oferecer e manter o melhor que existe no 'software' e normas de c??digo aberto. O Fedora Core, o projecto central do Fedora, ?? u sistema operativo e uma plataforma baseada no Linux onde existe toda a liberdade para usar, modificar e distribuir o sistema, agora e para sempre." +msgstr "" +"O Fedora ?? um conjunto de projectos patrocinados pela Red Hat e guiados " +"pelas contribui????es. Estes projectos s??o desenvolvidos por uma grande " +"comunidade de pessoas que tentam oferecer e manter o melhor que existe no " +"'software' e normas de c??digo aberto. O Fedora Core, o projecto central do " +"Fedora, ?? u sistema operativo e uma plataforma baseada no Linux onde existe " +"toda a liberdade para usar, modificar e distribuir o sistema, agora e para " +"sempre." #: en_US/Welcome.xml:21(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" @@ -851,7 +945,10 @@ msgid "" "These release notes may be updated. Visit http://fedora.redhat.com/docs/" "release-notes/ to view the latest release notes for Fedora Core 6 test2." -msgstr "Estas notas de vers??o poder??o estar actualizadas. V?? a http://fedora.redhat.com/docs/release-notes para ver as ??ltimas notas da vers??o, para o Fedora Core 6 test2." +msgstr "" +"Estas notas de vers??o poder??o estar actualizadas. V?? a http://fedora.redhat." +"com/docs/release-notes para ver as ??ltimas notas da vers??o, para o Fedora " +"Core 6 test2." #: en_US/Welcome.xml:31(para) msgid "" @@ -941,7 +1038,11 @@ "Fedora Core 6 test2 in the installer. Refer to http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen for more information about Xen." -msgstr "A virtualiza????o no Fedora Core baseia-se no Xen. O Xen 3.0 est?? integrado dentro do Fedora Core 6 test2 no instalador. Veja em http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen para mais informa????es acerca do Xen." +msgstr "" +"A virtualiza????o no Fedora Core baseia-se no Xen. O Xen 3.0 est?? integrado " +"dentro do Fedora Core 6 test2 no instalador. Veja em http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen para mais informa????es acerca do Xen." #: en_US/Virtualization.xml:18(title) msgid "Types of Virtualization" @@ -953,7 +1054,12 @@ "paravirtualization, and single kernel image virtualization. Under Fedora " "Core 6 test2 using Xen 3.0, paravirtualization is the most common type. With " "VM hardware, it is also possible to implement full virtualization." -msgstr "Existem v??rios tipos de virtualiza????o: a virtualiza????o completa, a paravirtualiza????o e a virtualiza????o de uma ??nica imagem do 'kernel'. No Fedora Core 6 test2, com o Xen 3.0, a paravirtualiza????o ?? o tipo mais comum. Com o 'hardware' de VM, tamb??m ?? poss??vel implementar a virtualiza????o completa." +msgstr "" +"Existem v??rios tipos de virtualiza????o: a virtualiza????o completa, a " +"paravirtualiza????o e a virtualiza????o de uma ??nica imagem do 'kernel'. No " +"Fedora Core 6 test2, com o Xen 3.0, a paravirtualiza????o ?? o tipo mais comum. " +"Com o 'hardware' de VM, tamb??m ?? poss??vel implementar a virtualiza????o " +"completa." #: en_US/Virtualization.xml:31(title) msgid "Benefits of Paravirtualization" @@ -967,11 +1073,14 @@ msgid "" "Can provide direct hardware access in special cases, such as dedicated NICs " "for each guest OS" -msgstr "Poder?? oferecer o acesso directo ao 'hardware', em casos especiais (p.ex., NICs dedicados para SO convidado)" +msgstr "" +"Poder?? oferecer o acesso directo ao 'hardware', em casos especiais (p.ex., " +"NICs dedicados para SO convidado)" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) msgid "Allows hypervisor-assisted security mechanisms for guest OS" -msgstr "Permite mecanismos de seguran??a assistidos por um supervisor do SO convidado" +msgstr "" +"Permite mecanismos de seguran??a assistidos por um supervisor do SO convidado" #: en_US/Virtualization.xml:54(title) msgid "Requirements for Paravirtualization" @@ -990,12 +1099,16 @@ #: en_US/Virtualization.xml:70(para) msgid "Enough hard drive space to hold each guest OS (600 MB - 6 GB per OS)" -msgstr "Espa??o em disco suficiente para conter cada SO convidado (600 MB - 6 GB por SO)" +msgstr "" +"Espa??o em disco suficiente para conter cada SO convidado (600 MB - 6 GB por " +"SO)" #: en_US/Virtualization.xml:76(para) msgid "" "At least 256 MB of RAM for each guest, plus at least 256 MB RAM for the host" -msgstr "S??o necess??rios pelo menos 256 MB de RAM para cada convidado, mais cerca de 256 MB de RAM para o anfitri??o" +msgstr "" +"S??o necess??rios pelo menos 256 MB de RAM para cada convidado, mais cerca de " +"256 MB de RAM para o anfitri??o" #: en_US/Virtualization.xml:86(title) msgid "Installing Xen, Configuring and Using Xen" @@ -1010,14 +1123,25 @@ "program. Currently, Fedora Core 6 test2 is the only available " "paravirtualized-enabled guest OS. Other OSs can be installed using existing " "images, but not through the OS's native installation program." -msgstr "O Xen dever?? ser instalado no SO anfitri??o e este dever?? ser arrancado com o 'Kernel' de Supervis??o. O Fedora Core 6 test2 inclui um programa de instala????o para o SO convidado, que ir?? usar a ??rvore de instala????o existente para um SO com suporte para paravirtualiza????o, de modo a aceder ao programa de instala????o existente para esse SO. De momento, o Fedora Core 6 test2 ?? o ??nico SO convidado dispon??vel com suporte para a paravirtualiza????o. Os outros SOs poder??o ser instalados com as imagens existentes, mas n??o atrav??s do programa de instala????o nativo do SO." +msgstr "" +"O Xen dever?? ser instalado no SO anfitri??o e este dever?? ser arrancado com o " +"'Kernel' de Supervis??o. O Fedora Core 6 test2 inclui um programa de " +"instala????o para o SO convidado, que ir?? usar a ??rvore de instala????o " +"existente para um SO com suporte para paravirtualiza????o, de modo a aceder ao " +"programa de instala????o existente para esse SO. De momento, o Fedora Core 6 " +"test2 ?? o ??nico SO convidado dispon??vel com suporte para a " +"paravirtualiza????o. Os outros SOs poder??o ser instalados com as imagens " +"existentes, mas n??o atrav??s do programa de instala????o nativo do SO." #: en_US/Virtualization.xml:102(para) msgid "" "This section has not been completed for Fedora Core 6 test2 by the beat " "writer." -msgstr "Esta sec????o n??o foi completa para o Fedora Core 6 test2 pelo escritor da ??rea." +msgstr "" +"Esta sec????o n??o foi completa para o Fedora Core 6 test2 pelo escritor da " +"??rea." #: en_US/SystemDaemons.xml:6(title) msgid "System Daemons" @@ -1035,7 +1159,9 @@ msgid "" "This section highlights changes and additions to the various GUI server and " "system configuration tools in Fedora Core 6 test2." -msgstr "Esta sec????o aponta as altera????es e adi????es ??s v??rias ferramentas gr??ficas dos servidores e de configura????o do sistema no Fedora Core 6 test2." +msgstr "" +"Esta sec????o aponta as altera????es e adi????es ??s v??rias ferramentas gr??ficas " +"dos servidores e de configura????o do sistema no Fedora Core 6 test2." #: en_US/Security.xml:6(title) msgid "Security" @@ -1338,7 +1464,11 @@ "have undergone significant changes for Fedora Core 6 test2. For easier " "access, they are generally organized using the same groups that are shown in " "the installation system." -msgstr "As sec????es seguintes cont??m informa????es relacionadas com os pacotes que sofreram altera????es significativas no Fedora Core 6 test2. Para um acesso mais simples, s??o organizados normalmente com os mesmos grupos usados no sistema de instala????o." +msgstr "" +"As sec????es seguintes cont??m informa????es relacionadas com os pacotes que " +"sofreram altera????es significativas no Fedora Core 6 test2. Para um acesso " +"mais simples, s??o organizados normalmente com os mesmos grupos usados no " +"sistema de instala????o." #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) msgid "Package Changes" @@ -1360,7 +1490,10 @@ "This list was made using the treediff utility, ran as " "treediff newtree oldtree against the rawhide tree of 28 " "Feb. 2006." -msgstr "Esta lista foi criada com o utilit??rio treediff, executado como treediff ??rvore-nova ??rvore-antiga, em rela????o ?? ??rvore do 'rawhide' a 28 de Fev de 2006." +msgstr "" +"Esta lista foi criada com o utilit??rio treediff, " +"executado como treediff ??rvore-nova ??rvore-antiga, em " +"rela????o ?? ??rvore do 'rawhide' a 28 de Fev de 2006." #: en_US/PackageChanges.xml:27(para) msgid "" @@ -1398,7 +1531,10 @@ "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new " "release at http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore6." -msgstr "Poder?? descobrir uma visita guiada com imagens e v??deos desta excitante vers??o nova em http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore6." +msgstr "" +"Poder?? descobrir uma visita guiada com imagens e v??deos desta excitante " +"vers??o nova em http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore6." #: en_US/OverView.xml:19(title) msgid "Fedora Core 6 Release schedule" @@ -1409,7 +1545,10 @@ "The current prelimenary release schedule of Fedora Core 6 is available at " "http://" "fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule." -msgstr "Os planos propostos para o Fedora Core 6 est??o dispon??veis em http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule." +msgstr "" +"Os planos propostos para o Fedora Core 6 est??o dispon??veis em http://fedoraproject.org/" +"wiki/Core/Schedule." #: en_US/OverView.xml:29(title) msgid "New in Fedora Core 6" @@ -1421,7 +1560,11 @@ "new versions of many key products and technologies. The following sections " "provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora " "Core." -msgstr "Esta vers??o, a segunda vers??o de testes do Fedora Core 6, inclui vers??es novas significativas de muitos produtos e tecnologias-chave. As sec????es seguintes oferecem uma breve antevis??o das maiores altera????es desde a ??ltima vers??o do Fedora Core." +msgstr "" +"Esta vers??o, a segunda vers??o de testes do Fedora Core 6, inclui vers??es " +"novas significativas de muitos produtos e tecnologias-chave. As sec????es " +"seguintes oferecem uma breve antevis??o das maiores altera????es desde a ??ltima " +"vers??o do Fedora Core." #: en_US/OverView.xml:39(title) en_US/Desktop.xml:6(title) msgid "Desktop" @@ -1435,14 +1578,24 @@ "general release of Fedora Core 6. This release also includes the KDE 3.5.3 " "desktop (http://" "kde.org/announcements/announce-3.5.php)." -msgstr "Esta vers??o inclui a vers??o em desenvolvimento do ambiente de trabalho GNOME (http://live.gnome.org/TwoPointFifteen). O GNOME 2.16 pretende estar dispon??vel na vers??o geral do Fedora Core 6. Esta vers??o tamb??m inclui o ambiente de trabalho KDE 3.5.3 (http://kde.org/announcements/announce-3.5.php)." +msgstr "" +"Esta vers??o inclui a vers??o em desenvolvimento do ambiente de trabalho GNOME " +"(http://live.gnome.org/" +"TwoPointFifteen). O GNOME 2.16 pretende estar dispon??vel na vers??o " +"geral do Fedora Core 6. Esta vers??o tamb??m inclui o ambiente de trabalho KDE " +"3.5.3 (http://" +"kde.org/announcements/announce-3.5.php)." #: en_US/OverView.xml:54(para) msgid "" "The SCIM input method (http://www." "scim-im.org/)is now enabled for all languages by default. Fedora " "Core 5 only enabled it for certain Asian locales." -msgstr "O m??todo de introdu????o de dados SCIM (http://www.scim-im.org/)is est?? agora activo para todas as l??nguas por omiss??o. O Fedora Core 5 s?? o activava para certas configura????es asi??ticas." +msgstr "" +"O m??todo de introdu????o de dados SCIM (http://www.scim-im.org/)is est?? agora activo para todas as " +"l??nguas por omiss??o. O Fedora Core 5 s?? o activava para certas configura????es " +"asi??ticas." #: en_US/OverView.xml:62(para) msgid "" @@ -1451,7 +1604,12 @@ "R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html\">http://download." "eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/" "eclipse-news.html) ." -msgstr "A distribui????o inclui agora uma vers??o importante nova do IDE e da plataforma do Eclipse (http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html) ." +msgstr "" +"A distribui????o inclui agora uma vers??o importante nova do IDE e da " +"plataforma do Eclipse (http://" +"download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/" +"new_noteworthy/eclipse-news.html) ." #: en_US/OverView.xml:70(para) msgid "" @@ -1461,7 +1619,14 @@ "interface, and functionality improvements. However, it is disabled by " "default in this release as it is not yet suitable for certain " "configurations, such as system-wide static IPs or bonding devices." -msgstr "O Network Manager (http://fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager) recebeu grandes melhorias a n??vel do menu, da interface do utilizador e da pr??pria funcionalidade. Contudo, encontra-se desactivado por omiss??o nesta vers??o, dado n??o ser ainda adequado para certas configura????es, como os IPs est??ticos do sistema ou dispositivos seguros." +msgstr "" +"O Network Manager (http://fedoraproject." +"org/wiki/Tools/NetworkManager) recebeu grandes melhorias a n??vel do " +"menu, da interface do utilizador e da pr??pria funcionalidade. Contudo, " +"encontra-se desactivado por omiss??o nesta vers??o, dado n??o ser ainda " +"adequado para certas configura????es, como os IPs est??ticos do sistema ou " +"dispositivos seguros." #: en_US/OverView.xml:82(para) msgid "" @@ -1520,7 +1685,11 @@ "through the Fedora Extras repository. For additional information about " "multimedia in Fedora, see the Multimedia section of the Fedora Project " "website:" -msgstr "O Fedora Core inclui aplica????es para as v??rias fun????es multim??dia, incluindo a reprodu????o, grava????o e edi????o. Est??o dispon??veis pacotes adicionais no reposit??rio Fedora Extras. Para mais informa????es acerca de multim??dia no Fedora, veja a sec????o de Multim??dia da p??gina Web do Projecto Fedora:" +msgstr "" +"O Fedora Core inclui aplica????es para as v??rias fun????es multim??dia, incluindo " +"a reprodu????o, grava????o e edi????o. Est??o dispon??veis pacotes adicionais no " +"reposit??rio Fedora Extras. Para mais informa????es acerca de multim??dia no " +"Fedora, veja a sec????o de Multim??dia da p??gina Web do Projecto Fedora:" #: en_US/Multimedia.xml:19(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" @@ -1540,7 +1709,15 @@ "KDE's amaroK. Both GNOME and KDE have a " "selection of players that can be used with a variety of formats. Third " "parties may offer additional programs to handle other formats." -msgstr "A instala????o predefinida do Fedora Core inclui o Rhythmbox, o Totem e o Helix Player para a reprodu????o multim??dia. Est??o dispon??veis muitos outros programas nos reposit??rios do Fedora Core e do Fedora Extras, incluindo o pacote conhecido XMMS e o amaroK do KDE. Tanto o GNOME como o KDE t??m uma selec????o de leitores de terceiros para lidar com outros formatos." +msgstr "" +"A instala????o predefinida do Fedora Core inclui o Rhythmbox, o Totem e o " +"Helix Player para a reprodu????o " +"multim??dia. Est??o dispon??veis muitos outros programas nos reposit??rios do " +"Fedora Core e do Fedora Extras, incluindo o pacote conhecido XMMS e o amaroK " +"do KDE. Tanto o GNOME como o KDE t??m uma selec????o de leitores de terceiros " +"para lidar com outros formatos." #: en_US/Multimedia.xml:41(para) msgid "" @@ -1553,7 +1730,18 @@ "project.org/. Users may still experience issues when multiple users " "log into the system. Depending upon hardware and software configurations, " "multiple users may not be able to use the sound hardware simultaneously." -msgstr "O Fedora Core tamb??m vem equipado de forma a tirar partido completo do sistema de som Advanced Linux Sound Architecture (ALSA). Isto significa que v??rios programas poder??o tocar o som em simult??neo, o que era antigamente dif??cil nos sistemas Linux. Quando todo o 'software' multim??dia for configurado para usar o ALSA no suporte de som, a limita????o antiga desaparece. Para mais informa????es sobre o ALSA, visite a p??gina Web do projecto em http://www.alsa-project.org/. Os utilizadores ainda poder??o ter alguns problemas quando v??rios utilizadores se ligarem no sistema. Dependendo da configura????o do 'hardware' e do 'software', os v??rios utilizadores poder??o n??o conseguir usar o 'hardware' de som em simult??neo." +msgstr "" +"O Fedora Core tamb??m vem equipado de forma a tirar partido completo do " +"sistema de som Advanced Linux Sound Architecture (ALSA). Isto significa que " +"v??rios programas poder??o tocar o som em simult??neo, o que era antigamente " +"dif??cil nos sistemas Linux. Quando todo o 'software' multim??dia for " +"configurado para usar o ALSA no suporte de som, a limita????o antiga " +"desaparece. Para mais informa????es sobre o ALSA, visite a p??gina Web do " +"projecto em http://www.alsa-" +"project.org/. Os utilizadores ainda poder??o ter alguns problemas " +"quando v??rios utilizadores se ligarem no sistema. Dependendo da configura????o " +"do 'hardware' e do 'software', os v??rios utilizadores poder??o n??o conseguir " +"usar o 'hardware' de som em simult??neo." #: en_US/Multimedia.xml:57(title) msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats" @@ -1596,7 +1784,19 @@ "Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to http://fedoraproject." "org/wiki/ForbiddenItems." -msgstr "O Fedora Core e o Fedora Extras n??o podem incluir o suporte para a reprodu????o ou grava????o de MP3 ou DVD. Os formatos MP3 e MPEG (DVD) est??o patenteados e os donos das patentes n??o ofereceram as licen??as necess??rias. Os formatos de v??deo do DVD est??o patenteados e est??o equipados com um esquema de encripta????o. Os detentores das patentes n??o forneceram as licen??as necess??rias e o c??digo necess??rio para descodificar os discos protegidos com CSS poder??o violar a Digital Millenium Copyright Act, uma lei de direitos de autor dos Estados Unidos. O Fedora tamb??m exclui v??rios programas de aplica????es multim??dia devido a restri????es de patentes ou licen??as, como o Flash Player e o Real Player. Para mais informa????es, veja em http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems." +msgstr "" +"O Fedora Core e o Fedora Extras n??o podem incluir o suporte para a " +"reprodu????o ou grava????o de MP3 ou DVD. Os formatos MP3 e MPEG (DVD) est??o " +"patenteados e os donos das patentes n??o ofereceram as licen??as necess??rias. " +"Os formatos de v??deo do DVD est??o patenteados e est??o equipados com um " +"esquema de encripta????o. Os detentores das patentes n??o forneceram as " +"licen??as necess??rias e o c??digo necess??rio para descodificar os discos " +"protegidos com CSS poder??o violar a Digital Millenium Copyright Act, uma lei " +"de direitos de autor dos Estados Unidos. O Fedora tamb??m exclui v??rios " +"programas de aplica????es multim??dia devido a restri????es de patentes ou " +"licen??as, como o Flash Player e o Real Player. Para mais informa????es, veja " +"em http://" +"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems." #: en_US/Multimedia.xml:91(para) msgid "" @@ -1607,7 +1807,15 @@ "Fedora for licensing reasons, but this plugin offers a new solution for an " "old problem. For more information, visit Fluendo's website at http://www.fluendo.com/." -msgstr "Embora possam estar dispon??veis outras op????es de MP3 para o Fedora, a Fluendo oferece agora um 'plugin' de MP3 para o GStreamer que est?? licenciado adequadamente para os utilizadores finais. Este 'plugin' ir?? activar o suporte de MP3 nas aplica????es que usem a plataforma do GStreamer como infra-estrutura. N??o ?? poss??vel ?? mesma distribuir este 'plugin' no Fedora, por raz??es de licen??a, mas este 'plugin' oferece uma nova solu????o para um problema antigo. Para mais informa????es, v?? ?? p??gina Web da Fluendo em http://www.fluendo.com/." +msgstr "" +"Embora possam estar dispon??veis outras op????es de MP3 para o Fedora, a " +"Fluendo oferece agora um 'plugin' de MP3 para o GStreamer que est?? " +"licenciado adequadamente para os utilizadores finais. Este 'plugin' ir?? " +"activar o suporte de MP3 nas aplica????es que usem a plataforma do GStreamer " +"como infra-estrutura. N??o ?? poss??vel ?? mesma distribuir este 'plugin' no " +"Fedora, por raz??es de licen??a, mas este 'plugin' oferece uma nova solu????o " +"para um problema antigo. Para mais informa????es, v?? ?? p??gina Web da Fluendo " +"em http://www.fluendo.com/." #: en_US/Multimedia.xml:104(title) msgid "CD and DVD Authoring and Burning" @@ -1647,7 +1855,16 @@ "the Fedora Project for either developer or end-user use. For a more " "comprehensive how-to, refer to http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting." -msgstr "Poder?? usar o Fedora para criar e reproduzir capturas do ecr??, que s??o sess??es do ecr?? gravadas, usando tecnologias abertas. O Fedora Extras inclui o istanbul, que cria capturas do ecr??, usando o formato de v??deo Theora. Este v??deos poder??o ser reproduzidos de novo com um dos diversos leitores inclu??dos no Fedora Core. Esta ?? a forma preferida de enviar capturas do ecr?? para o Projecto Fedora para utiliza????o pelos programadores ou pelos utilizadores finais. Para uma explica????o mais compreens??vel, veja em http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting." +msgstr "" +"Poder?? usar o Fedora para criar e reproduzir capturas do ecr??, que s??o sess??es do ecr?? gravadas, usando tecnologias abertas. O " +"Fedora Extras inclui o istanbul, que cria capturas do ecr??, " +"usando o formato de v??deo Theora. Este v??deos poder??o ser reproduzidos de " +"novo com um dos diversos leitores inclu??dos no Fedora Core. Esta ?? a forma " +"preferida de enviar capturas do ecr?? para o Projecto Fedora para utiliza????o " +"pelos programadores ou pelos utilizadores finais. Para uma explica????o mais " +"compreens??vel, veja em http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting." #: en_US/Multimedia.xml:137(title) msgid "Extended Support through Plugins" @@ -1757,7 +1974,15 @@ "visit our issues list at http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting#issues for further information and pointers to bugs we have in the queue." -msgstr "O Projecto Fedora Legacy precisa sempre de volunt??rios para efectuar testes de garantia de qualidade que fiquem ?? espera de publica????o como actualiza????es. Veja em http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting mais algumas informa????es. Visite tamb??m a nossa lista de quest??es em http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting#issues para mais informa????es e refer??ncias para os erros em fila de espera." +msgstr "" +"O Projecto Fedora Legacy precisa sempre de volunt??rios para efectuar testes " +"de garantia de qualidade que fiquem ?? espera de publica????o como " +"actualiza????es. Veja em http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting mais " +"algumas informa????es. Visite tamb??m a nossa lista de quest??es em http://" +"fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting#issues para mais informa????es " +"e refer??ncias para os erros em fila de espera." #: en_US/Legacy.xml:81(para) msgid "" @@ -1789,7 +2014,9 @@ msgid "" "This section covers changes and important information regarding the kernel " "in Fedora Core 6 test2." -msgstr "Esta sec????o cobre as altera????es e outras informa????es importantes respeitantes ao 'kernel' no Fedora Core 6 test2." +msgstr "" +"Esta sec????o cobre as altera????es e outras informa????es importantes " +"respeitantes ao 'kernel' no Fedora Core 6 test2." #: en_US/Kernel.xml:15(title) msgid "Version" @@ -1849,7 +2076,10 @@ msgid "" "Customizations made for the Fedora version are available from http://cvs.fedoraproject.org ." -msgstr "As personaliza????es feitas na vers??o para o Fedora est??o dispon??veis em http://cvs.fedoraproject.org ." +msgstr "" +"As personaliza????es feitas na vers??o para o Fedora est??o dispon??veis em " +"http://cvs.fedoraproject.org ." #: en_US/Kernel.xml:70(title) msgid "Kernel Flavors" @@ -1929,7 +2159,9 @@ msgid "" "There is no separate SMP kernel available for the x86_64 architecture in " "Fedora Core 6 test2." -msgstr "N??o existe um 'kernel' SMP separado para a arquitectura x86_64 no Fedora Core 6 test2." +msgstr "" +"N??o existe um 'kernel' SMP separado para a arquitectura x86_64 no Fedora " +"Core 6 test2." #: en_US/Kernel.xml:136(title) msgid "PowerPC Kernel Support" @@ -1939,7 +2171,9 @@ msgid "" "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora " "Core 6 test2." -msgstr "N??o existe o suporte para o Xen ou o kdump na arquitectura PowerPC no Fedora Core 6 test2." +msgstr "" +"N??o existe o suporte para o Xen ou o kdump na arquitectura PowerPC no Fedora " +"Core 6 test2." #: en_US/Kernel.xml:147(title) msgid "Reporting Bugs" @@ -1994,7 +2228,11 @@ "older versions since only the kernel-devel package is required now to build " "external modules. Configured sources are available, as described in this " "kernel flavors section." -msgstr "O Fedora Core 6 test2 n??o inclui o pacote 'kernel-source' que aparecia nas vers??es mais antigas, dado que s?? ?? necess??rio agora o pacote 'kernel-devel' para compilar os m??dulos externos. Est??o dispon??veis os pacotes de c??digo configurados, como foi descrito nesta sec????o das variantes do 'kernel'." +msgstr "" +"O Fedora Core 6 test2 n??o inclui o pacote 'kernel-source' que aparecia nas " +"vers??es mais antigas, dado que s?? ?? necess??rio agora o pacote 'kernel-devel' " +"para compilar os m??dulos externos. Est??o dispon??veis os pacotes de c??digo " +"configurados, como foi descrito nesta sec????o das variantes do 'kernel'." #: en_US/Kernel.xml:194(title) msgid "Instructions Refer to Current Kernel" @@ -2122,7 +2360,12 @@ "configuration file is named configs/kernel-<version>-i686-smp." "config . Issue the following command to place the desired " "configuration file in the proper place for building:" -msgstr "As configura????es dos 'kernels' espec??ficos que v??m no Fedora Core 6 test2 est??o na pasta configs/. Por exemplo, o ficheiro de configura????o do SMP i686 chama-se configs/kernel-<vers??o>-i686-smp.config. Execute o comando seguinte para colocar o ficheiro de configura????o desejado no local correcto para ser compilado:" +msgstr "" +"As configura????es dos 'kernels' espec??ficos que v??m no Fedora Core 6 test2 " +"est??o na pasta configs/. Por exemplo, o ficheiro de " +"configura????o do SMP i686 chama-se configs/kernel-<vers??o>-i686-" +"smp.config. Execute o comando seguinte para colocar o ficheiro de " +"configura????o desejado no local correcto para ser compilado:" #: en_US/Kernel.xml:296(para) msgid "" @@ -2143,7 +2386,15 @@ "emphasis> name from that of the running kernel. To be accepted by the " "running kernel, a module must be compiled for a kernel with the correct " "name. To do this, you must edit the kernel Makefile ." -msgstr "Todos os 'kernels' ficam com um nome baseado no seu n??mero de vers??o. Este ?? o valor que o comando uname -r mostra. O nome do 'kernel' ?? definido pelas primeiras quatro linhas da Makefile do 'kernel'. Para proteger os inocentes, a Makefile foi alterada para gerar um 'kernel' com um nome diferente do 'kernel' actualmente em execu????o. Antes de um m??dulo poder ser aceite no 'kernel' em execu????o, esse m??dulo precisa ser compilado para um 'kernel' com o nome correcto. Para fazer isto, precisa de editar a Makefile do 'kernel'." +msgstr "" +"Todos os 'kernels' ficam com um nome baseado no seu n??mero de vers??o. Este ?? " +"o valor que o comando uname -r mostra. O nome do 'kernel' ?? " +"definido pelas primeiras quatro linhas da Makefile do 'kernel'. " +"Para proteger os inocentes, a Makefile foi alterada para gerar um 'kernel' " +"com um nome diferente do 'kernel' actualmente em " +"execu????o. Antes de um m??dulo poder ser aceite no 'kernel' em execu????o, esse " +"m??dulo precisa ser compilado para um 'kernel' com o nome correcto. Para " +"fazer isto, precisa de editar a Makefile do 'kernel'." #: en_US/Kernel.xml:313(para) msgid "" @@ -2223,7 +2474,15 @@ "remove such a kernel, perhaps after an update, use the su -c 'yum " "remove kernel-<version>' command instead. The yum " "command automatically removes dependent packages, if necessary." -msgstr "A vers??o do Fedora Core 6 test2 tem suporte para o armazenamento em 'clusters', atrav??s do GFS (Global File System - Sistema de Ficheiros Global). Este obriga a um 'kernel' especial que funciona em conjunto com alguns utilit??rios para o utilizador, como os servidores de gest??o. Para remover um 'kernel' destes, talvez a seguir a uma actualiza????o, use o comando su -c 'yum remove kernel-<vers??o>' em alternativa. O comando yum remove automaticamente os pacotes dependentes, se for necess??rio." +msgstr "" +"A vers??o do Fedora Core 6 test2 tem suporte para o armazenamento em " +"'clusters', atrav??s do GFS (Global File System - Sistema de Ficheiros " +"Global). Este obriga a um 'kernel' especial que funciona em conjunto com " +"alguns utilit??rios para o utilizador, como os servidores de gest??o. Para " +"remover um 'kernel' destes, talvez a seguir a uma actualiza????o, use o " +"comando su -c 'yum remove kernel-<vers??o>' em " +"alternativa. O comando yum remove automaticamente os pacotes " +"dependentes, se for necess??rio." #: en_US/Kernel.xml:395(title) msgid "PowerPC does not support GFS" @@ -2233,7 +2492,9 @@ msgid "" "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in Fedora " "Core 6 test2." -msgstr "Os m??dulos do 'kernel' do GFS n??o s??o compilados para a arquitectura PowerPC no Fedora Core 6 test2." +msgstr "" +"Os m??dulos do 'kernel' do GFS n??o s??o compilados para a arquitectura PowerPC " +"no Fedora Core 6 test2." #: en_US/Java.xml:6(title) msgid "Java and java-gcj-compat" @@ -2246,7 +2507,12 @@ "collection includes a tool suite and execution environment that is capable " "of building and running many useful programs that are written in the Java " "programming language." -msgstr "Est?? dispon??vel um ambiente de Java livre e 'open-source' nesta vers??o do Fedora Core, chamado java-gcj-compat. O java-gcj-compat inclui um conjunto de ferramentas e um ambiente de execu????o que ?? capaz de criar e executar v??rios programas ??teis que tenham sido criados na linguagem de programa????o Java." +msgstr "" +"Est?? dispon??vel um ambiente de Java livre e 'open-source' nesta vers??o do " +"Fedora Core, chamado java-gcj-compat. O java-gcj-" +"compat inclui um conjunto de ferramentas e um ambiente de execu????o " +"que ?? capaz de criar e executar v??rios programas ??teis que tenham sido " +"criados na linguagem de programa????o Java." #: en_US/Java.xml:18(title) msgid "Fedora Core Does Not Include Java" @@ -2289,11 +2555,20 @@ "org/wiki/JavaFAQ\">http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ for " "more information on the java-gcj-compat free Java environment " "in Fedora." -msgstr "Os pacotes de aplica????es em Java que est??o inclu??dos nesta vers??o do Fedora usam o ambiente novo e integrado do java-gcj-compat. Estes pacotes incluem o OpenOffice.org Base, o Eclipse e o Apache Tomcat. Veja na FAQ do Java em http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ mais informa????es sobre o ambiente de Java gratuito java-gcj-compat no Fedora." +msgstr "" +"Os pacotes de aplica????es em Java que est??o inclu??dos nesta vers??o do Fedora " +"usam o ambiente novo e integrado do java-gcj-compat. " +"Estes pacotes incluem o OpenOffice.org Base, o Eclipse e o Apache Tomcat. Veja na FAQ do Java em http://www.fedoraproject.org/" +"wiki/JavaFAQ mais informa????es sobre o ambiente de Java gratuito " +"java-gcj-compat no Fedora." #: en_US/Java.xml:54(title) msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" -msgstr "Inclua as informa????es da Localiza????o e da Vers??o dos relat??rios de erros" +msgstr "" +"Inclua as informa????es da Localiza????o e da Vers??o dos relat??rios de erros" #: en_US/Java.xml:56(para) msgid "" @@ -2316,7 +2591,16 @@ "packages are installed properly, the root user may switch " "between java and javac implementations using the " "alternatives command:" -msgstr "Para al??m da pilha de 'software' livre do java-gcj-compat, o Fedora Core est?? desenhado para lhe permitir instalar v??rias implementa????es de Java e mudar entre elas com a ferramenta da linha de comandos alternatives. Contudo, todos os pacotes de Java que instalar dever??o ser criados com as normas dos pacotes do Projecto JPackage, de modo a tirar partido do alternatives. Logo que estes pacotes sejam instalados correctamente, o utilizador root poder?? alternar entre as implementa????es do java e do javac, usando o comando alternatives:" +msgstr "" +"Para al??m da pilha de 'software' livre do java-gcj-compat, o Fedora Core est?? desenhado para lhe permitir instalar v??rias " +"implementa????es de Java e mudar entre elas com a ferramenta da linha de " +"comandos alternatives. Contudo, todos os pacotes de Java que " +"instalar dever??o ser criados com as normas dos pacotes do Projecto JPackage, " +"de modo a tirar partido do alternatives. Logo que estes pacotes " +"sejam instalados correctamente, o utilizador root poder?? " +"alternar entre as implementa????es do java e do javac, usando o comando alternatives:" #: en_US/Java.xml:96(title) msgid "Fedora and the JPackage Java Packages" @@ -2328,7 +2612,12 @@ "provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora " "to remove proprietary software dependencies and to make use of GCJ's ahead-" "of-time compilation feature." -msgstr "O Fedora Core inclui muitos pacotes derivados do excelente projecto que ?? o JPackage, o qual oferece um reposit??rio de 'software' em Java. Estes pacotes foram modificados no Fedora para remover as depend??ncias do 'software' propriet??rio e tirar partido da funcionalidade da compila????o antes-do-tempo do GCJ." +msgstr "" +"O Fedora Core inclui muitos pacotes derivados do excelente projecto que ?? o " +"JPackage, o qual oferece um reposit??rio de 'software' em Java. Estes pacotes " +"foram modificados no Fedora para remover as depend??ncias do 'software' " +"propriet??rio e tirar partido da funcionalidade da compila????o antes-do-tempo " +"do GCJ." #: en_US/Java.xml:106(para) msgid "" @@ -2336,7 +2625,12 @@ "repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage " "website at http://jpackage.org " "for more information on the project and the software it provides." -msgstr "Is utilizadores do Fedora dever??o usar os reposit??rios do Fedora para as actualiza????es destes pacotes e poder??o usar o reposit??rio do JPackage para os pacotes n??o oferecidos pelo Fedora. Veja na p??gina do JPackage em http://jpackage.org mais informa????es sobre o projecto e as aplica????es que oferece." +msgstr "" +"Is utilizadores do Fedora dever??o usar os reposit??rios do Fedora para as " +"actualiza????es destes pacotes e poder??o usar o reposit??rio do JPackage para " +"os pacotes n??o oferecidos pelo Fedora. Veja na p??gina do JPackage em http://jpackage.org mais informa????es " +"sobre o projecto e as aplica????es que oferece." #: en_US/Java.xml:116(title) msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage" @@ -2361,7 +2655,10 @@ "This section outlines those issues that are related to Anaconda (the Fedora Core installation program) and " "installing Fedora Core 6 test2 in general." -msgstr "Esta sec????o define as quest??es relacionadas com o Anaconda (o programa de instala????o do Fedora Core) e a instala????o do Fedora Core 6 test2 de um modo geral." +msgstr "" +"Esta sec????o define as quest??es relacionadas com o Anaconda (o programa de instala????o do Fedora Core) e a " +"instala????o do Fedora Core 6 test2 de um modo geral." #: en_US/Installer.xml:16(title) msgid "Downloading Large Files" @@ -2377,7 +2674,16 @@ "large files. For information about obtaining and using the torrent file, " "refer to http://torrent." "fedoraproject.org/." -msgstr "Se pretender transferir a imagem ISO do DVD do Fedora Core, tenha em mente que nem todas ferramentas podem lidar com ficheiros com mais de 2 GB de tamanho. O wget 1.9.1-16 e posteriores, o curl e o ncftpget n??o t??m esta limita????o e poder??o transferir com sucesso os ficheiros com mais de 2 GB. O BitTorrent ?? outro m??todo para transferir ficheiros grandes. Para mais informa????es sobre a obten????o e utiliza????o do ficheiro da torrente, veja em http://torrent.fedoraproject.org/." +msgstr "" +"Se pretender transferir a imagem ISO do DVD do Fedora Core, tenha em mente " +"que nem todas ferramentas podem lidar com ficheiros com mais de 2 GB de " +"tamanho. O wget 1.9.1-16 e posteriores, o curl e o " +"ncftpget n??o t??m esta limita????o e poder??o transferir com " +"sucesso os ficheiros com mais de 2 GB. O BitTorrent ?? outro m??todo para transferir ficheiros grandes. " +"Para mais informa????es sobre a obten????o e utiliza????o do ficheiro da torrente, " +"veja em http://torrent." +"fedoraproject.org/." #: en_US/Installer.xml:31(para) msgid "" @@ -2405,7 +2711,12 @@ "software that does not include padding when creating discs from ISO files. " "For best results with mediacheck, boot with the following " "option:" -msgstr "A fun????o mediacheck ?? altamente sens??vel e poder?? indicar alguns discos ??teis como inv??lidos. Este resultado ?? causado normalmente pelos programas de grava????o dos discos, que n??o incluem o preenchimento de espa??os, ao criar os discos a partir dos ficheiros ISO. Para melhores resultados no mediacheck, arranque com a op????o:" +msgstr "" +"A fun????o mediacheck ?? altamente sens??vel e poder?? indicar " +"alguns discos ??teis como inv??lidos. Este resultado ?? causado normalmente " +"pelos programas de grava????o dos discos, que n??o incluem o preenchimento de " +"espa??os, ao criar os discos a partir dos ficheiros ISO. Para melhores " +"resultados no mediacheck, arranque com a op????o:" #: en_US/Installer.xml:51(para) msgid "" @@ -2426,7 +2737,10 @@ "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. " "If your file completes downloading, you do not need to check it. Once you " "burn your CD, however, you should still use mediacheck." -msgstr "Se usar o BitTorrent, todos os ficheiros que transferir ser??o validados. Se o seu ficheiro acabar de ser transferido, n??o precisa de o verificar. Logo que grave o seu CD, todavia, poder?? usar ?? mesma o mediacheck." +msgstr "" +"Se usar o BitTorrent, todos os ficheiros que transferir ser??o validados. Se " +"o seu ficheiro acabar de ser transferido, n??o precisa de o verificar. Logo " +"que grave o seu CD, todavia, poder?? usar ?? mesma o mediacheck." #: en_US/Installer.xml:71(para) msgid "" @@ -2466,7 +2780,15 @@ "installer. Systems with 192MiB RAM or less will fall back to using the text-" "based installer automatically. If you prefer to use the text-based " "installer, type linux text at the boot: prompt." -msgstr "O Fedora Core 6 test2 suporta as instala????es gr??ficas via FTP e HTTP. Contudo, devido ?? necessidade de manter a imagem do instalador na RAM ou de aparecer no armazenamento local como o Disco de Instala????o 1. Como tal, s?? os sistemas com mais de 192MiB de RAM, ou os sistemas que arranquem a partir do CD-ROM 1, que cont??m a imagem de instala????o, poder??o usar o instalador gr??fico. Os sistemas com 192 MiB ou menos ir??o continuar a usar a instala????o em modo texto. Se preferir usar o instalador em modo-texto, escreva linux text na linha de comandos boot:." +msgstr "" +"O Fedora Core 6 test2 suporta as instala????es gr??ficas via FTP e HTTP. " +"Contudo, devido ?? necessidade de manter a imagem do instalador na RAM ou de " +"aparecer no armazenamento local como o Disco de Instala????o 1. Como tal, s?? " +"os sistemas com mais de 192MiB de RAM, ou os sistemas que arranquem a partir " +"do CD-ROM 1, que cont??m a imagem de instala????o, poder??o usar o instalador " +"gr??fico. Os sistemas com 192 MiB ou menos ir??o continuar a usar a instala????o " +"em modo texto. Se preferir usar o instalador em modo-texto, escreva " +"linux text na linha de comandos boot:." #: en_US/Installer.xml:110(title) msgid "Changes in Anaconda" @@ -2480,28 +2802,37 @@ msgid "" "SquashFS is the default file compressor for Anaconda." -msgstr "O SquashFS ?? o compressor de ficheiros por omiss??o para o Anaconda." +msgstr "" +"O SquashFS ?? o compressor de ficheiros por omiss??o para o Anaconda." #: en_US/Installer.xml:125(para) msgid "" "Anaconda supports IPv6 installation." -msgstr "O Anaconda suporta a instala????o via IPv6." +msgstr "" +"O Anaconda suporta a instala????o via " +"IPv6." #: en_US/Installer.xml:131(para) msgid "" "FireWire and " "USB-storage installation are now supported." -msgstr "Agora ?? suportada a instala????o a partir de dispositivos FireWire e de armazenamento USB." +msgstr "" +"Agora ?? suportada a instala????o a partir de dispositivos FireWire e de armazenamento USB." #: en_US/Installer.xml:137(para) msgid "" "Anaconda's backend, Yum, is updated to " "2.9.x." -msgstr "A infra-estrutura do Anaconda, o Yum, foi actualizada para a vers??o 2.9.x." +msgstr "" +"A infra-estrutura do Anaconda, o Yum, " +"foi actualizada para a vers??o 2.9.x." #: en_US/Installer.xml:143(para) msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture." -msgstr "O instalador oferece agora um suporte melhorado para a arquitectura 'ppc64'." +msgstr "" +"O instalador oferece agora um suporte melhorado para a arquitectura 'ppc64'." #: en_US/Installer.xml:149(para) msgid "Mactels are now supported by the installer." @@ -2601,7 +2932,10 @@ msgid "" "Backups of configurations in /etc are also useful in " "reconstructing system settings after a fresh installation." -msgstr "As c??pias de seguran??a das configura????es no /etc s??o tamb??m muito ??teis ao reconstruir a configura????o do sistema, ap??s uma instala????o do zero." +msgstr "" +"As c??pias de seguran??a das configura????es no /etc s??o " +"tamb??m muito ??teis ao reconstruir a configura????o do sistema, ap??s uma " +"instala????o do zero." #: en_US/Installer.xml:229(para) msgid "After you complete the upgrade, run the following command:" @@ -2638,7 +2972,11 @@ "scim-bridge , written from scratch in C by Ryo Dairiki. SCIM is " "no longer linked against libstdc++so7 , and scim-qtimm works again." -msgstr "O novo M??dulo de Introdu????o de Caracteres predefinido do SCIM (Simple Common Input Method) para o GTK agora ?? o scim-bridge, criado do zero por Ryo Dairiki, em C. O SCIM j?? n??o ?? compilado mais com a libstdc++so7 e o scim-qtimm voltou a funcionar." +msgstr "" +"O novo M??dulo de Introdu????o de Caracteres predefinido do SCIM (Simple Common " +"Input Method) para o GTK agora ?? o scim-bridge, criado do zero " +"por Ryo Dairiki, em C. O SCIM j?? n??o ?? compilado mais com a libstdc+" +"+so7 e o scim-qtimm voltou a funcionar." #: en_US/I18n.xml:29(emphasis) msgid "Language" @@ -2674,7 +3012,9 @@ #: en_US/I18n.xml:47(para) msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users." -msgstr "Se o SCIM estiver instalado, agora ?? executado por omiss??o para todos os utilizadores." +msgstr "" +"Se o SCIM estiver instalado, agora ?? executado por omiss??o para todos os " +"utilizadores." #: en_US/I18n.xml:52(title) msgid "Language Installation" @@ -2686,7 +3026,11 @@ "the package manager ( pirut ) to install additional language " "support using the Languages component, " "or run this command:" -msgstr "O SCIM ?? instalado por omiss??o, para a maioria das instala????es asi??ticas. Caso contr??rio, poder?? usar o gestor de pacotes ( pirut ) para instalar o suporte adicional para outras l??nguas, usando o componente Languages, ou executando este comando:" +msgstr "" +"O SCIM ?? instalado por omiss??o, para a maioria das instala????es asi??ticas. " +"Caso contr??rio, poder?? usar o gestor de pacotes ( pirut ) para " +"instalar o suporte adicional para outras l??nguas, usando o componente " +"Languages, ou executando este comando:" #: en_US/I18n.xml:69(para) msgid "" @@ -2695,7 +3039,12 @@ "gujarati , hindi , japanese , " "kannada , korean , punjabi , " "tamil , or thai ." -msgstr "No comando acima, a <l??ngua> ?? uma das op????es assamese , bengali , chinese , gujarati , hindi , japanese , kannada , korean , punjabi , tamil ou thai ." +msgstr "" +"No comando acima, a <l??ngua> ?? uma das op????es " +"assamese , bengali , chinese , " +"gujarati , hindi , japanese , " +"kannada , korean , punjabi , " +"tamil ou thai ." #: en_US/I18n.xml:82(title) msgid "xinputrc" @@ -2706,13 +3055,19 @@ "At X startup, xinput.sh now sources ~/.xinputrc or /etc/" "X11/xinit/xinputrc instead of searching config files under ~/." "xinput.d/ or /etc/xinit/xinput.d/ ." -msgstr "No arranque do X, o 'xinput.sh' agora carrega o ~/.xinputrc ou o /etc/X11/xinit/xinputrc, em vez de procurar os ficheiros de configura????o sob a ~/.xinput.d/ ou a /etc/xinit/xinput.d/ ." +msgstr "" +"No arranque do X, o 'xinput.sh' agora carrega o ~/.xinputrc ou " +"o /etc/X11/xinit/xinputrc, em vez de procurar os ficheiros de " +"configura????o sob a ~/.xinput.d/ ou a /etc/xinit/xinput.d/" +" ." #: en_US/I18n.xml:91(para) msgid "" "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, " "disable it by creating an empty file:" -msgstr "Se tiver o SCIM instalado, mas n??o o quiser executar no seu ambiente de trabalho, desactive-o, criando para tal um ficheiro vazio:" +msgstr "" +"Se tiver o SCIM instalado, mas n??o o quiser executar no seu ambiente de " +"trabalho, desactive-o, criando para tal um ficheiro vazio:" #: en_US/I18n.xml:105(title) msgid "Pango Support in Firefox" @@ -2778,7 +3133,15 @@ "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests. A list of commonly reported " "bugs and known issues for this release is available from http://" "fedoraproject.org/wiki/Bugs/FC6Common." -msgstr "Esta sec????o preocupa-se com as reac????es ??s notas da vers??o em si. Para fornecer as suas reac????es sobre o sistema Fedora ou outros elementos do sistema, veja por favor em http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests. Est?? dispon??vel uma lista com os erros relatados e as quest??es conhecidas para esta vers??o em http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/FC6Common." +msgstr "" +"Esta sec????o preocupa-se com as reac????es ??s notas da vers??o em si. Para " +"fornecer as suas reac????es sobre o sistema Fedora ou outros elementos do " +"sistema, veja por favor em http://fedoraproject.org/wiki/" +"BugsAndFeatureRequests. Est?? dispon??vel uma lista com os erros " +"relatados e as quest??es conhecidas para esta vers??o em http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/" +"FC6Common." #: en_US/Feedback.xml:23(para) msgid "" @@ -2806,7 +3169,11 @@ "nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u - This " "link is ONLY for feedback on the release notes themselves. (Refer " "to the admonition above for details.)" -msgstr "Preencha um pedido de erros com este m??dulo: http://tinyurl.com/nej3u - Esta liga????o ?? APENAS para 'feedback' sobre as notas da vers??o em si. (Veja a admoesta????o acima, para mais detalhes.)" +msgstr "" +"Preencha um pedido de erros com este m??dulo: http://tinyurl.com/nej3u - Esta " +"liga????o ?? APENAS para 'feedback' sobre as notas da vers??o em si. " +"(Veja a admoesta????o acima, para mais detalhes.)" #: en_US/Feedback.xml:47(para) msgid "" @@ -2843,7 +3210,12 @@ "variety of genres. By default, Fedora Core includes a small package of games " "for GNOME (called gnome-games ) and KDE ( kdegames ). Fedora Extras provides additional games that span every major genre." -msgstr "O Fedora Core e o Fedora Extras oferecem uma selec????o de jogos que cobrem uma variedade de g??neros. Por omiss??o, o Fedora Core inclui um pacote pequeno de jogos para o GNOME (chamado gnome-games) e para o KDE (kdegames). O Fedora Extras oferece jogos adicionais que cobrem boa parte dos g??neros mais importantes." +msgstr "" +"O Fedora Core e o Fedora Extras oferecem uma selec????o de jogos que cobrem " +"uma variedade de g??neros. Por omiss??o, o Fedora Core inclui um pacote " +"pequeno de jogos para o GNOME (chamado gnome-games) e para o " +"KDE (kdegames). O Fedora Extras oferece jogos adicionais que " +"cobrem boa parte dos g??neros mais importantes." #: en_US/Entertainment.xml:16(para) msgid "" @@ -2851,7 +3223,11 @@ "details many of the available games, including overviews and installation " "instructions. For more information, refer to http://fedoraproject.org/wiki/Games." -msgstr "A p??gina Web do Projecto Fedora inclui uma sec????o dedicada aos jogos que entra nos detalhes de muitos dos jogos dispon??veis, incluindo introdu????es e instru????es de instala????o. Para mais informa????es, veja em http://fedoraproject.org/wiki/Games." +msgstr "" +"A p??gina Web do Projecto Fedora inclui uma sec????o dedicada aos jogos que " +"entra nos detalhes de muitos dos jogos dispon??veis, incluindo introdu????es e " +"instru????es de instala????o. Para mais informa????es, veja em http://fedoraproject.org/wiki/Games." #: en_US/Extras.xml:9(title) msgid "Using the Repository" @@ -2910,7 +3286,11 @@ "packages in Fedora Extras, built from 1,350 source packages. The following " "list includes some popular and well-known applications that are maintained " "by community members in Fedora Extras:" -msgstr "Na altura do lan??amento do Fedora Core 6 test2, existem aproximadamente 2 000 pacotes no Fedora Extras, criados a partir de 1 350 pacotes de c??digo. A lista seguinte inclui algumas aplica????es bastante populares e conhecidas, mantidas pelos membros da comunidade do Fedora Extras:" +msgstr "" +"Na altura do lan??amento do Fedora Core 6 test2, existem aproximadamente 2 " +"000 pacotes no Fedora Extras, criados a partir de 1 350 pacotes de c??digo. A " +"lista seguinte inclui algumas aplica????es bastante populares e conhecidas, " +"mantidas pelos membros da comunidade do Fedora Extras:" #: en_US/Extras.xml:69(para) msgid "abiword - elegant word-processing application" @@ -3069,7 +3449,9 @@ msgid "" "This release of Fedora has been built with GCC 4.1, which is included with " "the distribution." -msgstr "Esta vers??o do Fedora foi compilada com o GCC 4.1, que vem inclu??do na distribui????o." +msgstr "" +"Esta vers??o do Fedora foi compilada com o GCC 4.1, que vem inclu??do na " +"distribui????o." #: en_US/DevelTools.xml:21(title) msgid "Caveats" @@ -3086,7 +3468,18 @@ "incompatible with older glibc and dynamic linker releases. To " "use the old-style hashing routines for compatibility with older glibc -based systems, pass the --hash-style=sysv option instead." -msgstr "Os programadores do Fedora introduziram altera????es na sec????o '.hash' do ELF que fornece os s??mbolos para o carregamento din??mico. Esta nova sec????o '.gnu.hash', que ?? produzida com a nova op????o --hash-style=gnu do gcc, serve para o mesmo fim que as sec????es anteriores do 'hash'. Oferece, todavia, um aumento de aproximadamente 50% na velocidade do carregamento din??mico. Os execut??veis e bibliotecas produzidos com a nova fun????o de dispers??o s??o incompat??veis com as vers??es mais antigas da glibc e das vers??es dos editores de liga????es din??micas. Para usar as rotinas de dispers??o antigas, por quest??es de compatibilidade com os sistemas baseados na glibc mais antiga, passe em alternativa a op????o --hash-style=sysv." +msgstr "" +"Os programadores do Fedora introduziram altera????es na sec????o '.hash' do ELF " +"que fornece os s??mbolos para o carregamento din??mico. Esta nova sec????o '.gnu." +"hash', que ?? produzida com a nova op????o --hash-style=gnu do " +"gcc, serve para o mesmo fim que as sec????es anteriores do " +"'hash'. Oferece, todavia, um aumento de aproximadamente 50% na velocidade do " +"carregamento din??mico. Os execut??veis e bibliotecas produzidos com a nova " +"fun????o de dispers??o s??o incompat??veis com as vers??es mais antigas da " +"glibc e das vers??es dos editores de liga????es din??micas. Para " +"usar as rotinas de dispers??o antigas, por quest??es de compatibilidade com os " +"sistemas baseados na glibc mais antiga, passe em alternativa a " +"op????o --hash-style=sysv." #: en_US/DevelTools.xml:41(para) msgid "" @@ -3242,7 +3635,9 @@ msgid "" "Bob Jensen " "(beat writer, editor-in-chief)" -msgstr "Bob Jensen (escritor de ??reas ou 'beats', chefe de edi????o)" +msgstr "" +"Bob Jensen " +"(escritor de ??reas ou 'beats', chefe de edi????o)" #: en_US/Colophon.xml:36(para) msgid "" @@ -3443,7 +3838,16 @@ "versions of the release notes, and then they become available to the general " "public as part of Fedora Core. The publication team also makes them, and " "subsequent errata, available via the Web." -msgstr "Os escritores de ??reas produzem as notas da vers??o directamente no Wiki do Projecto Fedora. Colaboram com outros peritos na mat??ria durante a fase da vers??o de testes do Fedora Core para explicar as altera????es e melhorias importantes. A equipa editorial garante a consist??ncia e qualidade das ??reas terminadas, e passa o material do Wiki para o Doc Book em XML, num reposit??rio de controlo de vers??es. Nesta altura, a equipa de tradutores produz outras vers??es das notas da vers??o, que ficar??o dispon??veis para o p??blico geral como parte do Fedora Core. A equipa de publica????o tamb??m os torna, bem como as erratas subsequentes, dispon??veis atrav??s da Web." +msgstr "" +"Os escritores de ??reas produzem as notas da vers??o directamente no Wiki do " +"Projecto Fedora. Colaboram com outros peritos na mat??ria durante a fase da " +"vers??o de testes do Fedora Core para explicar as altera????es e melhorias " +"importantes. A equipa editorial garante a consist??ncia e qualidade das ??reas " +"terminadas, e passa o material do Wiki para o Doc Book em XML, num " +"reposit??rio de controlo de vers??es. Nesta altura, a equipa de tradutores " +"produz outras vers??es das notas da vers??o, que ficar??o dispon??veis para o " +"p??blico geral como parte do Fedora Core. A equipa de publica????o tamb??m os " +"torna, bem como as erratas subsequentes, dispon??veis atrav??s da Web." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:6(title) msgid "Backwards Compatibility" @@ -3514,13 +3918,17 @@ msgid "" "Fedora Core 6 test2 supports only the ???New World??? generation of Apple Power " "Macintosh, shipped from circa 1999 onward." -msgstr "O Fedora Core 6 test2 suporta apenas a gera????o ???New World??? do Apple Power Macintosh, lan??ado a partir de 1999 em diante." +msgstr "" +"O Fedora Core 6 test2 suporta apenas a gera????o ???New World??? do Apple Power " +"Macintosh, lan??ado a partir de 1999 em diante." #: en_US/ArchSpecific.xml:43(para) msgid "" "Fedora Core also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos " "II, and IBM Cell Broadband Engine machines." -msgstr "O Fedora Core suporta tamb??m as s??ries eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II da IBM, e as m??quinas Cell Broadband Engine da IBM." +msgstr "" +"O Fedora Core suporta tamb??m as s??ries eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi " +"Pegasos II da IBM, e as m??quinas Cell Broadband Engine da IBM." #: en_US/ArchSpecific.xml:51(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." @@ -3543,7 +3951,14 @@ "environment. This additional disk space corresponds to the size of /" "Fedora/base/stage2.img (on Installtion Disc 1) plus the size of the " "files in /var/lib/rpm on the installed system." -msgstr "Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o em disco ocupado pelo Fedora Core 6 test2, ap??s terminar a instala????o. Contudo, ser?? necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a instala????o, para suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco adicional corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no CD-ROM 1) mais o tamanho dos ficheiros em /var/lib/rpm, no sistema instalado." +msgstr "" +"Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o em " +"disco ocupado pelo Fedora Core 6 test2, ap??s terminar a instala????o. Contudo, " +"ser?? necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a instala????o, " +"para suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco adicional " +"corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no CD-ROM 1) " +"mais o tamanho dos ficheiros em /var/lib/rpm, no sistema " +"instalado." #: en_US/ArchSpecific.xml:78(para) en_US/ArchSpecific.xml:230(para) msgid "" @@ -3611,7 +4026,10 @@ "In order to use specific features of Fedora Core 6 test2 during or after " "installation, you may need to know details of other hardware components such " "as video and network cards." -msgstr "Para usar as funcionalidades espec??ficas do Fedora Core 6 test2, durante ou ap??s a instala????o, poder?? necessitar de conhecer os detalhes dos outros componentes de 'hardware', como as placas gr??ficas ou de rede." +msgstr "" +"Para usar as funcionalidades espec??ficas do Fedora Core 6 test2, durante ou " +"ap??s a instala????o, poder?? necessitar de conhecer os detalhes dos outros " +"componentes de 'hardware', como as placas gr??ficas ou de rede." #: en_US/ArchSpecific.xml:132(title) msgid "Processor and Memory Requirements" @@ -3688,7 +4106,14 @@ "installation environment. This additional disk space corresponds to the size " "of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size " "of the files in /var/lib/rpm on the installed system." -msgstr "Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o em disco ocupado pelo Fedora Core 6 test2, ap??s terminar a instala????o. Contudo, ser?? necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a instala????o, para suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco adicional corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no Disco de Instala????o 1) mais o tamanho dos ficheiros em /var/lib/rpm, no sistema instalado." +msgstr "" +"Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o em " +"disco ocupado pelo Fedora Core 6 test2, ap??s terminar a instala????o. Contudo, " +"ser?? necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a instala????o, " +"para suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco adicional " +"corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no Disco de " +"Instala????o 1) mais o tamanho dos ficheiros em /var/lib/rpm, no " +"sistema instalado." #: en_US/ArchSpecific.xml:245(title) msgid "RPM Multiarch Support on x86_64" @@ -4314,11 +4739,13 @@ #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "A RH-Firewall-1-INPUT -m state --state NEW -m tcp -p tcp --dport 6881:6999 \\\n" +#~ "A RH-Firewall-1-INPUT -m state --state NEW -m tcp -p tcp --dport " +#~ "6881:6999 \\\n" #~ "-j ACCEPT\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "A RH-Firewall-1-INPUT -m state --state NEW -m tcp -p tcp --dport 6881:6999 \\\n" +#~ "A RH-Firewall-1-INPUT -m state --state NEW -m tcp -p tcp --dport " +#~ "6881:6999 \\\n" #~ "-j ACCEPT\n" #~ msgid "Multi Category Security (MCS)" @@ -4480,7 +4907,8 @@ #~ "# n??o poder?? ficar um m??dulo ap??s o 'include' se o 'sufficient' puder\n" #~ "# ser usado no ficheiro de configura????o inclu??do\n" #~ "# O pam_nologin passou para a fase das contas - a?? ?? mais apropriado\n" -#~ "# os outros m??dulos poder??o ser movidos para antes do 'include' do system-auth\n" +#~ "# os outros m??dulos poder??o ser movidos para antes do 'include' do system-" +#~ "auth\n" #~ "account required pam_nologin.so\n" #~ "account include system-auth\n" #~ "password include system-auth\n" @@ -4942,12 +5370,14 @@ #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "su -c 'mv /usr/share/hal/fdi/policy/10osvendor/99-redhat-storage-policy-\\\n" +#~ "su -c 'mv /usr/share/hal/fdi/policy/10osvendor/99-redhat-storage-policy-" +#~ "\\\n" #~ "fixed-drives.fdi /root/'\n" #~ "su -c '/sbin/service haldaemon restart'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "su -c 'mv /usr/share/hal/fdi/policy/10osvendor/99-redhat-storage-policy-\\\n" +#~ "su -c 'mv /usr/share/hal/fdi/policy/10osvendor/99-redhat-storage-policy-" +#~ "\\\n" #~ "fixed-drives.fdi /root/'\n" #~ "su -c '/sbin/service haldaemon restart'\n" @@ -5095,7 +5525,8 @@ #~ " A real mode 80x86 assembler and linker.\n" #~ "\n" #~ "New package dhcdbd\n" -#~ " DHCP D-BUS daemon (dhcdbd) controls dhclient sessions with D-BUS, stores\n" +#~ " DHCP D-BUS daemon (dhcdbd) controls dhclient sessions with D-BUS, " +#~ "stores\n" #~ " and presents DHCP options.\n" #~ "\n" #~ "New package ekiga\n" @@ -5129,7 +5560,8 @@ #~ " Library for creating and parsing MIME messages\n" #~ "\n" #~ "New package gnome-applet-vm\n" -#~ " Simple virtual domains monitor which embed themselves in the GNOME panel\n" +#~ " Simple virtual domains monitor which embed themselves in the " +#~ "GNOME panel\n" #~ "\n" #~ "New package gnome-mount\n" #~ " Mount replacement which uses HAL to do the mounting\n" @@ -5138,7 +5570,8 @@ #~ " GNOME Power Manager\n" #~ "\n" #~ "New package gnome-python2-desktop\n" -#~ " The sources for additional PyGNOME Python extension modules for the\n" +#~ " The sources for additional PyGNOME Python extension modules for " +#~ "the\n" #~ " GNOME desktop.\n" #~ "\n" #~ "New package gnome-screensaver\n" @@ -5322,7 +5755,8 @@ #~ " X.Org X11 libXxf86vm runtime library\n" #~ "\n" #~ "New package libchewing\n" -#~ " Intelligent phonetic input method library for Traditional Chinese\n" +#~ " Intelligent phonetic input method library for Traditional " +#~ "Chinese\n" #~ "\n" #~ "New package libdaemon\n" #~ " library for writing UNIX daemons\n" @@ -5346,7 +5780,8 @@ #~ " Library to access the contents of an iPod\n" #~ "\n" #~ "New package libgssapi\n" -#~ " Generic Security Services Application Programming Interface Library\n" +#~ " Generic Security Services Application Programming Interface " +#~ "Library\n" #~ "\n" #~ "New package libiec61883\n" #~ " Streaming library for IEEE1394\n" @@ -5514,7 +5949,8 @@ #~ " squashfs utilities\n" #~ "\n" #~ "New package system-config-cluster\n" -#~ " system-config-cluster is a utility which allows you to manage cluster\n" +#~ " system-config-cluster is a utility which allows you to manage " +#~ "cluster\n" #~ " configuration in a graphical setting.\n" #~ "\n" #~ "New package systemtap\n" @@ -5941,14 +6377,16 @@ #~ " Um compilador e um editor de liga????es em Assembly 80x86.\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote dhcdbd\n" -#~ " Um servidor de DHCP em D-BUS (dhcdbd) que controla as sess??es do dhclient\n" +#~ " Um servidor de DHCP em D-BUS (dhcdbd) que controla as sess??es do " +#~ "dhclient\n" #~ " com o D-BUS, grava e apresenta as op????es do DHCP.\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote ekiga\n" #~ " Uma aplica????o para Gnome baseada na tele-confer??ncia em SIP/H323\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote elilo\n" -#~ " O gestor de arranque de Linux ELILO para os sistemas baseados em EFI\n" +#~ " O gestor de arranque de Linux ELILO para os sistemas baseados em " +#~ "EFI\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote evolution-sharp\n" #~ " A Interface para Mono do Servidor de Dados do Evolution\n" @@ -6022,7 +6460,8 @@ #~ " O Motor de Base de Dados Hsqldb\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote icon-naming-utils\n" -#~ " Um programa para lidar com os nomes dos ??cones nos temas do ambiente\n" +#~ " Um programa para lidar com os nomes dos ??cones nos temas do " +#~ "ambiente\n" #~ " de trabalho\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote icu\n" @@ -6290,7 +6729,8 @@ #~ " Biblioteca de Abstrac????o do Open Phone\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote openCryptoki\n" -#~ " Implementa????o do Cryptoki v2.11 do 'Hardware' de Encripta????o da IBM\n" +#~ " Implementa????o do Cryptoki v2.11 do 'Hardware' de Encripta????o da " +#~ "IBM\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote opensp\n" #~ " um processador de SGML e XML\n" @@ -6302,7 +6742,8 @@ #~ " M??dulo em Perl para a manipula????o de endere??os IPv4 e IPv6\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote perl-String-CRC32\n" -#~ " Uma interface em Perl para a gera????o de c??digos de verifica????o de redund??ncia\n" +#~ " Uma interface em Perl para a gera????o de c??digos de verifica????o de " +#~ "redund??ncia\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote perl-XML-Simple\n" #~ " Uma API simples para gerir XML\n" @@ -6323,7 +6764,8 @@ #~ " Uma interface em Python para a biblioteca Cairo\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote pykickstart\n" -#~ " Uma biblioteca em Python para manipular os ficheiros de Kickstart\n" +#~ " Uma biblioteca em Python para manipular os ficheiros de " +#~ "Kickstart\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote python-pyblock\n" #~ " M??dulos em Python para lidar com dispositivos em bloco\n" @@ -6390,7 +6832,8 @@ #~ " WPA/WPA2/IEEE 802.1X Supplicant\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote wsdl4j\n" -#~ " A Plataforma da Linguagem de Descri????o de Web Services para o Java\n" +#~ " A Plataforma da Linguagem de Descri????o de Web Services para o " +#~ "Java\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote xdoclet\n" #~ " A Plataforma de Programa????o Orientada a Atributos XDoclet\n" @@ -6642,7 +7085,8 @@ #~ " O Gestor de Sess??es do X para o X11 da X.Org\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote xorg-x11-xtrans-devel\n" -#~ " A biblioteca de desenvolvimento para o transporte para o X11 da X.Org\n" +#~ " A biblioteca de desenvolvimento para o transporte para o X11 da X." +#~ "Org\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Removeu-se o pacote Canna\n" @@ -7363,12 +7807,14 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ip addr list dev eth0\n" -#~ "4: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,UP> mtu 1500 qdisc pfifo_fast qlen 1000\n" +#~ "4: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,UP> mtu 1500 qdisc pfifo_fast qlen " +#~ "1000\n" #~ " inet 10.0.0.3/24 scope global eth0\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ip addr list dev eth0\n" -#~ "4: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,UP> mtu 1500 qdisc pfifo_fast qlen 1000\n" +#~ "4: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,UP> mtu 1500 qdisc pfifo_fast qlen " +#~ "1000\n" #~ " inet 10.0.0.3/24 scope global eth0\n" #~ msgid "" @@ -7692,10 +8138,12 @@ #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/kernel-<all-the-rest> /usr/src/linux'\n" +#~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/kernel-<all-the-rest> /usr/src/" +#~ "linux'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/kernel-<todo-o-resto> /usr/src/linux'\n" +#~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/kernel-<todo-o-resto> /usr/src/" +#~ "linux'\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -7799,10 +8247,12 @@ #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "which java && java -version && which javac && javac -version\n" +#~ "which java && java -version && which javac && " +#~ "javac -version\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "which java && java -version && which javac && javac -version\n" +#~ "which java && java -version && which javac && " +#~ "javac -version\n" #~ msgid "" #~ "Once installed properly, the root user should be able to " @@ -8514,14 +8964,16 @@ #~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "rpm -qa --queryformat \"%{nome}-%{vers??o}-%{vers??o-lan??amento}.%{arquitectura}\\n\"\n" +#~ "rpm -qa --queryformat \"%{nome}-%{vers??o}-%{vers??o-lan??amento}.%" +#~ "{arquitectura}\\n\"\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "%_query_all_fmt %%{nome}-%%{vers??o}-%%{vers??o-lan??amento}.%%{arquitectura}\n" +#~ "%_query_all_fmt %%{nome}-%%{vers??o}-%%{vers??o-lan??amento}.%%" +#~ "{arquitectura}\n" #~ msgid "" #~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In " @@ -8910,17 +9362,17 @@ #~ msgstr "Introdu????o ao &FP; e ??s Notas T??cnicas da Vers??o" #~ msgid "" -#~ "The Projecto Fedora; is an openly-developed project designed by Red Hat, open for " -#~ "general participation, led by a meritocracy, and following a set of " -#~ "project objectives. The results from this project include Fedora Core, which " -#~ "is a complete, general-purpose operating system built exclusively from " -#~ "open source software." -#~ msgstr "" -#~ "O Projecto Fedora; ?? um projecto desenvolvido de forma aberta pela Red Hat, aberto " -#~ "para uma participa????o geral, guiada por uma meritocracia e seguindo um " -#~ "conjunto de objectivos do projecto. Os resultados deste projecto incluem " -#~ "o Fedora Core, que ?? um sistema operativo completo e de uso geral, criado em " -#~ "exclusivo a partir de aplica????es 'open-source'." +#~ "The Projecto Fedora; is an openly-developed project designed by Red Hat, " +#~ "open for general participation, led by a meritocracy, and following a set " +#~ "of project objectives. The results from this project include Fedora Core, " +#~ "which is a complete, general-purpose operating system built exclusively " +#~ "from open source software." +#~ msgstr "" +#~ "O Projecto Fedora; ?? um projecto desenvolvido de forma aberta pela Red " +#~ "Hat, aberto para uma participa????o geral, guiada por uma meritocracia e " +#~ "seguindo um conjunto de objectivos do projecto. Os resultados deste " +#~ "projecto incluem o Fedora Core, que ?? um sistema operativo completo e de " +#~ "uso geral, criado em exclusivo a partir de aplica????es 'open-source'." #~ msgid "&FC; is a community supported project." #~ msgstr "O &FC; ?? um projecto suportado pela comunidade." View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 ru.po Index: ru.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ru.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- ru.po 27 Jun 2006 21:54:42 -0000 1.1 +++ ru.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-14 13:19+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-14 22:17+0300\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -13,1139 +13,955 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -#: en/Xorg.xml:5(title) en/Welcome.xml:5(title) en/WebServers.xml:5(title) -#: en/Virtualization.xml:5(title) en/SystemDaemons.xml:5(title) -#: en/ServerTools.xml:5(title) en/SecuritySELinux.xml:5(title) -#: en/Security.xml:5(title) en/Samba.xml:5(title) -#: en/ProjectOverview.xml:5(title) en/Printing.xml:5(title) -#: en/PackageNotes.xml:5(title) en/PackageChanges.xml:5(title) -#: en/OverView.xml:5(title) en/Networking.xml:5(title) -#: en/Multimedia.xml:5(title) en/Legacy.xml:5(title) en/Kernel.xml:5(title) -#: en/Java.xml:5(title) en/Installer.xml:5(title) en/I18n.xml:5(title) -#: en/FileSystems.xml:5(title) en/FileServers.xml:5(title) -#: en/Feedback.xml:5(title) en/Entertainment.xml:5(title) -#: en/Extras.xml:5(title) en/DevelToolsGCC.xml:5(title) -#: en/DevelTools.xml:5(title) en/Desktop.xml:5(title) -#: en/DatabaseServers.xml:5(title) en/Colophon.xml:5(title) -#: en/BackwardsCompatibility.xml:5(title) en/ArchSpecificx86.xml:5(title) -#: en/ArchSpecificx86_64.xml:5(title) en/ArchSpecificPPC.xml:5(title) -#: en/ArchSpecific.xml:5(title) -msgid "Temp" +#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) +msgid "OPL" msgstr "" -#: en/Xorg.xml:8(title) -msgid "X Window System (Graphics)" -msgstr "?????????????? X Window (??????????????????????)" +#: en_US/rpm-info.xml:15(version) +msgid "1.0" +msgstr "" -#: en/Xorg.xml:9(para) -msgid "" -"This section contains information related to the X Window System " -"implementation provided with Fedora." +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) +#: en_US/about-fedora.xml:17(year) +msgid "2006" msgstr "" -"?? ???????? ?????????????? ?????????????????????? ????????????????????, ?????????????????????? ?? ???????????????????? X Window " -"System ?? ?????????????? Fedora." -#: en/Xorg.xml:11(title) -msgid "xorg-x11" -msgstr "xorg-x11" - -#: en/Xorg.xml:12(para) -msgid "" -"X.org X11 is an open source implementation of the X Window System. It " -"provides the basic low-level functionality upon which full-fledged graphical " -"user interfaces (GUIs) such as GNOME and KDE are designed. For more " -"information about X.org, refer to http://xorg.freedesktop.org/wiki/." -msgstr "" -"X.org X11 — ?????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????? X Window System. ?????? " -"?????????????????????????? ???????????????? ???????????????????????????? ????????????????????????????????, ???? ?????????????? ???????????????? " -"?????????????????????? ???????????????????????????????? ???????????????????? (GUI), ?????????? ?????? GNOME ?? KDE. " -"???????????????????????????? ???????????????????? ?? Xorg ???? ???????????? ?????????? ???? ???????????? http://xorg.freedesktop.org/wiki/." +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) +#, fuzzy +msgid "Red Hat, Inc. and others" +msgstr "Red Hat Linux 7.3 ?? 9" -#: en/Xorg.xml:13(para) -msgid "" -"You may use Applications > System Settings > Display or system-config-display to " -"configure the settings. The configuration file for X.org is located in " -"/etc/X11/xorg.conf." -msgstr "" -"?????? ?????????????????? ???????? ???????????????????? ???? ???????????? ???????????????????????? ???????????????????? => " -"?????????????????? ?????????????????? => ?????????????? ?????? system-config-display. ???????????????????????????????? ???????? Xorg ?????????????????? ?? " -"/etc/X11/xorg.conf" - -#: en/Xorg.xml:14(para) -msgid "" -"X.org X11R7 is the first modular release of X.org, which, among several " -"other benefits, promotes faster updates and helps programmers rapidly " -"develop and release specific components. More information on the current " -"status of the X.org modularization effort in Fedora is available at http://" -"fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization." -msgstr "" -"X.org X11R7 - ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????? X.org. ?????????? ?????????????????? ???????????? " -"?????????????????????? ???? ?????????????????? ?????????????????????????? ???????????????? ???????????????????? ?? ?????????? ?????????????? " -"??????????????????, ?? ???????? ?????????? ?????????????? ?????????????????????????? ?????????????? ???????????????????????????? ?? " -"?????????????????? ???????????????????? ????????????????????. ???????????????????????????? ???????????????????? ?? ?????????????? " -"?????????????????? ?????? ?? ???????????????? ???????????????????? X.org ???? ???????????? ?? Fedora ???? ???????????? ?????????? " -"???? ???????????????? http://fedoraproject.org/" -"wiki/Xorg/Modularization" - -#: en/Xorg.xml:17(title) -msgid "X.org X11R7 End-User Notes" -msgstr "X.org X11R7 ?????????????????? ?????? ??????????????????????????" - -#: en/Xorg.xml:19(title) -msgid "Installing Third Party Drivers" -msgstr "?????????????????? ?????????????????? ??????????????????" - -#: en/Xorg.xml:20(para) -msgid "" -"Before you install any third party drivers from any vendor, including ATI or " -"nVidia, please read http://fedoraproject.org/wiki/" -"Xorg/3rdPartyVideoDrivers." -msgstr "" -"???? ???????? ?????? ???? ???????????????????? ?????????????????? ?????????????? ???????????? ??????????????????????????, ?????????????? " -"ATI ?????? nVidia, ???????????????? http://fedoraproject.org/wiki/" -"Xorg/3rdPartyVideoDrivers." - -#: en/Xorg.xml:25(para) -msgid "" -"The xorg-x11-server-Xorg package install scripts automatically " -"remove the RgbPath line from the xorg.conf file if " -"it is present. You may need to reconfigure your keyboard differently from " -"what you are used to. You are encouraged to subscribe to the upstream xorg at freedesktop.org mailing " -"list if you do need assistance reconfiguring your keyboard." -msgstr "" -"???????????????? ?????????????????? ???????????? xorg-x11-server-Xorg ?????????????????????????? " -"?????????????? ???????????? RgbPath ???? ?????????? xorg.conf, ???????? " -"?????? ??????????????????????. ?????? ?????????? ?????????????????????????? ?????????? ?????? ???????????? ?????????????????? " -"????????????????????. ???????? ?????? ?????????????????? ???????????? ?? ?????????????????? ?????????????????? ????????????????????, ???? " -"?????? ?????????????????????????? ?????????????????????? ???? ???????????? ???????????????? xorg at freedesktop.org." - -#: en/Xorg.xml:28(title) -msgid "X.org X11R7 Developer Overview" -msgstr "X.org X11R7 ?????????? ?????? ??????????????????????????" - -#: en/Xorg.xml:29(para) -msgid "" -"The following list includes some of the more visible changes for developers " -"in X11R7:" -msgstr "" -"?????????? ???????????????? ?????????????? ???????????? ???????????????? ???????????????? ?????????????????? ?????? ??????????????????????????, " -"???????????????????????????? ?? X11R7:" - -#: en/Xorg.xml:32(para) -msgid "" -"The entire buildsystem has changed from imake to the GNU " -"autotools collection." -msgstr "" -"???????????????????? ???????????? ???????????? ???????????????? ?? imake ???? ?????????? ???????????? GNU " -"autotools." - -#: en/Xorg.xml:35(para) -msgid "" -"Libraries now install pkgconfig*.pc files, which " -"should now always be used by software that depends on these libraries, " -"instead of hard coding paths to them in /usr/X11R6/lib or elsewhere." -msgstr "" -"?????? ???????????????????? ???????????? ?????????????????????????? ?????????? pkgconfig *.pc, ?????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ???????????????????????????? ??????????????????????, ???????????????????? " -"???? ???????? ??????????????????, ???????????? ?????????????? ???????????????? ?? ?????????? ?? ???????????????? /usr/" -"X11R6/lib ?????? ?????????? ????????????." - -#: en/Xorg.xml:40(para) -msgid "" -"Everything is now installed directly into /usr instead of " -"/usr/X11R6. All software that hard codes paths to " -"anything in /usr/X11R6 must now be changed, " -"preferably to dynamically detect the proper location of the object. " -"Developers are strongly advised against " -"hard-coding the new X11R7 default paths." -msgstr "" -"???????????? ?????? ?????????????????????????????? ?? ?????????????? /usr ???????????? /usr/" -"X11R6. ?????? ??????????????????, ?? ?????????????? ???????????? ???????????? ???????? ?? " -"?????????????????? ?? /usr/X11R6, ???????????? ???????????? ????????????????, ?????????? " -"??????????????????????????, ?????? ????????????????????????????, ???????????????????? ???????????????????? ???????????????????????? " -"??????????????. ?????????????????????????? ???????????????????????? " -"?????????????????????????? ???? ???????????????????????? ?????????????? ???????????????? ?? ?????????? ?????????? ?????????????????? X11R7." - -#: en/Xorg.xml:45(para) -msgid "" -"Every library has its own private source RPM package, which creates a " [...14151 lines suppressed...] @@ -7456,13 +8219,6 @@ #~ "Fedora Core 5 ???????????????????????? ???????????? ?????????????????? \"New World\" ?????????????????????? " #~ "Apple Power Macintosh, ?????????????????????? ?? 1999 ??." -#~ msgid "" -#~ "Fedora Core also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi " -#~ "Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine machines." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora Core ?????????? ???????????????????????? ?????????????? IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, " -#~ "Genesi Pegasos II ?? IBM Cell Broadband Engine." - #~ msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 64MiB RAM." #~ msgstr "" #~ "?????????????????????????? ?????? ???????????????????? ????????????: ?????????????????? G3 ???????????????? 233 ?????? ?????? " @@ -7727,9 +8483,6 @@ #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "???????????????? ??????????" -#~ msgid "Release Notes Feedback Procedure" -#~ msgstr "?????????????????? ???????????????? ?????????????? ???? ???????????????????? ?? ??????????????" - #~ msgid "" #~ "Fill out this pre-filled bug " #~ "request template" @@ -7794,9 +8547,6 @@ #~ "command> ?????? ?? /usr/share/doc/netatalk-2.0.2/doc/Netatalk-Manual." #~ "pdf (???????????????? ?? ?????????????? 25, ???????????????? ?? ?????????????????? - 33)." -#~ msgid "File Systems" -#~ msgstr "???????????????? ??????????????" - #~ msgid "" #~ "SCIM has replaced IIIMF as the language input framework in Fedora Core in " #~ "this release." @@ -8026,9 +8776,6 @@ #~ "???????????????????? ?? ???????????????????? \"nofb\", ???????????????? ???? ???????????????????? ??????????, ?? ??????????, " #~ "???? ?????????? ?????????????????? ?? ?????????????????????? ????????????, ???????????????????????? ???? ?????????????????? ????????." -#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386" -#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386" - #~ msgid "" #~ "This option allows the installation to proceed normally; any devices not " #~ "detected due to the use of this option are configured the first time " @@ -8509,9 +9256,6 @@ #~ msgid "Include Complete Information in Bug Reports" #~ msgstr "?????????????????? ???????????? ???????????????????? ?? ???????????? ???? ??????????????" -#~ msgid "An Overview of the Fedora Project" -#~ msgstr "?????????? ?????????????? Fedora Project" - #~ msgid "" #~ "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to " #~ "build a complete, general-purpose operating system exclusively from open " @@ -8697,9 +9441,6 @@ #~ msgid "additional components may be packaged in Fedora Extras." #~ msgstr "???????????????????????????? ???????????????????? ?????????? ???????????????????? ?? Fedora Extras." -#~ msgid "Fedora Core Test Release" -#~ msgstr "???????????????? ???????????? Fedora Core" - #~ msgid "" #~ "This is a test release and is provided for developers and testers to " #~ "participate and provide feedback. It is not meant for end users." @@ -8734,16 +9475,6 @@ #~ "\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests. " #~ "???????????????????? ?????? ???? ??????????????." -#~ msgid "" -#~ "These release notes may be updated. Visit http://fedora.redhat.com/docs/release-" -#~ "notes/ to view the latest release notes for Fedora Core ." -#~ msgstr "" -#~ "?????? ?????????????????? ?? ?????????????? ?????????? ???????? ??????????????????. ???????????????? ???????? http://fedora.redhat.com/" -#~ "docs/release-notes/ ?????? ?????????????????? ?????????? ?????????????????? ?????????????????? ?? " -#~ "?????????????? Fedora Core ." - #~ msgid "Refer to these webpages to find out more information about Fedora:" #~ msgstr "" #~ "?????????? ???????????????? ???????????????????????????? ???????????????????? ?? Fedora, ???????????????????? ?? ?????????????????? " @@ -8841,9 +9572,6 @@ #~ " ?????????????????? ???????????????????? ???????????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ?? ????????????????????????, " #~ "???????????????????????? ?????? ???????????????? ?????????????????? &DISTRO; &DISTROVER;." -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "??????????????????" - #~ msgid "" #~ "This section lists the CPU specifications required by &DISTRO; " #~ "&DISTROVER;." @@ -8995,9 +9723,6 @@ #~ msgid "SCIM has replaced all the other input methods. Major highlight." #~ msgstr "SCIM ?????????????? ?????? ???????????? ???????????? ??????????. ???????????????? ??????????????." -#~ msgid "Language Support" -#~ msgstr "???????????????? ??????????????????" - #~ msgid "" #~ "This section includes information related to the support of various " #~ "languages under &DISTRO;." @@ -9268,12 +9993,6 @@ #~ "????????????. ?? ???????????????????? ?????????? ??????????????????, ???????????????? ???????????????????????? ?? ???????????????????? " #~ "?????????????????? kickstart ?????????????????????? ????????????????." -#~ msgid "" -#~ "Serial mice are no long formally supported in the installer nor in &FC;." -#~ msgstr "" -#~ "???????? ?? ???????????????????????????????? ???????????????????? ?????????????????? ?????????? ???? ???????????????????????????? ?? " -#~ "?????????????????? ?????????????????? ?? ?? &FC;." - #~ msgid "Installation-Related Issues" #~ msgstr "??????????????, ???????????????????? ??????????????????" @@ -9335,9 +10054,6 @@ #~ "???????????????? ?? X ?????????? ???????????????????? ??????????????????. ???????????????????????????? ???????????????????? " #~ "?????????????????? ?? ???????????????? ???????????? 119474:" -#~ msgid "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=119474" -#~ msgstr "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=119474" - #~ msgid "" #~ "There have been issues observed when upgrading &RHL; 7.<" #~ "x>, 8.0, 9, and &FC; 1, 2, and 3 systems where third " @@ -9919,9 +10635,6 @@ #~ msgid "You can lean more about &FEX; from:" #~ msgstr "???????????? ???????????? ?? &FEX; ?????????? ???? ????????????:" -#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Extras" -#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Extras" - #~ msgid "" #~ "If you would like to install any software available from Fedora extras " #~ "you can use yum." @@ -10094,9 +10807,6 @@ #~ msgid "&JAVA-PACKAGE;" #~ msgstr "&JAVA-PACKAGE;" -#~ msgid "Core" -#~ msgstr "???????????????? ????????????????????????" - #~ msgid "" #~ "This section contains the most elemental components of &DISTRO;, " #~ "including the kernel." @@ -10340,9 +11050,6 @@ #~ msgid "— Technical release notes" #~ msgstr "— ?????????????????????? ?????????????????? ?? ????????????" -#~ msgid "Fedora FAQ" -#~ msgstr "?????????? ???????????????????? ?????????????? Fedora FAQ" - #~ msgid "" #~ "Help and Support (http://fedora.redhat.com/participate/communicate/)" @@ -10674,10 +11381,6 @@ #~ msgstr "?????????? ?????????????????? (?????????????????????????????? ????????????????)" #~ msgid "" -#~ "(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)" -#~ msgstr "(???????? ???????????? ???? ?????????? ?????????????? ?? ?????????????????????????? ???????????? &DISTRO;.)" - -#~ msgid "" #~ "If you feel that these release notes could be improved in some way, you " #~ "can provide feedback directly to the author. If you see a URL in the " #~ "release notes that looks like this:" @@ -10792,14 +11495,6 @@ #~ "replaceable>/doc/Netatalk-Manual.pdf (???????????????? ?? ?????????????? 25, " #~ "???????????????? ?? ?????????????????? - 33)." -#~ msgid "" -#~ "This section contains information related to Samba, the suite of software " -#~ "that enables Linux to interact with Microsoft Windows systems." -#~ msgstr "" -#~ "?? ???????? ?????????????? ???????????????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?? Samba, ???????????? ???????????????? " -#~ "???????????????????????? Linux ???????????????? ?????????????????????????????????? ?? ?????????????????? Microsoft " -#~ "Windows." - #~ msgid "SELinux Changes" #~ msgstr "?????????????????? ?? SELinux" @@ -12203,19 +12898,6 @@ #~ "com/mailman/listinfo/fedora-test-list/." #~ msgid "" -#~ "GNOME 2.13.4 (http://live.gnome.org/TwoPointThirteen) development release " -#~ "and KDE 3.5 (http://kde.org/announcements/announce-3.5.php) general release " -#~ "of popular desktop environments is available." -#~ msgstr "" -#~ "???????????????????? ?????????????????????? ?????????????????? GNOME 2.13.4 (http://live.gnome.org/TwoPointThirteen), ???????????? ?????????????????????? ?? ????????????????????, ?? ?????????????? ???????????? KDE 3.5, " -#~ "(http://kde." -#~ "org/announcements/announce-3.5.php)." - -#~ msgid "" #~ "Pup, the package updater has been joined by Pirut, which is the " #~ "replacement for system-config-packages providing comprehensive software " #~ "package management using yum as a backend." View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 zh_CN.po Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- zh_CN.po 27 Jun 2006 21:54:42 -0000 1.1 +++ zh_CN.po 5 Aug 2006 13:29:27 -0000 1.2 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-06 04:02+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-06 04:21+0800\n" "Last-Translator: Yuan Yijun \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -9,1100 +9,963 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: en/Xorg.xml:5(title) en/Welcome.xml:5(title) en/WebServers.xml:5(title) -#: en/Virtualization.xml:5(title) en/SystemDaemons.xml:5(title) -#: en/ServerTools.xml:5(title) en/SecuritySELinux.xml:5(title) -#: en/Security.xml:5(title) en/Samba.xml:5(title) -#: en/ProjectOverview.xml:5(title) en/Printing.xml:5(title) -#: en/PackageNotes.xml:5(title) en/PackageChanges.xml:5(title) -#: en/OverView.xml:5(title) en/Networking.xml:5(title) -#: en/Multimedia.xml:5(title) en/Legacy.xml:5(title) en/Kernel.xml:5(title) -#: en/Java.xml:5(title) en/Installer.xml:5(title) en/I18n.xml:5(title) -#: en/FileSystems.xml:5(title) en/FileServers.xml:5(title) -#: en/Feedback.xml:5(title) en/Entertainment.xml:5(title) -#: en/Extras.xml:5(title) en/DevelToolsGCC.xml:5(title) -#: en/DevelTools.xml:5(title) en/Desktop.xml:5(title) -#: en/DatabaseServers.xml:5(title) en/Colophon.xml:5(title) -#: en/BackwardsCompatibility.xml:5(title) en/ArchSpecificx86.xml:5(title) -#: en/ArchSpecificx86_64.xml:5(title) en/ArchSpecificPPC.xml:5(title) -#: en/ArchSpecific.xml:5(title) -msgid "Temp" -msgstr "Temp" +#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" -#: en/Xorg.xml:8(title) -msgid "X Window System (Graphics)" -msgstr "X ???????????? (????????????)" +#: en_US/rpm-info.xml:15(version) +msgid "1.0" +msgstr "" -#: en/Xorg.xml:9(para) -msgid "" -"This section contains information related to the X Window System " -"implementation provided with Fedora." -msgstr "????????????????????? Fedora ??? X ????????????????????????????????????" +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) +#: en_US/about-fedora.xml:17(year) +msgid "2006" +msgstr "" -#: en/Xorg.xml:11(title) -msgid "xorg-x11" -msgstr "xorg-x11" - -#: en/Xorg.xml:12(para) -msgid "" -"X.org X11 is an open source implementation of the X Window System. It " -"provides the basic low-level functionality upon which full-fledged graphical " -"user interfaces (GUIs) such as GNOME and KDE are designed. For more " -"information about X.org, refer to http://xorg.freedesktop.org/wiki/." -msgstr "" -"X.org X11 ??? X ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"??? (GUI) ?????? GNOME ??? KDE ???????????????????????? " - -#: en/Xorg.xml:13(para) -msgid "" -"You may use Applications > System Settings > Display or system-config-display to " -"configure the settings. The configuration file for X.org is located in " -"/etc/X11/xorg.conf." -msgstr "" -"???????????? Applications > System Settings > Display ????????? " -"system-config-display ????????????Xorg ?????????????????? " -"/etc/X11/xorg.conf???" - -#: en/Xorg.xml:14(para) -msgid "" -"X.org X11R7 is the first modular release of X.org, which, among several " -"other benefits, promotes faster updates and helps programmers rapidly " -"develop and release specific components. More information on the current " -"status of the X.org modularization effort in Fedora is available at http://" -"fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization." -msgstr "" -"X.org X11R7 ??? X.org ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????Fedora ??? X.org ????????????????????????????????? " -"http://" -"fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization???" - -#: en/Xorg.xml:17(title) -msgid "X.org X11R7 End-User Notes" -msgstr "X.org X11R7 ????????????" - -#: en/Xorg.xml:19(title) -msgid "Installing Third Party Drivers" -msgstr "?????????????????????" - -#: en/Xorg.xml:20(para) -msgid "" -"Before you install any third party drivers from any vendor, including ATI or " -"nVidia, please read http://fedoraproject.org/wiki/" -"Xorg/3rdPartyVideoDrivers." -msgstr "" -"?????????????????????(?????? ATI ??? nVidia)????????????????????????????????????????????? http://" -"fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers???" - -#: en/Xorg.xml:25(para) -msgid "" -"The xorg-x11-server-Xorg package install scripts automatically " -"remove the RgbPath line from the xorg.conf file if " -"it is present. You may need to reconfigure your keyboard differently from " -"what you are used to. You are encouraged to subscribe to the upstream xorg at freedesktop.org mailing " -"list if you do need assistance reconfiguring your keyboard." -msgstr "" -"xorg-x11-server-Xorg ????????????????????????????????? xorg.conf ?????? RgbPath ??????????????????????????????????????????????????????????????????" -"?????????????????????????????????????????? xorg at freedesktop.org ???????????????" - -#: en/Xorg.xml:28(title) -msgid "X.org X11R7 Developer Overview" -msgstr "X.org X11R7 ???????????????" - -#: en/Xorg.xml:29(para) -msgid "" -"The following list includes some of the more visible changes for developers " -"in X11R7:" -msgstr "?????????????????? X11R7 ???????????????????????????????????????" - -#: en/Xorg.xml:32(para) -msgid "" -"The entire buildsystem has changed from imake to the GNU " -"autotools collection." -msgstr "????????????????????? imake ?????? GNU autotools ????????????" - -#: en/Xorg.xml:35(para) -msgid "" -"Libraries now install pkgconfig*.pc files, which " -"should now always be used by software that depends on these libraries, " -"instead of hard coding paths to them in /usr/X11R6/lib or elsewhere." -msgstr "" -"??????????????????????????? pkgconfig*.pc ???" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????? /usr/X11R6/lib ????????????????????????" - -#: en/Xorg.xml:40(para) -msgid "" -"Everything is now installed directly into /usr instead of " -"/usr/X11R6. All software that hard codes paths to " -"anything in /usr/X11R6 must now be changed, " -"preferably to dynamically detect the proper location of the object. " -"Developers are strongly advised against " -"hard-coding the new X11R7 default paths." -msgstr "" -"?????????????????????????????? /usr ??????????????? /usr/" -"X11R6???????????????????????? /usr/X11R6 ??????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????? X11R7 ??????????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????" - -#: en/Xorg.xml:45(para) -msgid "" -"Every library has its own private source RPM package, which creates a " -"runtime binary subpackage and a -devel subpackage." -msgstr "" -"??????????????????????????????????????? RPM??????????????????????????????????????????????????????????????? " -"-devel ???????????????" - -#: en/Xorg.xml:50(title) -msgid "X.org X11R7 Developer Notes" -msgstr "Xorg X11R7 ???????????????" - -#: en/Xorg.xml:51(para) -msgid "" -"This section includes a summary of issues of note for developers and " -"packagers, and suggestions on how to fix them where possible." -msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" - -#: en/Xorg.xml:53(title) -msgid "The /usr/X11R6/ Directory Hierarchy" -msgstr "/usr/X11R6 ????????????" - -#: en/Xorg.xml:54(para) -msgid "" [...12648 lines suppressed...] -#~ msgstr "??????" - #~ msgid "" #~ "Fedore Core includes a tool suite and execution environment based on free " #~ "software technologies that is capable of building and running many useful " @@ -7023,10 +7752,6 @@ #~ msgid "Basic Components" #~ msgstr "????????????" -#~ msgid "" -#~ "This section contains information related to basic system components." -#~ msgstr "????????????????????????????????????????????????" - #~ msgid "Screensavers Not Installed by Default" #~ msgstr "????????????????????????????????????" @@ -7084,19 +7809,6 @@ #~ "????????????????????? Fedora ?????????????????????????????????????????????" #~ msgid "" -#~ "GNOME 2.13.4 (http://live.gnome.org/TwoPointThirteen) development release " -#~ "and KDE 3.5 (http://kde.org/announcements/announce-3.5.php) general release " -#~ "of popular desktop environments is available." -#~ msgstr "" -#~ "?????????????????? GNOME 2.13.4 (http://live.gnome.org/TwoPointThirteen) ?????????" -#~ "?????? KDE 3.5 (http://kde.org/announcements/announce-3.5.php) ?????????????????????" -#~ "??????" - -#~ msgid "" #~ "GNOME Power Manager and GNOME Screensaver are available as a technology " #~ "preview within this release." #~ msgstr "" @@ -7215,12 +7927,12 @@ #~ msgstr "" #~ "Fedora Core ???????????? rhythmbox???totem ??? Helix Player (hxplay) ??????????????????????????????Fedora Core ??? Fedora Extras ??????????????????????????????" -#~ "????????????????????? xmms ????????????GNOME ??? KDE ?????????????????????????????????????????????" -#~ "???????????????????????????????????? Adobe/Macromedia ??? Flash ????????????Real Player???" -#~ "VLC???MPlayer ??? Xine ???????????????????????????????????????????????? Fedora ???????????????" -#~ "??????????????? Fedora ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#~ "?????? ???????????????" +#~ "command>) ??????????????????????????????Fedora Core ??? Fedora Extras ?????????????????????" +#~ "?????????????????????????????? xmms ????????????GNOME ??? KDE ???????????????????????????????????????" +#~ "?????????????????????????????????????????? Adobe/Macromedia ??? Flash ????????????Real " +#~ "Player???VLC???MPlayer ??? Xine ???????????????????????????????????????????????? Fedora ??????" +#~ "???????????????????????? Fedora ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +#~ "????????? ???????????????" #, fuzzy #~ msgid "MP3 & DVD Support" @@ -7237,8 +7949,9 @@ #~ "please see http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems." #~ msgstr "" -#~ "???????????????????????????????????????????????? Fedora Core ??? Fedora Extras ???????????????????????????" -#~ "????????? MP3 ??? DVD ??????????????????Flash ???????????? Real ????????????????????????????????????" +#~ "???????????????????????????????????????????????? Fedora Core ??? Fedora Extras ??????????????????" +#~ "?????????????????? MP3 ??? DVD ??????????????????Flash ???????????? Real ???????????????????????????" +#~ "?????????" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -7251,12 +7964,12 @@ #~ "preparation of audio and data discs. For KDE users, the k3b package provides a very robust tool for these tasks." #~ msgstr "" -#~ "Fedora Core ??? Fedora Extras ????????????????????????????????? CD ??? DVD ???????????????????????????" -#~ "???????????????????????? cdrecord???readcd???" -#~ "mkisofs ???????????? Linux ???????????????GNOME ?????????????????? " -#~ "Fedora Core ?????? xcdroast ??? Fedora Extras ?????? " -#~ "graveman ??????????????????????????????????????????KDE ???????????????" -#~ "??? k3b????????????????????????????????????" +#~ "Fedora Core ??? Fedora Extras ????????????????????????????????? CD ??? DVD ??????????????????" +#~ "????????????????????????????????? cdrecord???readcd???mkisofs ???????????? Linux ???????????????GNOME ?????????" +#~ "????????? Fedora Core ?????? xcdroast ??? Fedora Extras ???" +#~ "??? graveman ??????????????????????????????????????????KDE ????????????" +#~ "?????? k3b????????????????????????????????????" #~ msgid "Legacy Information" #~ msgstr "????????????" @@ -7281,8 +7994,8 @@ #~ "Fedora Core 4, is no longer available in this release. NPTL has been the default threading library since Red Hat Linux 9." #~ msgstr "" -#~ "LinuxThreads ??? Fedora Core 4 ?????????????????????????????????????????????????????? Red Hat " -#~ "Linux 9 ??? NPTL ??????????????????????????????" +#~ "LinuxThreads ??? Fedora Core 4 ?????????????????????????????????????????????????????? Red " +#~ "Hat Linux 9 ??? NPTL ??????????????????????????????" #~ msgid "Legacy Compatability Libraries" #~ msgstr "?????????" @@ -7394,10 +8107,10 @@ #~ "than 2GB in size. For example, wget before version 1.9.1-16 in Fedora " #~ "will exit with a File size limit exceeded error." #~ msgstr "" -#~ "????????????????????? Fedora Core &LOCALVER; DVD ISO ???????????????????????????????????????" -#~ "????????????????????? 2GiB ?????????????????????wget ??? 1.9.1.16 ??????" -#~ "?????????????????? File size limit exceeded (???" -#~ "?????????????????????)????????????" +#~ "????????????????????? Fedora Core &LOCALVER; DVD ISO ????????????????????????????????????" +#~ "???????????????????????? 2GiB ?????????????????????wget ??? 1.9.1.16 ???" +#~ "????????????????????? File size limit exceeded " +#~ "(????????????????????????)????????????" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -7465,9 +8178,9 @@ #~ "program. In these instances, restart the installation, and add the \"nofb" #~ "\" option to the boot command line." #~ msgstr "" -#~ "?????????????????? (??????????????? LCD ??????????????????) ??????????????? Fedora Core ???????????????" -#~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????? nofb ???" -#~ "??????" +#~ "?????????????????? (??????????????? LCD ??????????????????) ??????????????? Fedora Core ????????????" +#~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????? nofb " +#~ "?????????" #~ msgid "CJK Language Support" #~ msgstr "CJK ????????????" @@ -7510,9 +8223,6 @@ #~ "providing feedback. This section explains how you can give that feedback." #~ msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#~ msgid "Release Notes Feedback Procedure" -#~ msgstr "????????????????????????" - #~ msgid "" #~ "Edit content directly at Docs/Beats" #~ msgstr "???????????? Docs/Beats ?????????" @@ -7570,8 +8280,8 @@ #~ "Core 5 test 2. GNOME 2.14 (or a release candidate) is scheduled to be " #~ "available as part of Fedora Core 5." #~ msgstr "" -#~ "GNOME 2.13.2 ??? KDE 3.5 ???????????? 2 ???????????? Fedora Core &LOCALVER; ??????" -#~ "GNOME 2.14 (???????????????) ??????????????? Fedora Core 5 ???????????????" +#~ "GNOME 2.13.2 ??? KDE 3.5 ???????????? 2 ???????????? Fedora Core &LOCALVER; " +#~ "??????GNOME 2.14 (???????????????) ??????????????? Fedora Core 5 ???????????????" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -7594,7 +8304,8 @@ #~ "supported in Fedora Core anymore." #~ msgstr "" #~ "system-config-monitor ????????????????????????????????????" -#~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora Core ????????????" +#~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora Core ??????" +#~ "??????" #~ msgid "No changes of note." #~ msgstr "?????????" @@ -7637,10 +8348,6 @@ #~ msgstr "CPU ??????" #, fuzzy -#~ msgid "This section lists the disk space required to install Fedora Core ." -#~ msgstr "???????????????????????? Fedora Core &DISTROVER; test1 ???????????????" - -#, fuzzy #~ msgid "This section lists the memory required to install Fedora Core ." #~ msgstr "???????????????????????? Fedora Core &DISTROVER; test1 ???????????????" @@ -7656,7 +8363,8 @@ #~ "Fedora development version. Fedora Core does not provide an option to " #~ "select the installation type such as Personal Desktop, Workstation, " #~ "Server and custom." -#~ msgstr "?????????????????????????????????Fedora Core &LOCALVER; ??????????????????????????????" +#~ msgstr "" +#~ "?????????????????????????????????Fedora Core &LOCALVER; ??????????????????????????????" #~ msgid "x86_64 Installation Notes" #~ msgstr "x86_64 ????????????" @@ -7668,8 +8376,8 @@ #~ "This section lists the minimum PowerPC (PPC) hardware needed to install " #~ "Fedora Core 4." #~ msgstr "" -#~ "????????????????????? PowerPC (PPC) ????????? Fedora Core &LOCALVER; ??????????????????" -#~ "??????" +#~ "????????????????????? PowerPC (PPC) ????????? Fedora Core &LOCALVER; ???????????????" +#~ "?????????" #~ msgid "" #~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit " @@ -7679,7 +8387,7 @@ #~ "installation, apmud can be installed by running yum install apmud." #~ msgstr "" #~ "????????????????????????????????? 32 ?????? 64 ????????????????????????????????????????????????????????????" -#~ "???????????????????????? apmud ???????????????????????? Fedora Extras ??????" -#~ "????????? Fedora Core ????????? Fedora Extras ???????????? yum ?????????" -#~ "???????????????????????????????????????????????? yum install apmud ??????" -#~ "??? apmud???" +#~ "???????????????????????? apmud ???????????????????????? Fedora Extras " +#~ "??????????????? Fedora Core ????????? Fedora Extras ???????????? yum ????????????????????????????????????????????????????????? yum install " +#~ "apmud ????????? apmud???" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 21:03:37 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 14:03:37 -0700 Subject: install-guide rpm-info.xml,1.24,NONE Message-ID: <200608052103.k75L3bd0005337@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5308 Removed Files: rpm-info.xml Log Message: Do the rpm-info shuffle --- rpm-info.xml DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 21:03:37 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 14:03:37 -0700 Subject: install-guide/en_US rpm-info.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200608052103.k75L3bKG005340@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5308/en_US Added Files: rpm-info.xml Log Message: Do the rpm-info shuffle --- NEW FILE rpm-info.xml --- OPL 1.0 2006 Red Hat, Inc. Stuart Ellis Paul W. Frields Fedora Core 5 Installation Guide Provides documentation for the installation process.
Amended example computer names
Amended USB media instructions to use dmesg.
Improved LVM and partitioning information.
Amended section on formatting USB media.
Noted that Fedora package tools require network access.
Provided extra CD burning information.
Fixed Soundcard screenshot links.
Reenabled Sound Card section.
Removed obsolete admonition.
Updated to match Rawhide.
Updated First Boot section.
Boot options broken out into clearer subsections.
Added Xen material.
Updated First Boot.
Screenshot changes.
Updated screenshots.
Added the task selection screen.
Added section on remote logging.
Updated indexing.
Updated Package Selection screen for test2.
Updated for FC5 test2.
Added initial empty RPM revision to test packaging.
Added information on driver disks.
Minor fixes to Boot Options.
Expanded Technical References section.
Amended Management Options section.
Updated Management Options section.
Added Technical References section.
Added Management Options section.
Updated sections on installation methods.
Updated partitioning section.
Added material on updating the new installation.
Reorganized to match anaconda screens.
Additional reorganization for clarity; information on /home partition
Reorganization of introductory material
Release version
Publication edit and declaration of release candidate
Additional style editing and indexing
Style editing, removed "nextsteps" from build
First commission to CVS, plus very minor parent file edits
From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 21:06:11 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 14:06:11 -0700 Subject: docs-common/packaging migrate-rpminfo.xsl,NONE,1.1 Message-ID: <200608052106.k75L6Bd9005443@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/packaging In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5411/docs-common/packaging Added Files: migrate-rpminfo.xsl Log Message: This XSL stylesheet makes the rpm-info migration easy. Just run: xsltproc /migrate-rpminfo.xsl rpm-info.xml > en_US/rpm-info.xml Then cvs add the new file and cvs rm the old one, and commit. --- NEW FILE migrate-rpminfo.xsl --- From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 21:14:25 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 14:14:25 -0700 Subject: install-guide/po es.po, 1.1, 1.2 pa.po, 1.1, 1.2 pt_BR.po, 1.1, 1.2 pt.po, 1.21, 1.22 zh_CN.po, 1.9, 1.10 fedora-install-guide.pot, 1.4, 1.5 Message-ID: <200608052114.k75LEQ9u005505@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5482/po Modified Files: es.po pa.po pt_BR.po pt.po zh_CN.po fedora-install-guide.pot Log Message: Update POT and PO with new material View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 es.po Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/po/es.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- es.po 19 May 2006 00:48:49 -0000 1.1 +++ es.po 5 Aug 2006 21:14:22 -0000 1.2 @@ -3,2952 +3,4408 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-03 22:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-18 20:15-0400\n" "Last-Translator: Guillermo G??mez S. \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: en_US/entities.xml:5(title) en_US/entities.xml:5(title) +#: en_US/entities.xml:5(title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." msgstr "Estas entidades son locales a la Gu??a de Instalaci??n Fedora." -#: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment) +#: en_US/entities.xml:8(comment) msgid "Document base name" msgstr "" -#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "fedora-install-guide" msgstr "" -#: en_US/entities.xml:12(comment) en_US/entities.xml:12(comment) +#: en_US/entities.xml:12(comment) msgid "Document language" msgstr "" -#: en_US/entities.xml:13(text) en_US/entities.xml:13(text) +#: en_US/entities.xml:13(text) msgid "en_US" msgstr "es" -#: en_US/entities.xml:16(comment) en_US/entities.xml:16(comment) +#: en_US/entities.xml:16(comment) msgid "Document version" msgstr "Versi??n del Documento" -#: en_US/entities.xml:17(text) en_US/entities.xml:17(text) +#: en_US/entities.xml:17(text) msgid "1.32" msgstr "" -#: en_US/entities.xml:20(comment) en_US/entities.xml:20(comment) +#: en_US/entities.xml:20(comment) msgid "Document date" msgstr "" -#: en_US/entities.xml:21(text) en_US/entities.xml:21(text) +#: en_US/entities.xml:21(text) msgid "2006-30-04" msgstr "" -#: en_US/entities.xml:24(comment) en_US/entities.xml:24(comment) +#: en_US/entities.xml:24(comment) msgid "Document ID string" msgstr "" -#: en_US/entities.xml:25(text) en_US/entities.xml:25(text) -msgid "-- ()" +#: en_US/entities.xml:25(text) +msgid "" +"-- ()" msgstr "" -#: en_US/entities.xml:31(comment) en_US/entities.xml:31(comment) +#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Versi??n local??de??Fedora??Core" -#: en_US/entities.xml:32(text) en_US/entities.xml:32(text) -msgid "5" -msgstr "5" +#: en_US/entities.xml:32(text) +msgid "5 test2" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:13(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:14(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:17(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) +msgid "Stuart Ellis" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(title) +msgid "Fedora Core 5 Installation Guide" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:23(desc) +msgid "Provides documentation for the installation process." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Amended example computer names" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +msgid "Improved LVM and partitioning information." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +msgid "Amended section on formatting USB media." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +msgid "Noted that Fedora package tools require network access." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +msgid "Provided extra CD burning information." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +msgid "Fixed Soundcard screenshot links." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +msgid "Reenabled Sound Card section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +msgid "Removed obsolete admonition." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +msgid "Updated to match Rawhide." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +msgid "Updated First Boot section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +msgid "Boot options broken out into clearer subsections." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +msgid "Added Xen material." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +msgid "Updated First Boot." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +msgid "Screenshot changes." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +msgid "Updated screenshots." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +msgid "Added the task selection screen." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +msgid "Added section on remote logging." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +msgid "Updated indexing." +msgstr "" + [...6706 lines suppressed...] -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1066(option) +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1066(option) msgid "isa" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1074(title) +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1074(title) msgid "Additional Screen" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1076(para) -msgid "The option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer." +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1076(para) +msgid "" +"The option causes the system to display an additional " +"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to " +"configure the ISA devices on your computer." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1086(title) +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1086(title) msgid "Using the Maintenance Boot Modes" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1089(title) +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1089(title) msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1091(para) -msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems." -msgstr "" - -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1100(para) -msgid "To boot your computer in memory testing mode memory testing mode, enter memtest86 at the boot: prompt. The first test starts immediately. By default, memtest86 carries out a total of ten tests." +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1091(para) +msgid "" +"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash " +"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with " +"particular combinations of software. For this reason, you should test the " +"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if " +"it has previously run other operating systems." +msgstr "" + +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1100(para) +msgid "" +"To boot your computer in memory testing mode memory testing mode, enter memtest86 at " +"the boot: prompt. The first test starts immediately. By " +"default, memtest86 carries out a total of ten tests." +msgstr "" + +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1112(para) +msgid "" +"To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at " +"any time." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1112(para) -msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at any time." -msgstr "" - -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1119(title) +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1119(title) msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1121(primary) +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1121(primary) msgid "rescue mode" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1123(para) -msgid "You may boot a command-line Linux system from either a rescue discs rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer." -msgstr "" - -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1134(para) -msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:" +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1123(para) +msgid "" +"You may boot a command-line Linux system from either a " +"rescue discs rescue disc or the " +"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This " +"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to " +"modify or repair systems that are already installed on your computer." +msgstr "" + +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1134(para) +msgid "" +"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue " +"system with the first installation disc, enter:" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1139(userinput) +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1139(userinput) #, no-wrap msgid "linux rescue" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1141(para) -msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer." +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1141(para) +msgid "" +"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue " +"system with the screens that follow. The final setup screen configures " +"access to the existing system on your computer." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1148(para) -msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory /mnt/sysimage/." +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1148(para) +msgid "" +"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue " +"system under the directory /mnt/sysimage/." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:16(title) +#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:16(title) msgid "Acknowledgements" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:17(para) -msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay." +#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:17(para) +msgid "" +"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the " +"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional " +"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM " +"benefited from the contributions of Bob McKay." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:41(None) +#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:41(None) msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:44(None) +#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:44(None) msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:16(title) +#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:16(title) msgid "About to Install" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:18(para) -msgid "No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select Back. To abort the installation, turn off the computer." +#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:18(para) +msgid "" +"No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, " +"the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to " +"previous screens to make different choices, select Back. To abort the installation, turn off the computer." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:28(title) +#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:28(title) msgid "Aborting Installation" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:29(para) -msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over." +#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:29(para) +msgid "" +"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. " +"Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the " +"installation program. You may reboot with the installation media to start " +"over." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:38(title) +#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:38(title) msgid "About to Install Screen" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:47(phrase) +#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:47(phrase) msgid "About to install screen." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:54(para) +#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:54(para) msgid "Click Next to begin the installation." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: en_US/entities.xml:0(None) +#: en_US/entities.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 pa.po Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/po/pa.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pa.po 20 Jun 2006 05:36:47 -0000 1.1 +++ pa.po 5 Aug 2006 21:14:22 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-03 22:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-20 11:06+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -13,57 +13,264 @@ "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: en_US/entities.xml:5(title) en_US/entities.xml:5(title) +#: en_US/entities.xml:5(title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." msgstr "?????? ????????????????????? ?????????????????? ?????????????????????????????? ???????????? ?????? ?????? ?????????" -#: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment) +#: en_US/entities.xml:8(comment) msgid "Document base name" msgstr "???????????????????????? ???????????? ?????????" -#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "fedora-install-guide" msgstr "fedora-install-guide" -#: en_US/entities.xml:12(comment) en_US/entities.xml:12(comment) +#: en_US/entities.xml:12(comment) msgid "Document language" msgstr "???????????????????????? ???????????????" -#: en_US/entities.xml:13(text) en_US/entities.xml:13(text) +#: en_US/entities.xml:13(text) msgid "en_US" msgstr "pa" -#: en_US/entities.xml:16(comment) en_US/entities.xml:16(comment) +#: en_US/entities.xml:16(comment) msgid "Document version" msgstr "???????????????????????? ????????????" -#: en_US/entities.xml:17(text) en_US/entities.xml:17(text) +#: en_US/entities.xml:17(text) msgid "1.32" msgstr "1.32" -#: en_US/entities.xml:20(comment) en_US/entities.xml:20(comment) +#: en_US/entities.xml:20(comment) msgid "Document date" msgstr "???????????????????????? ????????????" -#: en_US/entities.xml:21(text) en_US/entities.xml:21(text) +#: en_US/entities.xml:21(text) msgid "2006-30-04" msgstr "2006-30-04" -#: en_US/entities.xml:24(comment) en_US/entities.xml:24(comment) +#: en_US/entities.xml:24(comment) msgid "Document ID string" msgstr "" -#: en_US/entities.xml:25(text) en_US/entities.xml:25(text) -msgid "-- ()" -msgstr "-- ()" +#: en_US/entities.xml:25(text) +msgid "" +"-- ()" +msgstr "" +"-- ()" -#: en_US/entities.xml:31(comment) en_US/entities.xml:31(comment) +#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "?????????????????? ????????? ?????? ???????????? ????????????" -#: en_US/entities.xml:32(text) en_US/entities.xml:32(text) -msgid "5" -msgstr "5" +#: en_US/entities.xml:32(text) +msgid "5 test2" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:13(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:14(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:17(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) +msgid "Stuart Ellis" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 5 Installation Guide" +msgstr "???????????????????????? ??????????????????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:23(desc) +msgid "Provides documentation for the installation process." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Amended example computer names" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +msgid "Improved LVM and partitioning information." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +msgid "Amended section on formatting USB media." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +msgid "Noted that Fedora package tools require network access." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +msgid "Provided extra CD burning information." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +#, fuzzy +msgid "Fixed Soundcard screenshot links." +msgstr "??????????????? ???????????? ??????????????? ?????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +msgid "Reenabled Sound Card section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +msgid "Removed obsolete admonition." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +msgid "Updated to match Rawhide." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +msgid "Updated First Boot section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +msgid "Boot options broken out into clearer subsections." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +msgid "Added Xen material." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#, fuzzy +msgid "Updated First Boot." +msgstr "?????????????????? ?????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +msgid "Screenshot changes." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#, fuzzy +msgid "Updated screenshots." +msgstr "??????????????? ???????????? ???????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#, fuzzy +msgid "Added the task selection screen." +msgstr "????????? ????????? ???????????? ?????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) [...4737 lines suppressed...] #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:791(para) -msgid "When prompted, select Yes to provide a driver disk. Choose the drive that holds the driver disk from the list on the Driver Disk Source text screen." +msgid "" +"When prompted, select Yes to provide a driver disk. " +"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the " +"Driver Disk Source text screen." msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:798(para) -msgid "The installation system can also read drivers from disk images that are held on network servers. Refer to for the supported sources of driver disk image files." +msgid "" +"The installation system can also read drivers from disk images that are held " +"on network servers. Refer to for the " +"supported sources of driver disk image files." msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:805(title) @@ -3618,7 +5369,9 @@ msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img" msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:836(option) en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:848(option) en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:860(option) +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:836(option) +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:848(option) +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:860(option) msgid "dd=" msgstr "dd=" @@ -3635,7 +5388,11 @@ msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:872(para) -msgid "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or cause instability. In these cases, you may need to disable automatic configuration for that type of device, and take additional steps to manually configure the device after the installation process is complete." +msgid "" +"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or " +"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic " +"configuration for that type of device, and take additional steps to manually " +"configure the device after the installation process is complete." msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:880(title) @@ -3643,11 +5400,15 @@ msgstr "???????????? ??????????????? ?????? ?????????" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:881(para) -msgid "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific devices." +msgid "" +"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific " +"devices." msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:886(para) -msgid "To override the automatic hardware detection, use one or more of the following options:" +msgid "" +"To override the automatic hardware detection, use one or more of the " +"following options:" msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:891(title) @@ -3779,7 +5540,10 @@ msgstr "????????? ?????????????????????" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1076(para) -msgid "The option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer." +msgid "" +"The option causes the system to display an additional " +"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to " +"configure the ISA devices on your computer." msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1086(title) @@ -3791,16 +5555,29 @@ msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1091(para) -msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems." +msgid "" +"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash " +"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with " +"particular combinations of software. For this reason, you should test the " +"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if " +"it has previously run other operating systems." msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1100(para) -msgid "To boot your computer in memory testing mode memory testing mode, enter memtest86 at the boot: prompt. The first test starts immediately. By default, memtest86 carries out a total of ten tests." +msgid "" +"To boot your computer in memory testing mode memory testing mode, enter memtest86 at " +"the boot: prompt. The first test starts immediately. By " +"default, memtest86 carries out a total of ten tests." msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1112(para) -msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at any time." -msgstr "?????????????????? ????????? ???????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ????????? ?????????-???????????? ????????? ??????, ???????????? ?????? ???????????? Esc ?????????????????? ???????????????" +msgid "" +"To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at " +"any time." +msgstr "" +"?????????????????? ????????? ???????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ????????? ?????????-???????????? ????????? ??????, ???????????? ?????? ???????????? Esc " +"?????????????????? ???????????????" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1119(title) msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" @@ -3811,11 +5588,18 @@ msgstr "rescue mode" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1123(para) -msgid "You may boot a command-line Linux system from either a rescue discs rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer." +msgid "" +"You may boot a command-line Linux system from either a " +"rescue discs rescue disc or the " +"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This " +"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to " +"modify or repair systems that are already installed on your computer." msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1134(para) -msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:" +msgid "" +"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue " +"system with the first installation disc, enter:" msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1139(userinput) @@ -3824,11 +5608,16 @@ msgstr "linux rescue" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1141(para) -msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer." +msgid "" +"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue " +"system with the screens that follow. The final setup screen configures " +"access to the existing system on your computer." msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1148(para) -msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory /mnt/sysimage/." +msgid "" +"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue " +"system under the directory /mnt/sysimage/." msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:16(title) @@ -3836,7 +5625,11 @@ msgstr "?????????????????????" #: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:17(para) -msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay." +msgid "" +"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the " +"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional " +"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM " +"benefited from the contributions of Bob McKay." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. @@ -3856,7 +5649,12 @@ msgstr "?????????????????? ????????????" #: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:18(para) -msgid "No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select Back. To abort the installation, turn off the computer." +msgid "" +"No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, " +"the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to " +"previous screens to make different choices, select Back. To abort the installation, turn off the computer." msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:28(title) @@ -3864,7 +5662,11 @@ msgstr "?????????????????????????????? ??????????????? ???????????????" #: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:29(para) -msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over." +msgid "" +"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. " +"Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the " +"installation program. You may reboot with the installation media to start " +"over." msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:38(title) @@ -3886,3 +5688,14 @@ "????????????????????? ???????????? ?????????\n" "aalam at redhat.com" +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "http://server.example.com/directory/" +#~ msgstr "http://server.example.com/directory/" + +#~ msgid "ftp://server.example.com/directory/" +#~ msgstr "ftp://server.example.com/directory/" + +#~ msgid "nfs:server.example.com:/directory/" +#~ msgstr "nfs:server.example.com:/directory/" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 pt_BR.po Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pt_BR.po 30 May 2006 15:04:35 -0000 1.1 +++ pt_BR.po 5 Aug 2006 21:14:22 -0000 1.2 @@ -3,2952 +3,4599 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-03 22:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-18 18:51-0300\n" "Last-Translator: Rodrigo Menezes \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: en_US/entities.xml:5(title) en_US/entities.xml:5(title) +#: en_US/entities.xml:5(title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." msgstr "Essas entidades s??o locais do Guia de Instala????o do Fedora" -#: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment) +#: en_US/entities.xml:8(comment) msgid "Document base name" msgstr "Nome base do documento" -#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "fedora-install-guide" msgstr "fedora-install-guide" -#: en_US/entities.xml:12(comment) en_US/entities.xml:12(comment) +#: en_US/entities.xml:12(comment) msgid "Document language" msgstr "L??ngua do documento" -#: en_US/entities.xml:13(text) en_US/entities.xml:13(text) +#: en_US/entities.xml:13(text) msgid "en_US" msgstr "pt_BR" -#: en_US/entities.xml:16(comment) en_US/entities.xml:16(comment) +#: en_US/entities.xml:16(comment) msgid "Document version" msgstr "Vers??o do documento" -#: en_US/entities.xml:17(text) en_US/entities.xml:17(text) +#: en_US/entities.xml:17(text) msgid "1.32" msgstr "1.32" -#: en_US/entities.xml:20(comment) en_US/entities.xml:20(comment) +#: en_US/entities.xml:20(comment) msgid "Document date" msgstr "Data do documento" -#: en_US/entities.xml:21(text) en_US/entities.xml:21(text) +#: en_US/entities.xml:21(text) msgid "2006-30-04" msgstr "2006-30-04" -#: en_US/entities.xml:24(comment) en_US/entities.xml:24(comment) +#: en_US/entities.xml:24(comment) msgid "Document ID string" msgstr "ID string do documento" -#: en_US/entities.xml:25(text) en_US/entities.xml:25(text) -msgid "-- ()" -msgstr "-- ()" +#: en_US/entities.xml:25(text) +msgid "" +"-- ()" +msgstr "" +"-- ()" -#: en_US/entities.xml:31(comment) en_US/entities.xml:31(comment) +#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Vers??o local do Fedora Core" -#: en_US/entities.xml:32(text) en_US/entities.xml:32(text) -msgid "5" -msgstr "5" +#: en_US/entities.xml:32(text) +msgid "5 test2" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:13(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:14(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:17(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) +msgid "Stuart Ellis" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 5 Installation Guide" +msgstr "Instala????o do Programa" + +#: en_US/rpm-info.xml:23(desc) +msgid "Provides documentation for the installation process." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Amended example computer names" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +msgid "Improved LVM and partitioning information." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +msgid "Amended section on formatting USB media." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +msgid "Noted that Fedora package tools require network access." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +msgid "Provided extra CD burning information." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +msgid "Fixed Soundcard screenshot links." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +msgid "Reenabled Sound Card section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +msgid "Removed obsolete admonition." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +msgid "Updated to match Rawhide." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +msgid "Updated First Boot section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +msgid "Boot options broken out into clearer subsections." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +msgid "Added Xen material." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +msgid "Updated First Boot." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +msgid "Screenshot changes." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#, fuzzy +msgid "Updated screenshots." +msgstr "Tela de an??lise de atualiza????o" + +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#, fuzzy +msgid "Added the task selection screen." +msgstr "Tela de sele????o de tarefas." + +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +msgid "Added section on remote logging." [...6960 lines suppressed...] -msgid "The option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer." +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1076(para) +msgid "" +"The option causes the system to display an additional " +"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to " +"configure the ISA devices on your computer." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1086(title) +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1086(title) msgid "Using the Maintenance Boot Modes" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1089(title) +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1089(title) msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1091(para) -msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems." -msgstr "" - -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1100(para) -msgid "To boot your computer in memory testing mode memory testing mode, enter memtest86 at the boot: prompt. The first test starts immediately. By default, memtest86 carries out a total of ten tests." +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1091(para) +msgid "" +"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash " +"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with " +"particular combinations of software. For this reason, you should test the " +"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if " +"it has previously run other operating systems." +msgstr "" + +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1100(para) +msgid "" +"To boot your computer in memory testing mode memory testing mode, enter memtest86 at " +"the boot: prompt. The first test starts immediately. By " +"default, memtest86 carries out a total of ten tests." +msgstr "" + +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1112(para) +msgid "" +"To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at " +"any time." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1112(para) -msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at any time." -msgstr "" - -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1119(title) +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1119(title) msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1121(primary) +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1121(primary) msgid "rescue mode" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1123(para) -msgid "You may boot a command-line Linux system from either a rescue discs rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer." -msgstr "" - -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1134(para) -msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:" +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1123(para) +msgid "" +"You may boot a command-line Linux system from either a " +"rescue discs rescue disc or the " +"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This " +"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to " +"modify or repair systems that are already installed on your computer." +msgstr "" + +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1134(para) +msgid "" +"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue " +"system with the first installation disc, enter:" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1139(userinput) +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1139(userinput) #, no-wrap msgid "linux rescue" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1141(para) -msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer." +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1141(para) +msgid "" +"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue " +"system with the screens that follow. The final setup screen configures " +"access to the existing system on your computer." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1148(para) -msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory /mnt/sysimage/." +#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1148(para) +msgid "" +"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue " +"system under the directory /mnt/sysimage/." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:16(title) +#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:16(title) msgid "Acknowledgements" msgstr "Reconhecimentos" -#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:17(para) -msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay." +#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:17(para) +msgid "" +"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the " +"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional " +"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM " +"benefited from the contributions of Bob McKay." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:41(None) +#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:41(None) msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:44(None) +#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:44(None) msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:16(title) +#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:16(title) msgid "About to Install" msgstr "Sobre a Instala????o" -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:18(para) -msgid "No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select Back. To abort the installation, turn off the computer." -msgstr "Nenhuma altera????o ?? feita no seu computador at?? que voc?? pressione o bot??o Pr??ximo. Se voc?? abortar o processo de instala????o depois desse ponto, o systema Fedora Core estar?? incomplete e inst??vel. Para retornar a tela anterior e fazer sele????es diferentes, selecione Anterior. Para abortar a instala????o, desligue o computador." +#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:18(para) +msgid "" +"No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, " +"the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to " +"previous screens to make different choices, select Back. To abort the installation, turn off the computer." +msgstr "" +"Nenhuma altera????o ?? feita no seu computador at?? que voc?? pressione o bot??o " +"Pr??ximo. Se voc?? abortar o processo de instala????o " +"depois desse ponto, o systema Fedora Core estar?? incomplete e inst??vel. Para " +"retornar a tela anterior e fazer sele????es diferentes, selecione " +"Anterior. Para abortar a instala????o, desligue o " +"computador." -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:28(title) +#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:28(title) msgid "Aborting Installation" msgstr "Abortando a Instala????o" -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:29(para) -msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over." -msgstr "Em algumas situa????es, voc?? n??o deve estar apto a voltar a tela anterior. O Fedora Core lhe avisa dessa resti????o e permite que voc?? aborte o programa de instala????o. Voc?? deve reiniciar com a m??dia de instala????o para come??ar de novo." +#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:29(para) +msgid "" +"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. " +"Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the " +"installation program. You may reboot with the installation media to start " +"over." +msgstr "" +"Em algumas situa????es, voc?? n??o deve estar apto a voltar a tela anterior. O " +"Fedora Core lhe avisa dessa resti????o e permite que voc?? aborte o programa de " +"instala????o. Voc?? deve reiniciar com a m??dia de instala????o para come??ar de " +"novo." -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:38(title) +#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:38(title) msgid "About to Install Screen" msgstr "Tela Sobre a Instala????o" -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:47(phrase) +#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:47(phrase) msgid "About to install screen." msgstr "Tela Sobre a Instala????o" -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:54(para) +#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:54(para) msgid "Click Next to begin the installation." msgstr "Pressione Pr??ximo para come??ar a instala????o." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: en_US/entities.xml:0(None) +#: en_US/entities.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Cr??ditos para o Tradutor" +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/po/pt.po,v retrieving revision 1.21 retrieving revision 1.22 diff -u -r1.21 -r1.22 --- pt.po 5 Jul 2006 09:57:14 -0000 1.21 +++ pt.po 5 Aug 2006 21:14:22 -0000 1.22 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-02 03:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-05 10:51+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -100,8 +100,211 @@ msgstr "Vers??o local do Fedora Core" #: en_US/entities.xml:32(text) -msgid "5" -msgstr "5" +msgid "5 test2" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:13(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:14(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:17(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) +msgid "Stuart Ellis" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 5 Installation Guide" +msgstr "Instala????o de 'Software'" + +#: en_US/rpm-info.xml:23(desc) +msgid "Provides documentation for the installation process." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Amended example computer names" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +msgid "Improved LVM and partitioning information." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +msgid "Amended section on formatting USB media." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +msgid "Noted that Fedora package tools require network access." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +msgid "Provided extra CD burning information." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +#, fuzzy +msgid "Fixed Soundcard screenshot links." +msgstr "O ecr?? da placa de som." + +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +msgid "Reenabled Sound Card section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +msgid "Removed obsolete admonition." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +msgid "Updated to match Rawhide." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +msgid "Updated First Boot section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +msgid "Boot options broken out into clearer subsections." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +msgid "Added Xen material." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#, fuzzy +msgid "Updated First Boot." +msgstr "Primeiro Arranque" + +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +msgid "Screenshot changes." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#, fuzzy +msgid "Updated screenshots." +msgstr "O ecr?? de testes dos discos." + +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#, fuzzy +msgid "Added the task selection screen." +msgstr "O ecr?? de selec????o de tarefas." + +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +msgid "Added section on remote logging." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +msgid "Updated indexing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#, fuzzy +msgid "Updated Package Selection screen for test2." +msgstr "O ecr?? de selec????o dos grupos de pacotes." + +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#, fuzzy +msgid "Updated for FC5 test2." +msgstr "Actualizar o seu Sistema" + +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +msgid "Added information on driver disks." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#, fuzzy +msgid "Minor fixes to Boot Options." +msgstr "Op????es Avan??adas de Arranque" + +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +msgid "Expanded Technical References section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) +msgid "Amended Management Options section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:131(details) +msgid "Updated Management Options section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:135(details) +msgid "Added Technical References section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:139(details) +msgid "Added Management Options section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:143(details) +#, fuzzy +msgid "Updated sections on installation methods." +msgstr "Indicar o M??todo de Instala????o" + +#: en_US/rpm-info.xml:147(details) +#, fuzzy +msgid "Updated partitioning section." +msgstr "O ecr?? das op????es de particionamento" + +#: en_US/rpm-info.xml:151(details) +#, fuzzy +msgid "Added material on updating the new installation." +msgstr "Interromper a Instala????o" + +#: en_US/rpm-info.xml:155(details) +msgid "Reorganized to match anaconda screens." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:159(details) +msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:163(details) +msgid "Reorganization of introductory material" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:167(details) +msgid "Release version" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:171(details) +msgid "Publication edit and declaration of release candidate" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:175(details) +msgid "Additional style editing and indexing" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:179(details) +msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:183(details) +msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" +msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -2155,14 +2358,23 @@ "systemitem>, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is fedora-" "install-guide-en_US-1.32 (2006-30-04)." -msgstr "Para comunicar um erro ou omiss??o neste documento, envie um relat??rio de erros no Bugzilla em . Quando enviar o seu erro, seleccione o \"Fedora Documentation\" como Product (Produto) e o t??tulo deste documento como Component (Componente). A vers??o deste documento ?? a fedora-install-guide-en_US-1.32 (2006-30-04)." +msgstr "" +"Para comunicar um erro ou omiss??o neste documento, envie um relat??rio de " +"erros no Bugzilla em . Quando " +"enviar o seu erro, seleccione o \"Fedora Documentation\" como " +"Product (Produto) e o t??tulo deste documento como " +"Component (Componente). A vers??o deste documento ?? " +"a fedora-install-guide-en_US-1.32 (2006-30-04)." #: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:12(para) msgid "" "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " "On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " "improvements." -msgstr "Os respons??veis de manuten????o deste documento ir??o receber automaticamente o seu relat??rio de erros. Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado por nos ajudar a criar melhorias." +msgstr "" +"Os respons??veis de manuten????o deste documento ir??o receber automaticamente o " +"seu relat??rio de erros. Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado " +"por nos ajudar a criar melhorias." #: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:47(title) msgid "Background" @@ -2178,7 +2390,15 @@ "source software (FOSS) community. The Fedora Project also " "provides Fedora Extras, additional software packaged for installation on a " "Fedora Core system." -msgstr "O Projecto Fedora, que produz e mant??m o Fedora Core, ?? uma colabora????o entre a Red Hat Inc. e a comunidade 'software' livreFOSSc??digo abertoFOSSFOSS ('software' livre e de c??digo aberto)'software' livre e de c??digo aberto (FOSS). O Projecto Fedora tamb??m oferece o Fedora Extras, um conjunto de 'software' adicional, preparado para ser instalado num sistema Fedora Core." +msgstr "" +"O Projecto Fedora, que produz e mant??m o Fedora Core, ?? uma colabora????o " +"entre a Red Hat Inc. e a comunidade 'software' livreFOSSc??digo abertoFOSSFOSS ('software' " +"livre e de c??digo aberto)'software' livre e " +"de c??digo aberto (FOSS). O Projecto Fedora tamb??m oferece o " +"Fedora Extras, um conjunto de 'software' adicional, preparado para ser " +"instalado num sistema Fedora Core." #: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:68(para) msgid "" @@ -2188,7 +2408,13 @@ "opensource.org/ and http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html for more " "information about open source software." -msgstr "Para mais informa????es sobre o Projecto Fedora, visite por favor o http://fedora.redhat.com/. Veja em http://www.opensource.org/ e http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html mais informa????es sobre o 'software' de c??digo aberto ('open-source')." +msgstr "" +"Para mais informa????es sobre o Projecto Fedora, visite por favor o http://fedora.redhat.com/. Veja em " +"http://www.opensource.org/ " +"e http://www.gnu." +"org/philosophy/free-sw.html mais informa????es sobre o 'software' de " +"c??digo aberto ('open-source')." #: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:81(title) msgid "Understanding i386 and Other Computer Architectures" @@ -2276,7 +2502,9 @@ msgid "" "a copy of this Installation Guide and the Release Notes for this version of " "Fedora Core" -msgstr "uma c??pia deste Guia de Instala????o e das Notas de Vers??o desta vers??o do Fedora Core" +msgstr "" +"uma c??pia deste Guia de Instala????o e das Notas de Vers??o desta vers??o do " +"Fedora Core" #: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:156(para) msgid "" @@ -2294,7 +2522,11 @@ "The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text " "format. The latest versions of this Installation Guide and the Release Notes " "are available at ." -msgstr "As Notas da Vers??o est??o dispon??veis no primeiro disco, no formato HTML e de texto simples. As ??ltimas vers??es deste Guia de Instala????o e as Notas da Vers??o est??o dispon??veis em ." +msgstr "" +"As Notas da Vers??o est??o dispon??veis no primeiro disco, no formato HTML e de " +"texto simples. As ??ltimas vers??es deste Guia de Instala????o e as Notas da " +"Vers??o est??o dispon??veis em ." #: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:170(title) msgid "Storage" @@ -2408,13 +2640,19 @@ "seja pr??ximo geograficamente de si." #: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:258(para) +#, fuzzy msgid "" "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted " "by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add " -"/5/architecture/os/ to the " -"path shown on the webpage." -msgstr "O Projecto Fedora mant??m uma lista de r??plicas p??blicas em HTTP e FTP, ordenadas pela regi??o, em . Para determinar a localiza????o completa dos ficheiros de instala????o, adicione o /5/arquitectura/os/ ?? localiza????o apresentada na p??gina Web." +"/5 test2/architecture/os/ to " +"the path shown on the webpage." +msgstr "" +"O Projecto Fedora mant??m uma lista de r??plicas p??blicas em HTTP e FTP, " +"ordenadas pela regi??o, em . Para determinar a localiza????o completa dos ficheiros de " +"instala????o, adicione o /5/arquitectura/" +"os/ ?? localiza????o apresentada na p??gina Web." #: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:269(title) msgid "Building Your Own Mirror" @@ -7139,6 +7377,9 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + #~ msgid "" #~ "&BUG-REPORTING; Background " View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.9 -r 1.10 zh_CN.po Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- zh_CN.po 13 Mar 2006 12:39:28 -0000 1.9 +++ zh_CN.po 5 Aug 2006 21:14:22 -0000 1.10 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-install-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:24+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-12 03:30+0800\n" "Last-Translator: Xiaofan Yang \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -13,39 +13,307 @@ "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: 472,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" +#: en_US/entities.xml:5(title) +msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." +msgstr "?????????????????? Fedora ???????????????????????????" + +#: en_US/entities.xml:8(comment) +msgid "Document base name" +msgstr "??????????????????" + +#: en_US/entities.xml:9(text) +msgid "fedora-install-guide" +msgstr "fedora ????????????" + +#: en_US/entities.xml:12(comment) +msgid "Document language" +msgstr "????????????" + +#: en_US/entities.xml:13(text) +msgid "en_US" +msgstr "" + +#: en_US/entities.xml:16(comment) +msgid "Document version" +msgstr "????????????" + +#: en_US/entities.xml:17(text) +#, fuzzy +msgid "1.32" +msgstr "1.25" + +#: en_US/entities.xml:20(comment) +msgid "Document date" +msgstr "????????????" + +#: en_US/entities.xml:21(text) +#, fuzzy +msgid "2006-30-04" +msgstr "2005-06-10" + +#: en_US/entities.xml:24(comment) +msgid "Document ID string" +msgstr "?????? ID ???" + +#: en_US/entities.xml:25(text) +msgid "" +"-- ()" +msgstr "" +"-- ()" + +#: en_US/entities.xml:31(comment) +msgid "Local version of Fedora Core" +msgstr "Fedora Core ????????????" + +#: en_US/entities.xml:32(text) +msgid "5 test2" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:13(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:14(version) +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: en_US/rpm-info.xml:17(year) +#, fuzzy +msgid "2006" +msgstr "2005" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) +msgid "Stuart Ellis" +msgstr "Stuart Ellis" + +#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "Paul W. Frields" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 5 Installation Guide" +msgstr "????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:23(desc) +msgid "Provides documentation for the installation process." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Amended example computer names" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +#, fuzzy +msgid "Improved LVM and partitioning information." +msgstr "?????????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +msgid "Amended section on formatting USB media." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +msgid "Noted that Fedora package tools require network access." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +msgid "Provided extra CD burning information." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +#, fuzzy +msgid "Fixed Soundcard screenshot links." +msgstr "?????????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +msgid "Reenabled Sound Card section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +msgid "Removed obsolete admonition." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +msgid "Updated to match Rawhide." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +#, fuzzy +msgid "Updated First Boot section." +msgstr "?????????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +msgid "Boot options broken out into clearer subsections." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +msgid "Added Xen material." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#, fuzzy +msgid "Updated First Boot." +msgstr "????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +msgid "Screenshot changes." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#, fuzzy +msgid "Updated screenshots." +msgstr "(??????????????????)" + +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#, fuzzy +msgid "Added the task selection screen." +msgstr "?????????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +msgid "Added section on remote logging." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +#, fuzzy +msgid "Updated indexing." +msgstr "?????????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#, fuzzy +msgid "Updated Package Selection screen for test2." +msgstr "??????????????????????????????" [...7538 lines suppressed...] +#~ "itself to a CD instead, the disc will not boot or work correctly. Refer " +#~ "to your CD writing program documentation for instructions. If you are " +#~ "using Linux, use the following command to burn a CD image file to a blank " +#~ "recordable CD:" #~ msgstr "" -#~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????? Default PCM " -#~ "device(?????? PCM ??????)???????????????????????????????????????????????????????????????" -#~ "??????????????????????????????????????? PCM ???????????????????????????????????????????????????????????????" -#~ "???????????? Disable software mixing(?????????????????????) ???" -#~ "??????" +#~ "???????????? ISO ???????????????????????????????????? CD ??????????????? CD ???????????????????????????" +#~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +#~ "??????????????????????????????????????????????????? CD ????????????????????????????????????????????? " +#~ "Linux???????????????????????????????????? CD ?????????????????????????????????????????? CD ??????" -#~ msgid "" -#~ "You may manually configure a &FC; system to use unsupported sound cards " -#~ "after the installation process is complete. Manual sound hardware " -#~ "configuration is beyond the scope of this document." -#~ msgstr "" -#~ "???????????????????????????????????????????????? &FC; ??????????????????????????????????????????????????????" -#~ "????????????????????????????????????" +#~ msgid "en" +#~ msgstr "en" -#~ msgid "Changing the Sound Card" -#~ msgstr "????????????" +#~ msgid "2006-03-12" +#~ msgstr "2006-03-12" #~ msgid "" -#~ "&FED; automatically attempts to detect a new sound card if you add one to " -#~ "your system. If you need to launch the detection process manually, choose " -#~ "SystemAdministrationSoundcard Detection." +#~ "After you configure login services, select Forward " +#~ "to proceed." #~ msgstr "" -#~ "??????????????????????????????????????????&FED; ????????????????????????????????????????????????????????????" -#~ "???????????? ???????????????????????????" +#~ "?????????????????????????????????????????? Forward(??????) ???????????????" +#~ "?????????" #~ msgid "This option provides the OpenOffice.org productivity suite." #~ msgstr "?????????????????? OpenOffice.org ???????????????" @@ -6422,9 +7102,6 @@ #~ msgid "To run the installation process in text mode, enter:" #~ msgstr "????????????????????????????????????????????????" -#~ msgid "Add information on enabling serial console." -#~ msgstr "????????????????????????????????????" - #~ msgid "" #~ "Most of these options turn off configuring or using certain systems. " #~ "Consider a table to summarise them." @@ -6586,9 +7263,6 @@ #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figs/disk-setup.png'; md5=aa7cc90daff080d91289a7739767f25e" -#~ msgid "Needs screenshot." -#~ msgstr "(??????????????????)" - #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/fboot-welcome.eps'; md5=4cd099bc892c71ea0bf4bd5de10d6b3b" #~ msgstr "" @@ -6966,18 +7640,9 @@ #~ msgid "&FC; &FCLOCALVER; &IG; - BETA" #~ msgstr "&FC; &FCLOCALVER; &IG; - BETA" -#~ msgid "2005" -#~ msgstr "2005" - #~ msgid "&FORMAL-RHI;" #~ msgstr "&FORMAL-RHI;" -#~ msgid "Stuart Ellis" -#~ msgstr "Stuart Ellis" - -#~ msgid "Paul W. Frields" -#~ msgstr "Paul W. Frields" - #~ msgid "Ellis" #~ msgstr "Ellis" @@ -7005,27 +7670,18 @@ #~ msgid "PaulWFrields" #~ msgstr "PaulWFrields" -#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" -#~ msgstr "?????? CVS???????????????" - #~ msgid "0.6.3" #~ msgstr "0.6.3" #~ msgid "2005-05-10" #~ msgstr "2005-05-10" -#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build" -#~ msgstr "????????????????????????????????? \"nextsteps\"" - #~ msgid "0.7" #~ msgstr "0.7" #~ msgid "2005-05-15" #~ msgstr "2005-05-15" -#~ msgid "Additional style editing and indexing" -#~ msgstr "???????????????????????????" - #~ msgid "1.0rc1" #~ msgstr "1.0rc1" @@ -7035,86 +7691,48 @@ #~ msgid "KarstenWade" #~ msgstr "KarstenWade" -#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate" -#~ msgstr "?????????????????????????????????" - -#~ msgid "1.0" -#~ msgstr "1.0" - -#~ msgid "2005-06-10" -#~ msgstr "2005-06-10" - -#~ msgid "Release version" -#~ msgstr "????????????" - #~ msgid "1.0.1rc1" #~ msgstr "1.0.1rc1" #~ msgid "2005-11-20" #~ msgstr "2005-11-20" -#~ msgid "Reorganization of introductory material" -#~ msgstr "???????????????????????????" - #~ msgid "1.0.2" #~ msgstr "1.0.2" #~ msgid "2005-11-25" #~ msgstr "2005-11-25" -#~ msgid "" -#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" -#~ msgstr "??????????????????????????????????????? /home ???????????????" - #~ msgid "1.0.3" #~ msgstr "1.0.3" -#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens." -#~ msgstr "????????????????????? anaconda ?????????????????????" - #~ msgid "2005-12-06" #~ msgstr "2005-12-06" -#~ msgid "Added material on updating the new installation." -#~ msgstr "??????????????????????????????????????????" - #~ msgid "1.0.5" #~ msgstr "1.0.5" #~ msgid "2005-12-08" #~ msgstr "2005-12-08" -#~ msgid "Updated partitioning section." -#~ msgstr "?????????????????????" - #~ msgid "1.0.6" #~ msgstr "1.0.6" #~ msgid "2005-12-10" #~ msgstr "2005-12-10" -#~ msgid "Updated sections on installation methods." -#~ msgstr "???????????????????????????" - #~ msgid "1.0.7" #~ msgstr "1.0.7" #~ msgid "2005-12-12" #~ msgstr "2005-12-12" -#~ msgid "Added Management Options section." -#~ msgstr "??????????????????????????????" - #~ msgid "1.0.8" #~ msgstr "1.0.8" #~ msgid "2005-12-14" #~ msgstr "2005-12-14" -#~ msgid "Added Technical References section." -#~ msgstr "???????????????????????????" - #~ msgid "" #~ "\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -58,7 +58,199 @@ msgstr "" #: en_US/entities.xml:32(text) en_US/entities.xml:32(text) -msgid "5" +msgid "5 test2" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:13(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:14(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:17(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) +msgid "Stuart Ellis" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(title) +msgid "Fedora Core 5 Installation Guide" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:23(desc) +msgid "Provides documentation for the installation process." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Amended example computer names" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +msgid "Improved LVM and partitioning information." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +msgid "Amended section on formatting USB media." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +msgid "Noted that Fedora package tools require network access." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +msgid "Provided extra CD burning information." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +msgid "Fixed Soundcard screenshot links." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +msgid "Reenabled Sound Card section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +msgid "Removed obsolete admonition." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +msgid "Updated to match Rawhide." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +msgid "Updated First Boot section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +msgid "Boot options broken out into clearer subsections." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +msgid "Added Xen material." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +msgid "Updated First Boot." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +msgid "Screenshot changes." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +msgid "Updated screenshots." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +msgid "Added the task selection screen." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +msgid "Added section on remote logging." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +msgid "Updated indexing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +msgid "Updated Package Selection screen for test2." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +msgid "Updated for FC5 test2." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +msgid "Added information on driver disks." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +msgid "Minor fixes to Boot Options." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +msgid "Expanded Technical References section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) +msgid "Amended Management Options section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:131(details) +msgid "Updated Management Options section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:135(details) +msgid "Added Technical References section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:139(details) +msgid "Added Management Options section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:143(details) +msgid "Updated sections on installation methods." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:147(details) +msgid "Updated partitioning section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:151(details) +msgid "Added material on updating the new installation." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:155(details) +msgid "Reorganized to match anaconda screens." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:159(details) +msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:163(details) +msgid "Reorganization of introductory material" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:167(details) +msgid "Release version" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:171(details) +msgid "Publication edit and declaration of release candidate" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:175(details) +msgid "Additional style editing and indexing" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:179(details) +msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:183(details) +msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. @@ -935,7 +1127,7 @@ msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-nextsteps.xml:207(term) -msgid "The documents available from the Fedora Docs Project Web site" +msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site" msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-nextsteps.xml:221(term) @@ -1308,7 +1500,7 @@ msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:258(para) -msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add /5/architecture/os/ to the path shown on the webpage." +msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add /5 test2/architecture/os/ to the path shown on the webpage." msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:269(title) @@ -2751,201 +2943,201 @@ #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:107(None) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:106(None) msgid "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:110(None) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:109(None) msgid "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:173(None) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:172(None) msgid "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:176(None) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:175(None) msgid "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:210(None) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:209(None) msgid "@@image: './figs/mediacheckresult.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:213(None) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:212(None) msgid "@@image: './figs/mediacheckresult.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:231(None) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:230(None) msgid "@@image: './figs/mediachecknext.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:234(None) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:233(None) msgid "@@image: './figs/mediachecknext.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:344(None) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:343(None) msgid "@@image: './figs/pxeinstmethod.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:347(None) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:346(None) msgid "@@image: './figs/pxeinstmethod.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:16(title) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:15(title) msgid "Beginning the Installation" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:18(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:17(para) msgid "To begin installation of Fedora Core, boot the computer from the bootable media. The bootable media provides the necessary programs and files to start the installation program. Once you start the installation program, you may be able to install from a completely different piece of media." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:26(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:25(para) msgid "If you boot from the first installation disc of the Fedora Core distribution, you may choose a different source for installation. The default source is the CDs themselves. To change this behavior, enter linux askmethod at the boot: prompt. If you boot from other media, the installation program always asks you to choose the installation source." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:36(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:35(para) msgid "The BIOS (Basic Input/Output System)BIOS (Basic Input/Output System) on your computer must support the type of boot media you select. The BIOS controls access to some hardware devices during boot time. Any computer that meets the minimum recommended specification for Fedora Core can boot from a CD or DVD drive with the first disc. USB drives and flash media are newer technologies, but many computers can use them as boot media. Some network cards and chipsets include support for network booting with PXE (Pre-boot eXecution Environment)PXE. PXE (pronounced \"pixie\") allows a computer to load boot files from a network server instead of directly-connected hardware." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:54(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:53(para) msgid "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed information on hardware specifications and configuration is beyond the scope of this document." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:62(title) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:61(title) msgid "Aborting the Installation" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:63(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:62(para) msgid "To abort the installation process at any time before the Installing Packages screen, either press CtrlAltDel or power off the computer with the power switch. Fedora makes no changes to your computer until package installation begins." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:74(title) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:73(title) msgid "Booting from CD, DVD, or USB Media" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:76(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:75(para) msgid "To boot your computer:" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:82(para) en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:328(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:81(para) en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:327(para) msgid "Switch on the computer." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:85(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:84(para) msgid "Insert the first disc into the CD or DVD drive, or attach the USB media." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:89(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:88(para) msgid "A boot screen appears, with a boot: prompt at the bottom." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:95(title) en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:283(title) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:94(title) en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:282(title) msgid "BIOS Boot Order" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:96(para) en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:284(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:95(para) en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:283(para) msgid "The BIOS contains settings that control the order of boot devices. If your PC boots from a device other than the Fedora Core boot media, check the BIOS boot configuration." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:104(title) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:103(title) msgid "Boot Screen" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:113(phrase) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:112(phrase) msgid "Fedora Core boot screen." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:120(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:119(para) msgid "If you hit Enter, the installation runs in default mode. In the default mode, the installation uses a graphical interface if possible. If the installation program runs from the Fedora Core installation CD or DVD media, in default mode it uses these media as the installation source. To change the installation mode, at the boot: prompt, type linux followed by one or more of the following options:" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:132(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:131(para) msgid "To install from a hard drive or network server, add the directive askmethod." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:138(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:137(para) msgid "To use a text interface, add the directive text." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:144(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:143(para) msgid "To retry installation because the installation aborted at an early stage, add the directive acpi=off. ACPI is responsible for many kinds of installation errors. If you turn ACPI off, you may be able to overcome some of these errors." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:154(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:153(para) msgid "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you encounter problems with the installation program. A current copy of the Release Notes is always available at ." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:160(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:159(para) msgid "When you issue a command at the boot: prompt, the first stage of the installation program starts." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:167(title) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:166(title) msgid "Testing CD and DVD Media" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:170(title) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:169(title) msgid "Media Test Screen" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:179(phrase) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:178(phrase) msgid "Media test screen." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:186(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:185(para) msgid "Select OK to test the disc, or select Skip to proceed with the installation without testing the disc." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:193(title) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:192(title) msgid "Testing Discs" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:194(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:193(para) msgid "Test any discs which you have not previously tested. A disc error during the installation process may force you to restart the entire procedure." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:201(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:200(para) msgid "After you test the first disc, another screen appears and shows the result:" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:207(title) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:206(title) msgid "Media Check Result" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:216(phrase) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:215(phrase) msgid "Media check result." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:223(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:222(para) msgid "Select OK. The following screen appears:" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:228(title) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:227(title) msgid "Next Disc Screen" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:237(phrase) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:236(phrase) msgid "Next disc or continue." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:244(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:243(para) msgid "Select Test to test the next disc in the set, or Continue to proceed with the installation." msgstr "" @@ -2971,51 +3163,51 @@ #. It's best to have discs that pass this check; although the user #. *may* not have a problem, we don't want to encourage people to try #. installing from bad discs on that chance. - PWF. -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:276(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:275(para) msgid "After you test your discs and select Continue, or if you choose to skip testing, the main graphical installation program loads." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:295(title) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:294(title) msgid "Booting from the Network using PXE" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:297(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:296(para) msgid "To boot with PXE (Pre-boot eXecution Environment) PXE, you need a properly configured server, and a network interface in your computer that supports PXE." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:307(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:306(para) msgid "Configure the computer to boot from the network interface. This option is in the BIOS, and may be labeled or . Once you properly configure PXE booting, the computer can boot the Fedora installation system without any other media." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:315(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:314(para) msgid "To boot a computer from a PXE server:" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:321(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:320(para) msgid "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the network socket should be lit, even if the computer is not switched on." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:333(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:332(para) msgid "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired option." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:341(title) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:340(title) msgid "Welcome to Red Hat Network Installer" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:350(phrase) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:349(phrase) msgid "Red Hat Network Installer screen." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:357(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:356(para) msgid "Choose a network installation option to continue." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:362(title) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:361(title) msgid "PXE Troubleshooting" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:363(para) +#: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:362(para) msgid "If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS systems specify the network interface as a possible boot device, but do not support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more information." msgstr "" @@ -3196,7 +3388,7 @@ msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:212(replaceable) -msgid "http://server.example.com/directory/" +msgid "http://server.mydomain.com/directory/" msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:218(para) en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:687(para) en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:842(para) @@ -3204,7 +3396,7 @@ msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:224(replaceable) -msgid "ftp://server.example.com/directory/" +msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/" msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:230(para) en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:699(para) en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:854(para) @@ -3212,7 +3404,7 @@ msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:236(replaceable) -msgid "nfs:server.example.com:/directory/" +msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/" msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:246(title) @@ -3528,7 +3720,7 @@ msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:712(para) -msgid "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, specify the URL of the application with the option. If you add the option , the request also sends HTTP headers to the Web application. Your application can use these headers to identify the computer. This line sends a request with headers to the application http://server.example.com/kickstart.cgi:" +msgid "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, specify the URL of the application with the option. If you add the option , the request also sends HTTP headers to the Web application. Your application can use these headers to identify the computer. This line sends a request with headers to the application http://server.mydomain.com/kickstart.cgi:" msgstr "" #: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:723(userinput) From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 21:16:38 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 14:16:38 -0700 Subject: translation-quick-start-guide Makefile,1.19,1.20 Message-ID: <200608052116.k75LGcoE005541@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5523 Modified Files: Makefile Log Message: Add pa translation to OTHERS Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/Makefile,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -r1.19 -r1.20 --- Makefile 29 Jun 2006 21:45:07 -0000 1.19 +++ Makefile 5 Aug 2006 21:16:36 -0000 1.20 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = translation-quick-start PRI_LANG = en_US -OTHERS = it pt ru pt_BR nl fr_FR es el ja_JP pl +OTHERS = el es fr_FR it ja_JP nl pa pl pt pt_BR ru DOC_ENTITIES = doc-entities ######################################################################## # List each XML file of your document in the template below. Append the From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 21:20:06 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 14:20:06 -0700 Subject: translation-quick-start-guide/en_US doc-entities.xml,1.2,1.3 Message-ID: <200608052120.k75LK6KY005645@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5623/en_US Modified Files: doc-entities.xml Log Message: Bump version to make sure everyone translates the latest stuff Index: doc-entities.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/doc-entities.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- doc-entities.xml 28 May 2006 19:00:46 -0000 1.2 +++ doc-entities.xml 5 Aug 2006 21:20:04 -0000 1.3 @@ -10,11 +10,11 @@ Document version - 0.3.1 + 0.3.2 Revision date - 2006-05-28 + 2006-07-03 Revision ID @@ -25,11 +25,11 @@ Local version of Fedora Core - 4 + 5 Minimum version of Fedora Core to use - 4 + 5 From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 22:23:32 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 15:23:32 -0700 Subject: translation-quick-start-guide/po el.po, 1.8, 1.9 es.po, 1.8, 1.9 fr_FR.po, 1.5, 1.6 it.po, 1.9, 1.10 ja_JP.po, 1.7, 1.8 nl.po, 1.6, 1.7 pa.po, 1.1, 1.2 pl.po, 1.5, 1.6 pt.po, 1.14, 1.15 pt_BR.po, 1.6, 1.7 ru.po, 1.9, 1.10 translation-quick-start.pot, 1.8, 1.9 Message-ID: <200608052223.k75MNWPP008861@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8831/po Modified Files: el.po es.po fr_FR.po it.po ja_JP.po nl.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po ru.po translation-quick-start.pot Log Message: Update POT and PO with new text elements from rpm-info Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- el.po 4 Jul 2006 03:18:19 -0000 1.8 +++ el.po 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.9 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-03 23:13-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-03 22:20+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -30,7 +30,8 @@ msgstr "???????????? ????????????????" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.1" +#, fuzzy +msgid "0.3.2" msgstr "0.3.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -38,7 +39,8 @@ msgstr "???????????????????? ??????????????????????" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-05-28" +#, fuzzy +msgid "2006-07-03" msgstr "2006-05-28" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -58,13 +60,120 @@ msgstr "???????????? ???????????? ?????? Fedora Core" #: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "5" +msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "???????????????? ???????????? ?????? Fedora Core ?????? ??????????" +#: en_US/rpm-info.xml:26(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(holder) +msgid "Manuel Ospina" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:37(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(holder) +msgid "Hugo Cisneiros" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(holder) +msgid "Francesco Tombolini" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:40(holder) +msgid "Andrew Martynov" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:41(holder) +msgid "Jos?? Pires" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(holder) +msgid "Bart Couvreur" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(holder) +msgid "Dimitris Glezos" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:44(holder) +msgid "Damien Durand" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:46(title) +#, fuzzy +msgid "Translation Quick Start Guide" +msgstr "????????????????-????????????-????????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(desc) +msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +msgid "Fix spelling (#179717)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) +msgid "Add entity for bug reporting" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:76(details) +msgid "Fix hostname error" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:80(details) +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +msgid "First round of editing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +msgid "First draft" +msgstr "" + #: en_US/translation-quick-start.xml:18(title) msgid "Introduction" msgstr "????????????????" @@ -86,13 +195,14 @@ msgstr "?????????????? ?????????????????? ????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) +#, fuzzy msgid "" "To report an error or omission in this document, file a bug report in " "Bugzilla at . When you file your " "bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)." +"translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)." msgstr "" "?????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????? ?? ?????? ?????????????????? ???? ???????? ???? ??????????????, ?????????????????????? " "?????? ?????????????? ?????????????????? ?????? Bugzilla ?????? \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -30,7 +30,8 @@ msgstr "versi??n del documento" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.1" +#, fuzzy +msgid "0.3.2" msgstr "0.3.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -38,7 +39,8 @@ msgstr "Fecha de revisi??n" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-05-28" +#, fuzzy +msgid "2006-07-03" msgstr "2006-05-28" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -58,13 +60,120 @@ msgstr "Versi??n local de Fedora Core" #: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "5" +msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "Versi??n m??nima de Fedora Core a usar" +#: en_US/rpm-info.xml:26(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(holder) +msgid "Manuel Ospina" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:37(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(holder) +msgid "Hugo Cisneiros" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(holder) +msgid "Francesco Tombolini" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:40(holder) +msgid "Andrew Martynov" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:41(holder) +msgid "Jos?? Pires" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(holder) +msgid "Bart Couvreur" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(holder) +msgid "Dimitris Glezos" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:44(holder) +msgid "Damien Durand" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:46(title) +#, fuzzy +msgid "Translation Quick Start Guide" +msgstr "translation-quick-start-guide" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(desc) +msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +msgid "Fix spelling (#179717)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) +msgid "Add entity for bug reporting" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:76(details) +msgid "Fix hostname error" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:80(details) +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +msgid "First round of editing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +msgid "First draft" +msgstr "" + #: en_US/translation-quick-start.xml:18(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducci??n" @@ -87,13 +196,14 @@ msgstr "Reportando errores en la documentaci??n" #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) +#, fuzzy msgid "" "To report an error or omission in this document, file a bug report in " "Bugzilla at . When you file your " "bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)." +"translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)." msgstr "" "Para reportar un error u omisi??n en este documento, cree un reporte de error " "en Bugzilla en . Al momento de " @@ -467,8 +577,9 @@ msgstr "Traducci??n de documentos" #: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" -"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with " +"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" "Para traducir la documentaci??n necesitar?? un sistema Fedora Core 4 o " @@ -839,3 +950,6 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" Index: fr_FR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr_FR.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- fr_FR.po 29 Jul 2006 13:20:49 -0000 1.5 +++ fr_FR.po 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.6 @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-03 23:09-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:03+0100\n" "Last-Translator: Damien Durand \n" "Language-Team: French\n" @@ -31,7 +31,8 @@ msgstr "Version du document" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.1" +#, fuzzy +msgid "0.3.2" msgstr "0.3.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -39,7 +40,8 @@ msgstr "Date de r??vision" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-05-28" +#, fuzzy +msgid "2006-07-03" msgstr "28-06-2006" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -47,41 +49,180 @@ msgstr "Identifiant de r??vision" #: en_US/doc-entities.xml:21(text) -msgid "- ()" -msgstr "- ()" +msgid "" +"- ()" +msgstr "" +"- ()" #: en_US/doc-entities.xml:27(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Version locale de Fedora Core" -#: en_US/doc-entities.xml:28(text) -#: en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "4" -msgstr "4" +#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) +msgid "5" +msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "Version minimale de Fedora Core ?? utiliser" +#: en_US/rpm-info.xml:26(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(holder) +msgid "Manuel Ospina" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:37(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(holder) +msgid "Hugo Cisneiros" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(holder) +msgid "Francesco Tombolini" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:40(holder) +msgid "Andrew Martynov" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:41(holder) +msgid "Jos?? Pires" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(holder) +msgid "Bart Couvreur" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(holder) +msgid "Dimitris Glezos" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:44(holder) +msgid "Damien Durand" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:46(title) +#, fuzzy +msgid "Translation Quick Start Guide" +msgstr "translation-quick-start-guide" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(desc) +msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +msgid "Fix spelling (#179717)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) +msgid "Add entity for bug reporting" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:76(details) +msgid "Fix hostname error" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:80(details) +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +msgid "First round of editing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +msgid "First draft" +msgstr "" + #: en_US/translation-quick-start.xml:18(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) -msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool." -msgstr "Ce guide se veut rapide et simple. Il d??taille ??tape par ??tape la d??marche ?? suivre pour traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si vous ??tes int??ress??s par une meilleure compr??hension du processus de traduction, r??f??rez-vous au guide de traduction ou au manuel d'outil de traduction sp??cifique." +msgid "" +"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " +"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in " +"better understanding the translation process involved, refer to the " +"Translation guide or the manual of the specific translation tool." +msgstr "" +"Ce guide se veut rapide et simple. Il d??taille ??tape par ??tape la d??marche " +"?? suivre pour traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si " +"vous ??tes int??ress??s par une meilleure compr??hension du processus de " +"traduction, r??f??rez-vous au guide de traduction ou au manuel d'outil de " +"traduction sp??cifique." #: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) msgid "Reporting Document Errors" msgstr "Rapporter des erreurs ?? propos du document" #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) -msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at . When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the Component. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)." -msgstr "Pour rapporter une erreur ou une omission pr??sente dans ce document, remplissez rapport de bogue dans le Bugzilla ?? la page . Quand vous remplissez votre bogue, s??lectionnez \"Fedora Documentation\" comme Product, et s??lectionnez le titre de ce document comme Component. La version de ce document est translation-quick-start-guide-0.3.1 (28-05-2006)." +#, fuzzy +msgid "" +"To report an error or omission in this document, file a bug report in " +"Bugzilla at . When you file your " +"bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " +"Component. The version of this document is " +"translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)." +msgstr "" +"Pour rapporter une erreur ou une omission pr??sente dans ce document, " +"remplissez rapport de bogue dans le Bugzilla ?? la page . Quand vous remplissez votre bogue, s??lectionnez " +"\"Fedora Documentation\" comme Product, et " +"s??lectionnez le titre de ce document comme Component. La version de ce document est translation-quick-start-guide-" +"0.3.1 (28-05-2006)." #: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) -msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements." -msgstr "Le mainteneur de ce document recevra automatiquement votre rapport de bogue. Au nom de la communaut?? enti??re Fedora, merci pour votre l'aide apport?? aux am??liorations." +msgid "" +"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " +"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " +"improvements." +msgstr "" +"Le mainteneur de ce document recevra automatiquement votre rapport de bogue. " +"Au nom de la communaut?? enti??re Fedora, merci pour votre l'aide apport?? aux " +"am??liorations." #: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) msgid "Accounts and Subscriptions" @@ -92,8 +233,11 @@ msgstr "Fabrication d'une cl?? SSH" #: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) -msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" -msgstr "Si vous ne poss??dez pas encore de cl?? SSH, g??n??rez en une en suivant les ??tapes suivantes :" +msgid "" +"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" +msgstr "" +"Si vous ne poss??dez pas encore de cl?? SSH, g??n??rez en une en suivant les " +"??tapes suivantes :" #: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) msgid "Type in a comand line:" @@ -104,60 +248,129 @@ msgstr "ssh-keygen -t dsa" #: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) -msgid "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase." -msgstr "Accepter la location par d??faut (~/.ssh/id_dsa) et entrer une passphrase." +msgid "" +"Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a " +"passphrase." +msgstr "" +"Accepter la location par d??faut (~/.ssh/id_dsa) et " +"entrer une passphrase." #: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) msgid "Don't Forget Your Passphrase!" msgstr "Ne perdez pas votre Passphrase!" #: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) -msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it." -msgstr "Vous aurez besoin de votre passphrase pour acc??der au d??p??t CVS. Celle-ci ne peut pas ??tre r??cup??r??e si vous la perd??e." +msgid "" +"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be " +"recovered if you forget it." +msgstr "" +"Vous aurez besoin de votre passphrase pour acc??der au d??p??t CVS. Celle-ci ne " +"peut pas ??tre r??cup??r??e si vous la perd??e." #: en_US/translation-quick-start.xml:83(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" -msgstr "Changez les permissions de votre cl?? et r??pertoire .ssh :" +msgstr "" +"Changez les permissions de votre cl?? et r??pertoire .ssh :" #: en_US/translation-quick-start.xml:93(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" #: en_US/translation-quick-start.xml:99(para) -msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application." -msgstr "Copier et coller la cl?? SSH dans l'espace fourni afin de compl??ter l'application d'un compte." +msgid "" +"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " +"account application." +msgstr "" +"Copier et coller la cl?? SSH dans l'espace fourni afin de compl??ter " +"l'application d'un compte." #: en_US/translation-quick-start.xml:108(title) msgid "Accounts for Program Translation" msgstr "Comptes pour la traduction de programmes" #: en_US/translation-quick-start.xml:110(para) -msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key." -msgstr "Pour participer dans le Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin d'un compte ?? . Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse e-mail, une langue cible — plus probablement votre langue maternelle — et la partie publique de votre cl?? SSH." +msgid "" +"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " +"You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a " +"target language — most likely your native language — and the " +"public part of your SSH key." +msgstr "" +"Pour participer dans le Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin " +"d'un compte ?? . " +"Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse e-mail, une langue " +"cible — plus probablement votre langue maternelle — et la partie " +"publique de votre cl?? SSH." #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) -msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to for more information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators." -msgstr "Il y a aussi deux listes o?? l'on peut discuter des probl??mes de traduction. La premi??re est fedora-trans-list, une liste g??n??rale pour discuter des probl??mes affect??s ?? toutes les langues. Referez-vous ?? pour plus d'informations. La deuxi??me est une liste propre ?? chaque langue, telle que fedora-trans-es pour les traducteurs espagnols, pour discuter des probl??mes affectant seulement ?? une communaut?? individuelle de traducteurs." +msgid "" +"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first " +"is fedora-trans-list, a general list to discuss " +"problems that affect all languages. Refer to for more information. The second is the " +"language-specific list, such as fedora-trans-es for " +"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual " +"community of translators." +msgstr "" +"Il y a aussi deux listes o?? l'on peut discuter des probl??mes de traduction. " +"La premi??re est fedora-trans-list, une liste g??n??rale " +"pour discuter des probl??mes affect??s ?? toutes les langues. Referez-vous ?? " +" pour plus " +"d'informations. La deuxi??me est une liste propre ?? chaque langue, telle que " +"fedora-trans-es pour les traducteurs espagnols, pour " +"discuter des probl??mes affectant seulement ?? une communaut?? individuelle de " +"traducteurs." #: en_US/translation-quick-start.xml:133(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "Comptes pour la documentation" #: en_US/translation-quick-start.xml:134(para) -msgid "If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To sign up for a Fedora CVS account, visit . To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to ." -msgstr "Si votre objectif est de traduire la documentation Fedora, vous devez avoir un compte CVS et ??tre membre sur la liste de diffusion du Projet de Documentation Fedora. Pour souscrire ?? un compte CVS, visitez . Rejoignez la liste de diffusion du Projet de Documentation Fedora en vous r??f??rant ?? ." +msgid "" +"If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS " +"account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To " +"sign up for a Fedora CVS account, visit . To join the Fedora Documentation Project mailing " +"list, refer to ." +msgstr "" +"Si votre objectif est de traduire la documentation Fedora, vous devez avoir " +"un compte CVS et ??tre membre sur la liste de diffusion du Projet de " +"Documentation Fedora. Pour souscrire ?? un compte CVS, visitez . Rejoignez la liste de " +"diffusion du Projet de Documentation Fedora en vous r??f??rant ?? ." #: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) -msgid "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to ." -msgstr "Vous devriez aussi envoyer un e-mail pour vous pr??senter sur la liste de diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour plus de d??tails, r??f??rez-vous ?? ." +msgid "" +"You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " +"mailing list. For details, refer to ." +msgstr "" +"Vous devriez aussi envoyer un e-mail pour vous pr??senter sur la liste de " +"diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour plus de d??tails, r??f??rez-" +"vous ?? ." #: en_US/translation-quick-start.xml:154(title) msgid "Translating Software" msgstr "Traduction de logiciel" #: en_US/translation-quick-start.xml:156(para) -msgid "The translatable part of a software package is available in one or more po files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:" -msgstr "La partie traduisible d'un logiciel empaquet?? est disponible en un ou plusieurs fichierspo. Le Projet Fedora stock ces fichiers dans un d??p??t CVS sous le r??pertoire translate/. Une fois que votre compte a ??t?? approuv??, t??l??chargez ce r??pertoire en tapant les instructions suivantes dans une interface en ligne de commande :" +msgid "" +"The translatable part of a software package is available in one or more " +"po files. The Fedora Project stores these files in a " +"CVS repository under the directory translate/. Once " +"your account has been approved, download this directory typing the following " +"instructions in a command line:" +msgstr "" +"La partie traduisible d'un logiciel empaquet?? est disponible en un ou " +"plusieurs fichierspo. Le Projet Fedora stock ces " +"fichiers dans un d??p??t CVS sous le r??pertoire translate/. Une fois que votre compte a ??t?? approuv??, t??l??chargez ce " +"r??pertoire en tapant les instructions suivantes dans une interface en ligne " +"de commande :" #: en_US/translation-quick-start.xml:166(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" @@ -177,12 +390,42 @@ msgstr "cvs -z9 co translate/" #: en_US/translation-quick-start.xml:171(para) -msgid "These commands download all the modules and .po files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a .pot file, such as anaconda.pot, and the .po files for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth." -msgstr "Ces commandes vont t??l??charger tous les modules et fichiers po dans des dossiers sur votre machine en suivant la m??me hi??rarchie que le d??p??t. Chaque r??pertoire contient un fichier .pot, tel que anaconda.pot, et les fichiers .po pour chaque langue, tel que zh_CN.po, de.po, etc." +msgid "" +"These commands download all the modules and .po files " +"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " +"directory contains a .pot file, such as " +"anaconda.pot, and the .po files " +"for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth." +msgstr "" +"Ces commandes vont t??l??charger tous les modules et fichiers po dans des dossiers sur votre machine en suivant la m??me hi??rarchie " +"que le d??p??t. Chaque r??pertoire contient un fichier .pot, tel que anaconda.pot, et les fichiers " +".po pour chaque langue, tel que zh_CN.po, de.po, etc." #: en_US/translation-quick-start.xml:181(para) -msgid "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select take in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account." -msgstr "Vous pouvez v??rifier le statut des traductions ?? l'adresse. Choisisez votre langue dans le menu d??roulant ou v??rifiez tous les statuts. S??lectionnez un paquet pour voir le mainteneur et le nom du dernier traducteur de ce module. Si vous voulez traduire un module, contactez la liste sp??cifique ?? votre langue et laissez conna??tre ?? la communaut?? le module sur lequel vous travaillez. Apr??s quoi, s??lectionnez take dans le statut de la page.Le module vous sera ensuite assign??. Au prompt du mot de passe, entrer celui que vous avez re??u par e-mail quand vous avez postul?? pour votre compte." +msgid "" +"You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " +"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer " +"and the name of the last translator of this module. If you want to translate " +"a module, contact your language-specific list and let your community know " +"you are working on that module. Afterwards, select take " +"in the status page. The module is then assigned to you. At the password " +"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your " +"account." +msgstr "" +"Vous pouvez v??rifier le statut des traductions ?? l'adresse. Choisisez votre langue " +"dans le menu d??roulant ou v??rifiez tous les statuts. S??lectionnez un paquet " +"pour voir le mainteneur et le nom du dernier traducteur de ce module. Si " +"vous voulez traduire un module, contactez la liste sp??cifique ?? votre langue " +"et laissez conna??tre ?? la communaut?? le module sur lequel vous travaillez. " +"Apr??s quoi, s??lectionnez take dans le statut de la page." +"Le module vous sera ensuite assign??. Au prompt du mot de passe, entrer celui " +"que vous avez re??u par e-mail quand vous avez postul?? pour votre compte." #: en_US/translation-quick-start.xml:193(para) msgid "You can now start translating." @@ -194,7 +437,9 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." -msgstr "Changer de r??pertoire pour vous situer dans celui du paquetage que vous avez choisi." +msgstr "" +"Changer de r??pertoire pour vous situer dans celui du paquetage que vous avez " +"choisi." #: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable) @@ -218,8 +463,17 @@ msgstr "cvs up" #: en_US/translation-quick-start.xml:223(para) -msgid "Translate the .po file of your language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open the .po file for Spanish in KBabel, type:" -msgstr "Traduisez le fichier .po dans votre langue avec un ??diteur de .po tel que KBabel ou gtranslator. Par exemple, pour ouvrir le fichier .po Espagnol avec KBabel, tapez :" +msgid "" +"Translate the .po file of your language in a ." +"po editor such as KBabel or " +"gtranslator. For example, to open the ." +"po file for Spanish in KBabel, type:" +msgstr "" +"Traduisez le fichier .po dans votre langue avec un " +"??diteur de .po tel que KBabel ou gtranslator. Par exemple, pour " +"ouvrir le fichier .po Espagnol avec " +"KBabel, tapez :" #: en_US/translation-quick-start.xml:233(command) msgid "kbabel es.po" @@ -227,7 +481,8 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:238(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" -msgstr "Quand vous avez termin?? votre travail, commiter vos changements au d??p??t :" +msgstr "" +"Quand vous avez termin?? votre travail, commiter vos changements au d??p??t :" #: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable) msgid "comments" @@ -246,44 +501,68 @@ msgstr "cvs commit -m '' .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:249(para) -msgid "Click the release link on the status page to release the module so other people can work on it." -msgstr "Cliquer sur le lien release sur la page status pour lib??rer un module sur lequel d'autres personnes pourront travailler." +msgid "" +"Click the release link on the status page to release the " +"module so other people can work on it." +msgstr "" +"Cliquer sur le lien release sur la page status pour " +"lib??rer un module sur lequel d'autres personnes pourront travailler." #: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) msgid "Proofreading" msgstr "Relecture" #: en_US/translation-quick-start.xml:260(para) -msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:" -msgstr "Si vous voulez v??rifier votre traduction en l'int??grant au logiciel, suivez les ??tapes suivantes :" +msgid "" +"If you want to proofread your translation as part of the software, follow " +"these steps:" +msgstr "" +"Si vous voulez v??rifier votre traduction en l'int??grant au logiciel, suivez " +"les ??tapes suivantes :" #: en_US/translation-quick-start.xml:266(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "Allez dans le r??pertoire de l'application que vous voulez corriger :" #: en_US/translation-quick-start.xml:276(para) -msgid "Convert the .po file in .mo file with msgfmt:" -msgstr "Convertisser le fichier .po en fichier .mo avec msgfmt :" +msgid "" +"Convert the .po file in .mo file " +"with msgfmt:" +msgstr "" +"Convertisser le fichier .po en fichier .mo avec msgfmt :" #: en_US/translation-quick-start.xml:282(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:287(para) -msgid "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing file:" -msgstr "??crasez le fichier .moexistant dans /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. Avant tout, sauvegardez le fichier existant :" +msgid "" +"Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" +"locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " +"up the existing file:" +msgstr "" +"??crasez le fichier .moexistant dans /usr/" +"share/locale/lang/LC_MESSAGES/. Avant " +"tout, sauvegardez le fichier existant :" #: en_US/translation-quick-start.xml:294(command) -msgid "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo .mo-backup" -msgstr "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo .mo-backup" +msgid "" +"cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " +".mo-backup" +msgstr "" +"cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " +".mo-backup" #: en_US/translation-quick-start.xml:295(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" #: en_US/translation-quick-start.xml:300(para) -msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" -msgstr "Corrigez le paquet avec les cha??nes traduites comme partie de l'application :" +msgid "" +"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +msgstr "" +"Corrigez le paquet avec les cha??nes traduites comme partie de l'application :" #: en_US/translation-quick-start.xml:306(command) msgid "LANG= rpm -qi " @@ -291,16 +570,25 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:311(para) #, fuzzy -msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings." -msgstr "L'application relative ?? un paquetage traduit sera lanc??e avec les cha??nes traduites." +msgid "" +"The application related to the translated package runs with the translated " +"strings." +msgstr "" +"L'application relative ?? un paquetage traduit sera lanc??e avec les cha??nes " +"traduites." #: en_US/translation-quick-start.xml:320(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "Traduire la Documentation" #: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) -msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with the following packages installed:" -msgstr "Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora Core 4 ou d'une version sup??rieure avec les paquetages suivants install??s :" +#, fuzzy +msgid "" +"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " +"the following packages installed:" +msgstr "" +"Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora Core 4 ou d'une " +"version sup??rieure avec les paquetages suivants install??s :" #: en_US/translation-quick-start.xml:328(package) msgid "gnome-doc-utils" @@ -327,8 +615,17 @@ msgstr "T??l??charger la Documentation" #: en_US/translation-quick-start.xml:348(para) -msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory docs/. The process to download the documentation is similar to the one used to download .po files. To list the available modules, run the following commands:" -msgstr "La documentation Fedora est ??galement stock??e dans un d??p??t CVS sous le r??pertoire docs/. Le processus de t??l??chargement de la documentation est similaire ?? celui utilis?? pour t??l??charger les fichiers .po. Pour lister les modules disponibles, lancez les commandes suivantes :" +msgid "" +"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " +"directory docs/. The process to download the " +"documentation is similar to the one used to download .po files. To list the available modules, run the following commands:" +msgstr "" +"La documentation Fedora est ??galement stock??e dans un d??p??t CVS sous le " +"r??pertoire docs/. Le processus de t??l??chargement de la " +"documentation est similaire ?? celui utilis?? pour t??l??charger les fichiers " +".po. Pour lister les modules disponibles, lancez les " +"commandes suivantes :" #: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs" @@ -339,32 +636,66 @@ msgstr "cvs co -c" #: en_US/translation-quick-start.xml:361(para) -msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the docs-common module." -msgstr "Pour t??l??charger un module ?? traduire, listez le r??pertoire actuel dans le d??p??t et v??rifiez le module. Vous pouvez aussi v??rifier le module docs-common." +msgid "" +"To download a module to translate, list the current modules in the " +"repository and then check out that module. You must also check out the " +"docs-common module." +msgstr "" +"Pour t??l??charger un module ?? traduire, listez le r??pertoire actuel dans le " +"d??p??t et v??rifiez le module. Vous pouvez aussi v??rifier le module " +"docs-common." #: en_US/translation-quick-start.xml:368(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" #: en_US/translation-quick-start.xml:371(para) -msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ directory." -msgstr "Les documents sont ??crits au format DocBook XML format. Chaque documents est stock?? dans un r??pertoire nomm?? avec la localisation de la langue, comme en_US/example-tutorial.xml. Les traductions du fichier .po sont stock??es dans le r??pertoire po/." +msgid "" +"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " +"directory named for the specific-language locale, such as en_US/" +"example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ directory." +msgstr "" +"Les documents sont ??crits au format DocBook XML format. Chaque documents est " +"stock?? dans un r??pertoire nomm?? avec la localisation de la langue, comme " +"en_US/example-tutorial.xml. Les traductions du fichier " +".po sont stock??es dans le " +"r??pertoire po/." #: en_US/translation-quick-start.xml:383(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Cr??er les fichiers d'entit??s communes" #: en_US/translation-quick-start.xml:385(para) -msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in docs-common/common/." -msgstr "Si vous cr??ez la premi??re traduction pour une locale, vous devez traduire les fichiers d'entit??s communes utilis??s dans les documents de votre locale. Les entit??s communes sont localis??es dans docs-common/common/." +msgid "" +"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " +"translate some common files used in all documents for your locale. The " +"common files are located in docs-common/common/" +"." +msgstr "" +"Si vous cr??ez la premi??re traduction pour une locale, vous devez traduire " +"les fichiers d'entit??s communes utilis??s dans les documents de votre locale. " +"Les entit??s communes sont localis??es dans docs-" +"common/common/." #: en_US/translation-quick-start.xml:394(para) -msgid "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the directions to create new entities." -msgstr "Lisez le fichier README.txt pr??sent dans le r??pertoire docs-common/common/entities et suiv?? la proc??dure de cr??ation de nouvelles entit??s." +msgid "" +"Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " +"directions to create new entities." +msgstr "" +"Lisez le fichier README.txt pr??sent dans le r??pertoire " +"docs-common/common/entities et " +"suiv?? la proc??dure de cr??ation de nouvelles entit??s." #: en_US/translation-quick-start.xml:402(para) -msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:" -msgstr "Une fois que vous avez cr???? les entit??s communes pour vos locales et commit?? le r??sultat sur le CVS, cr??ez un fichier local avec une notice l??gale :" +msgid "" +"Once you have created common entities for your locale and committed the " +"results to CVS, create a locale file for the legal notice:" +msgstr "" +"Une fois que vous avez cr???? les entit??s communes pour vos locales et commit?? " +"le r??sultat sur le CVS, cr??ez un fichier local avec une notice l??gale :" #: en_US/translation-quick-start.xml:409(command) msgid "cd docs-common/common/" @@ -395,8 +726,11 @@ msgstr "Ne traduisez pas la License" #: en_US/translation-quick-start.xml:415(para) -msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." -msgstr "Pour s'assurer d'une licence ??quivalente dans toutes les locales, ne traduisez pas le document OPL." +msgid "" +"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +msgstr "" +"Pour s'assurer d'une licence ??quivalente dans toutes les locales, ne " +"traduisez pas le document OPL." #: en_US/translation-quick-start.xml:422(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" @@ -407,12 +741,20 @@ msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" #: en_US/translation-quick-start.xml:428(command) -msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-.xml" -msgstr "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-.xml" +msgid "" +"cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" +".xml" +msgstr "" +"cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" +".xml" #: en_US/translation-quick-start.xml:433(para) -msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" -msgstr "Ensuite, construisez le filigrane pour votre langue dans le r??pertoire docs-common/images/ :" +msgid "" +"Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" +msgstr "" +"Ensuite, construisez le filigrane pour votre langue dans le r??pertoire " +"docs-common/images/ :" #: en_US/translation-quick-start.xml:440(command) msgid "cd docs-common/images/" @@ -423,8 +765,15 @@ msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" #: en_US/translation-quick-start.xml:444(para) -msgid "Translate the text elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile, produce the PNG and commit the results:" -msgstr "Traduiser les ??l??ments texte pr??sent dans le fichier SVG. Ajouter alors votre fichier SVG comprenant votre locale dans le Makefile, construiser le fichier PNG et commit?? le r??sultat :" +msgid "" +"Translate the text elements in the SVG. " +"Then add your locale's SVG file to the Makefile, " +"produce the PNG and commit the results:" +msgstr "" +"Traduiser les ??l??ments texte pr??sent " +"dans le fichier SVG. Ajouter alors votre fichier SVG comprenant votre locale " +"dans le Makefile, construiser le fichier PNG et commit?? " +"le r??sultat :" #: en_US/translation-quick-start.xml:452(command) msgid "make watermark-.png" @@ -435,16 +784,23 @@ msgstr "cvs add watermark-*" #: en_US/translation-quick-start.xml:454(command) -msgid "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -msgstr "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" +msgid "" +"cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" +msgstr "" +"cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" #: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) msgid "Build Errors" msgstr "Erreurs de construction" #: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) -msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." -msgstr "Si vous ne cr??ez pas ces entit??s communes, la construction de votre document peut ??chouer." +msgid "" +"If you do not create these common entities, building your document may fail." +msgstr "" +"Si vous ne cr??ez pas ces entit??s communes, la construction de votre document " +"peut ??chouer." #: en_US/translation-quick-start.xml:469(title) msgid "Using Translation Applications" @@ -455,8 +811,14 @@ msgstr "Cr??ez le r??pertoire po/" #: en_US/translation-quick-start.xml:473(para) -msgid "If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:" -msgstr "Si le r??pertoire po/ n'existe pas,vous pouvez le cr??er ainsi qu'un fichier template de traduction gr??ce aux commandes suivantes :" +msgid "" +"If the po/ directory does not " +"exist, you can create it and the translation template file with the " +"following commands:" +msgstr "" +"Si le r??pertoire po/ n'existe pas," +"vous pouvez le cr??er ainsi qu'un fichier template de traduction gr??ce aux " +"commandes suivantes :" #: en_US/translation-quick-start.xml:480(command) msgid "mkdir po" @@ -471,20 +833,33 @@ msgstr "make pot" #: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) -msgid "To work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps:" -msgstr "Pour travailler avec un ??diteur de .po comme KBabel ou gtranslator, suivez les ??tapes suivantes :" +msgid "" +"To work with a .po editor like " +"KBabel or gtranslator, " +"follow these steps:" +msgstr "" +"Pour travailler avec un ??diteur de .po comme KBabel ou " +"gtranslator, suivez les ??tapes suivantes :" #: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) -msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" -msgstr "Dans un terminal, rendez-vous dans le r??pertoire du document que vous voulez traduire :" +msgid "" +"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +msgstr "" +"Dans un terminal, rendez-vous dans le r??pertoire du document que vous voulez " +"traduire :" #: en_US/translation-quick-start.xml:500(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" #: en_US/translation-quick-start.xml:505(para) -msgid "In the Makefile, add your translation language code to the OTHERS variable:" -msgstr "Dans le Makefile, ajouter votre code de langue de traduction ?? variable OTHERS :" +msgid "" +"In the Makefile, add your translation language code to " +"the OTHERS variable:" +msgstr "" +"Dans le Makefile, ajouter votre code de langue de " +"traduction ?? variable OTHERS :" #: en_US/translation-quick-start.xml:511(computeroutput) #, no-wrap @@ -496,24 +871,47 @@ msgstr "Traductions d??sactiv??es " #: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) -msgid "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." -msgstr "Souvent, si une traduction n'est pas compl??te, les ??diteurs de documents d??sactiveront celle-ci en l'ajoutant en commentaire (#) dans la variable OTHERS. Pour activer une traduction, soyez s??rs que rien ne pr??c??de un commentaire." +msgid "" +"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " +"putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " +"variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." +msgstr "" +"Souvent, si une traduction n'est pas compl??te, les ??diteurs de documents " +"d??sactiveront celle-ci en l'ajoutant en commentaire (#) dans la variable " +"OTHERS. Pour activer une traduction, soyez s??rs que rien " +"ne pr??c??de un commentaire." #: en_US/translation-quick-start.xml:526(para) -msgid "Translate the rpm-info.xml file in the main directory for the document. Translate the contents of the titles and changelog elements." -msgstr "Traduiser le fichier rpm-info.xml dans le r??pertoire principal du document ?? traduire. Traduiser le contenu des ??l??ments titles et changelog." +msgid "" +"Translate the rpm-info.xml file in the main directory " +"for the document. Translate the contents of the titles and changelog " +"elements." +msgstr "" +"Traduiser le fichier rpm-info.xml dans le r??pertoire " +"principal du document ?? traduire. Traduiser le contenu des ??l??ments titles et changelog." #: en_US/translation-quick-start.xml:534(para) -msgid "Make a new .po file for your locale:" -msgstr "Fa??tes un nouveau fichier.po pour votre langue locale :" +msgid "" +"Make a new .po file for your locale:" +msgstr "" +"Fa??tes un nouveau fichier.po pour " +"votre langue locale :" #: en_US/translation-quick-start.xml:540(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" #: en_US/translation-quick-start.xml:545(para) -msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:" -msgstr "Maintenant vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de traduction :" +msgid "" +"Now you can translate the file using the same application used to translate " +"software:" +msgstr "" +"Maintenant vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de " +"traduction :" #: en_US/translation-quick-start.xml:551(command) msgid "kbabel po/.po" @@ -528,8 +926,14 @@ msgstr "make html-" #: en_US/translation-quick-start.xml:566(para) -msgid "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time." -msgstr "Une fois que vous avez fini votre traduction, commitez le fichier .po. Vous devriez noter le pourcentage de traduction effectu??e ou autre message utile lors de l'envoi sur le CVS." +msgid "" +"When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " +"other useful message at commit time." +msgstr "" +"Une fois que vous avez fini votre traduction, commitez le fichier .po. Vous devriez noter le pourcentage de " +"traduction effectu??e ou autre message utile lors de l'envoi sur le CVS." #: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable) msgid "'Message about commit'" @@ -544,8 +948,13 @@ msgstr "Committer le Makefile" #: en_US/translation-quick-start.xml:579(para) -msgid "Do not commit the Makefile until your translation is finished. To do so, run this command:" -msgstr "Ne commitez pas le Makefile si votre traduction n'est pas achev??e. Pour faire cela, lancez la commande :" +msgid "" +"Do not commit the Makefile until your " +"translation is finished. To do so, run this command:" +msgstr "" +"Ne commitez pas le Makefile si votre " +"traduction n'est pas achev??e. Pour faire cela, lancez la " +"commande :" #: en_US/translation-quick-start.xml:586(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" @@ -556,3 +965,5 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Cr??dits-traducteurs" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- it.po 5 Jul 2006 21:09:19 -0000 1.9 +++ it.po 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.10 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-03 23:09-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-05 22:59+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" @@ -31,7 +31,8 @@ msgstr "Versione documento" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.1" +#, fuzzy +msgid "0.3.2" msgstr "0.3.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -39,7 +40,8 @@ msgstr "Data revisione" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-05-28" +#, fuzzy +msgid "2006-07-03" msgstr "2006-05-28" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -59,13 +61,120 @@ msgstr "Versione locale di Fedora Core" #: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "5" +msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "Versione minima di Fedora Core da usare" +#: en_US/rpm-info.xml:26(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(holder) +msgid "Manuel Ospina" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:37(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(holder) +msgid "Hugo Cisneiros" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(holder) +msgid "Francesco Tombolini" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:40(holder) +msgid "Andrew Martynov" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:41(holder) +msgid "Jos?? Pires" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(holder) +msgid "Bart Couvreur" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(holder) +msgid "Dimitris Glezos" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:44(holder) +msgid "Damien Durand" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:46(title) +#, fuzzy +msgid "Translation Quick Start Guide" +msgstr "translation-quick-start-guide" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(desc) +msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +msgid "Fix spelling (#179717)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) +msgid "Add entity for bug reporting" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:76(details) +msgid "Fix hostname error" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:80(details) +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +msgid "First round of editing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +msgid "First draft" +msgstr "" + #: en_US/translation-quick-start.xml:18(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" @@ -88,13 +197,14 @@ msgstr "Segnalare errori nel documento" #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) +#, fuzzy msgid "" "To report an error or omission in this document, file a bug report in " "Bugzilla at . When you file your " "bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)." +"translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)." msgstr "" "Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviate una " "segnalazione d'errore in Bugzilla su .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" #: en_US/translation-quick-start.xml:300(para) -msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +msgid "" +"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" "Analizzate il pacchetto con le stringhe tradotte come parte " "dell'applicazione:" @@ -466,8 +578,9 @@ msgstr "Tradurre la documentazione" #: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" -"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with " +"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" "Per tradurre la documentazione, dovrete avere un sistema Fedora Core 4 o " @@ -557,9 +670,9 @@ "." msgstr "" "Se state creando la primissima traduzione per una lingua, dovrete prima " -"tradurre alcuni files comuni usati in tutti i documenti della vostra lingua. I " -"files comuni si trovano in docs-common/common/" -"." +"tradurre alcuni files comuni usati in tutti i documenti della vostra lingua. " +"I files comuni si trovano in docs-common/" +"common/." #: en_US/translation-quick-start.xml:394(para) msgid "" @@ -608,8 +721,11 @@ msgstr "Non traducete le note legali" #: en_US/translation-quick-start.xml:415(para) -msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." -msgstr "Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non traducete la OPL." +msgid "" +"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +msgstr "" +"Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non " +"traducete la OPL." #: en_US/translation-quick-start.xml:422(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" @@ -632,8 +748,8 @@ "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" msgstr "" -"Successivamente, create il draft watermark per il vostro locale nella cartella docs-common/images/:" +"Successivamente, create il draft watermark per il vostro locale nella " +"cartella docs-common/images/:" #: en_US/translation-quick-start.xml:440(command) msgid "cd docs-common/images/" @@ -649,9 +765,10 @@ "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " "produce the PNG and commit the results:" msgstr "" -"Traducete gli elementi di testo nell'SVG. " -"Quindi aggiungete il file SVG nella vostra lingua al Makefile, " -"producete il PNG ed eseguite il commit dei risultati:" +"Traducete gli elementi di testo " +"nell'SVG. Quindi aggiungete il file SVG nella vostra lingua al " +"Makefile, producete il PNG ed eseguite il commit dei " +"risultati:" #: en_US/translation-quick-start.xml:452(command) msgid "make watermark-.png" @@ -674,7 +791,8 @@ msgstr "Errori di compilazione" #: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) -msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." +msgid "" +"If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Se non create queste entit?? comuni, la compilazione del vostro documento " "potrebbe fallire." @@ -720,8 +838,10 @@ "application>, seguite i seguenti passi:" #: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) -msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" -msgstr "In un terminale, andate alla directory del documento che volete tradurre:" +msgid "" +"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +msgstr "" +"In un terminale, andate alla directory del documento che volete tradurre:" #: en_US/translation-quick-start.xml:500(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" @@ -763,12 +883,14 @@ "\">titles and changelog " "elements." msgstr "" -"Traducete il file rpm-info.xml nella directory principale " -"per il documento. Traducete i contenuti degli elementi titles e changelog." +"Traducete il file rpm-info.xml nella directory " +"principale per il documento. Traducete i contenuti degli elementi titles e changelog." #: en_US/translation-quick-start.xml:534(para) -msgid "Make a new .po file for your locale:" +msgid "" +"Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Create un nuovo file .po per la " "vostra lingua:" @@ -791,7 +913,8 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:556(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" -msgstr "Testate la vostra traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:" +msgstr "" +"Testate la vostra traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:" #: en_US/translation-quick-start.xml:561(command) msgid "make html-" @@ -837,3 +960,5 @@ msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" Index: ja_JP.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja_JP.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- ja_JP.po 13 Jul 2006 03:33:43 -0000 1.7 +++ ja_JP.po 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.8 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-11 15:07+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-13 13:32+1000\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -13,39 +13,41 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: en_US/doc-entities.xml:5 (title) +#: en_US/doc-entities.xml:5(title) msgid "Document entities for Translation QSG" msgstr "QSG ?????????????????????????????????????????????" -#: en_US/doc-entities.xml:8 (comment) +#: en_US/doc-entities.xml:8(comment) msgid "Document name" msgstr "?????????????????????" -#: en_US/doc-entities.xml:9 (text) +#: en_US/doc-entities.xml:9(text) msgid "translation-quick-start-guide" msgstr "translation-quick-start-guide" -#: en_US/doc-entities.xml:12 (comment) +#: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Document version" msgstr "????????????????????????????????????" -#: en_US/doc-entities.xml:13 (text) -msgid "0.3.1" +#: en_US/doc-entities.xml:13(text) +#, fuzzy +msgid "0.3.2" msgstr "0.3.1" -#: en_US/doc-entities.xml:16 (comment) +#: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Revision date" msgstr "????????????????????????" -#: en_US/doc-entities.xml:17 (text) -msgid "2006-05-28" +#: en_US/doc-entities.xml:17(text) +#, fuzzy +msgid "2006-07-03" msgstr "2006-05-28" -#: en_US/doc-entities.xml:20 (comment) +#: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Revision ID" msgstr "??????????????? ID" -#: en_US/doc-entities.xml:21 (text) +#: en_US/doc-entities.xml:21(text) msgid "" "- ()" @@ -53,23 +55,130 @@ "- ()" -#: en_US/doc-entities.xml:27 (comment) +#: en_US/doc-entities.xml:27(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Fedora Core ??????????????????????????????" -#: en_US/doc-entities.xml:28 (text) en_US/doc-entities.xml:32 -msgid "4" -msgstr "4" +#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) +msgid "5" +msgstr "" -#: en_US/doc-entities.xml:31 (comment) +#: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "???????????? Fedora Core ????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:18 (title) +#: en_US/rpm-info.xml:26(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(holder) +msgid "Manuel Ospina" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:37(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(holder) +msgid "Hugo Cisneiros" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(holder) +msgid "Francesco Tombolini" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:40(holder) +msgid "Andrew Martynov" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:41(holder) +msgid "Jos?? Pires" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(holder) +msgid "Bart Couvreur" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(holder) +msgid "Dimitris Glezos" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:44(holder) +msgid "Damien Durand" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:46(title) +#, fuzzy +msgid "Translation Quick Start Guide" +msgstr "translation-quick-start-guide" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(desc) +msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +msgid "Fix spelling (#179717)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) +msgid "Add entity for bug reporting" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:76(details) +msgid "Fix hostname error" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:80(details) +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +msgid "First round of editing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +msgid "First draft" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title) msgid "Introduction" msgstr "????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:20 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) msgid "" "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " "translating Fedora Project software and documents. If you are interested in " @@ -81,18 +190,19 @@ "??????????????????????????????????????????????????? (Translation Guide) ?????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:2 (title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) msgid "Reporting Document Errors" msgstr "????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:4 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) +#, fuzzy msgid "" "To report an error or omission in this document, file a bug report in " "Bugzilla at . When you file your " "bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)." +"translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)." msgstr "" "????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????????? Bugzilla ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" @@ -101,7 +211,7 @@ "???????????????????????????????????????????????? translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-" "05-28) ??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:12 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) msgid "" "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " "On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " @@ -110,27 +220,28 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ??? Fedora " "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:33 (title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) msgid "Accounts and Subscriptions" msgstr "?????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:36 (title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title) msgid "Making an SSH Key" msgstr "SSH ???????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:38 (para) -msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) +msgid "" +"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "SSH ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:45 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) msgid "Type in a comand line:" msgstr "????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:50 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command) msgid "ssh-keygen -t dsa" msgstr "ssh-keygen -t dsa" -#: en_US/translation-quick-start.xml:53 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) msgid "" "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a " "passphrase." @@ -138,11 +249,11 @@ "?????????????????????????????????????????????????????? (~/.ssh/id_dsa)??? " "???????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:58 (title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) msgid "Don't Forget Your Passphrase!" msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:59 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) msgid "" "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be " "recovered if you forget it." @@ -150,38 +261,41 @@ "CVS ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:83 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" -msgstr "????????? .ssh ???????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "" +"????????? .ssh ???????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:93 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:99 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." -msgstr "SSH ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "" +"SSH ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:108 (title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title) msgid "Accounts for Program Translation" msgstr "???????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:110 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para) +#, fuzzy msgid "" "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " "You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a " -"target language most likely your native language and the public part of your " -"SSH key." +"target language — most likely your native language — and the " +"public part of your SSH key." msgstr "" "?????????????????? Fedora Project ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????? ???" -"?????????????????????????????????Email ??????????????????????????????(?????????????????????????????????)??? SSH " -"????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????Email ??????????????????????????????(?????????????????????????????????)??? " +"SSH ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:119 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) msgid "" "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first " "is fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -191,16 +305,19 @@ "Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual " "community of translators." msgstr "" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? 2 ?????????????????? 1 ?????????" -"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? fedora-" -"trans-list ?????????????????? ???????????????????????????????????? 1 ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? fedora-trans-ja ??????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? 2 ?????????????????? 1 " +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " +"fedora-trans-list ?????????????????? ???????????????????????????????????? 1 ???" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????? fedora-trans-ja ???" +"???????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:133 (title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "????????????????????????/????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:134 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para) msgid "" "If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS " "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To " @@ -216,7 +333,7 @@ "???????????????????????????????????????????????? ??????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:143 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) msgid "" "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " "mailing list. For details, refer to ??????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:154 (title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title) msgid "Translating Software" msgstr "?????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:156 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para) msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " "po files. The Fedora Project stores these files in a " @@ -244,24 +361,24 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:166 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:167 (replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:357 +#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) msgid "username" msgstr "username" -#: en_US/translation-quick-start.xml:167 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:167(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:168 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:168(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:171 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -277,7 +394,7 @@ "po ????????????????????????????????? .po ?????????????????????" "???????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:181 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -298,38 +415,40 @@ "????????????????????????????????????????????????????????? Email ????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:193 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para) msgid "You can now start translating." msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:198 (title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title) msgid "Translating Strings" msgstr "??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:202 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "Take ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:208 (replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:271 en_US/translation-quick-start.xml:294 -#: en_US/translation-quick-start.xml:295 en_US/translation-quick-start.xml:306 +#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable) msgid "package_name" msgstr "package_name" -#: en_US/translation-quick-start.xml:208 (command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:271 +#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:271(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:213 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:213(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:218 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:218(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:223 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para) msgid "" "Translate the .po file of your language in a ." "po editor such as KBabel or " @@ -342,29 +461,31 @@ "?????????????????? .po ??????????????????????????????????????????????????????" "??????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:233 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel es.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:238 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:244 (replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable) msgid "comments" msgstr "comments" -#: en_US/translation-quick-start.xml:244 (replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:282 en_US/translation-quick-start.xml:294 -#: en_US/translation-quick-start.xml:295 en_US/translation-quick-start.xml:306 +#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable) msgid "lang" msgstr "lang" -#: en_US/translation-quick-start.xml:244 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:244(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:249 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para) msgid "" "Click the release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." @@ -372,21 +493,22 @@ "????????????????????????????????? release ?????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:258 (title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) msgid "Proofreading" msgstr "??????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:260 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" -msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:266 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:276 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -394,11 +516,11 @@ "msgfmt ???????????? .po ??????????????? " ".mo ?????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:282 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:287 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -408,7 +530,7 @@ "filename> ?????????????????? .mo ???????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:294 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -416,19 +538,20 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:295 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:300 (para) -msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para) +msgid "" +"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:306 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:311 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." @@ -436,43 +559,44 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:320 (title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "?????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:322 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" -"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with " +"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora " "Core 4 ???????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:328 (package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:331 (package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:334 (package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:334(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:337 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:337(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:342 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:342(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346 (title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:346(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "???????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:348 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -484,15 +608,15 @@ "po ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:358 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:361 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -503,11 +627,11 @@ "docs-common ??????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:368 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:371 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -521,11 +645,11 @@ "\">.po ??????????????? po/ " "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:383 (title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:385 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -536,7 +660,7 @@ "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " "docs-common/common/ ??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:394 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -546,7 +670,7 @@ "README.txt ??????????????????????????????????????????????????????????????????" "????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:402 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:402(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -554,43 +678,50 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????? CVS ??????????????????????????? legal " "notice ????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:409 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:410 (replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:427 en_US/translation-quick-start.xml:428 -#: en_US/translation-quick-start.xml:441 en_US/translation-quick-start.xml:452 -#: en_US/translation-quick-start.xml:453 en_US/translation-quick-start.xml:454 -#: en_US/translation-quick-start.xml:511 en_US/translation-quick-start.xml:540 -#: en_US/translation-quick-start.xml:551 en_US/translation-quick-start.xml:561 -#: en_US/translation-quick-start.xml:574 en_US/translation-quick-start.xml:586 +#: en_US/translation-quick-start.xml:410(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:427(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:428(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:441(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:452(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:453(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:454(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:511(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:540(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:561(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:586(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:410 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:410(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:414 (title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:414(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "Legal Notice ????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:415 (para) -msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +#: en_US/translation-quick-start.xml:415(para) +msgid "" +"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? OPL ????????????????????????" "????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:422 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:422(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "??????????????????????????? CVS ???????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:427 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:427(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:428 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:428(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -598,7 +729,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:433 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:433(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -606,15 +737,15 @@ "?????????docs-common/images/ ???????????????" "????????????????????????????????? watermark ?????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:440 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:440(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:441 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:441(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:444 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:444(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -624,15 +755,15 @@ "???????????? SVG ??????????????? Makefile ??????????????? PNG ????????????" "???????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:452 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:453 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:453(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:454 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:454(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -640,25 +771,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:460 (title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) msgid "Build Errors" msgstr "?????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:461 (para) -msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." +#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) +msgid "" +"If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:469 (title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:469(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:471 (title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "po/ ?????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:473 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:473(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -667,19 +799,19 @@ "po/ ????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:480 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:480(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:481 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:481(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:482 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:486 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -689,15 +821,17 @@ "???????????? .po ?????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:494 (para) -msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" -msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) +msgid "" +"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +msgstr "" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:500 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:500(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:505 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:505(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -705,16 +839,16 @@ "Makefile ?????????????????????????????????????????? OTHERS ???????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:511 (computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:511(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:515 (title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:515(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "??????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:516 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -726,7 +860,7 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:526 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para) msgid "" "Translate the rpm-info.xml file in the main directory " "for the document. Translate the contents of the titles ?????? changelog ??????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:534 (para) -msgid "Make a new .po file for your locale:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:534(para) +msgid "" +"Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "????????????????????????????????? .po ????????????" "????????? (Make) ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:540 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:540(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:545 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -755,19 +890,19 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:551 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:556 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "HTML ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:561 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:561(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:566 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -777,19 +912,19 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:574 (replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Message about commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:574 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:574(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:578 (title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:578(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Makefile ?????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:579 (para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:579(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -797,12 +932,14 @@ "????????????????????????????????? Makefile ?????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:586 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:586(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: en_US/translation-quick-start.xml:0 (None) +#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Noriko Mizumoto , 2006" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- nl.po 4 Jul 2006 03:18:20 -0000 1.6 +++ nl.po 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.7 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-03 23:09-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-06 19:32-0400\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: \n" @@ -29,7 +29,8 @@ msgstr "Versie document" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.1" +#, fuzzy +msgid "0.3.2" msgstr "0.3.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -37,7 +38,8 @@ msgstr "Datum revisie" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-05-28" +#, fuzzy +msgid "2006-07-03" msgstr "2006-05-28" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -57,13 +59,120 @@ msgstr "Lokale versie van Fedora Core" #: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "5" +msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "Minimaal vereiste versie van Fedora Core" +#: en_US/rpm-info.xml:26(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(holder) +msgid "Manuel Ospina" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:37(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(holder) +msgid "Hugo Cisneiros" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(holder) +msgid "Francesco Tombolini" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:40(holder) +msgid "Andrew Martynov" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:41(holder) +msgid "Jos?? Pires" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(holder) +msgid "Bart Couvreur" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(holder) +msgid "Dimitris Glezos" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:44(holder) +msgid "Damien Durand" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:46(title) +#, fuzzy +msgid "Translation Quick Start Guide" +msgstr "translation-quick-start-guide" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(desc) +msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +msgid "Fix spelling (#179717)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) +msgid "Add entity for bug reporting" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:76(details) +msgid "Fix hostname error" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:80(details) +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +msgid "First round of editing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +msgid "First draft" +msgstr "" + #: en_US/translation-quick-start.xml:18(title) msgid "Introduction" msgstr "Introductie" @@ -85,13 +194,14 @@ msgstr "Fouten in het document rapporteren" #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) +#, fuzzy msgid "" "To report an error or omission in this document, file a bug report in " "Bugzilla at . When you file your " "bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)." +"translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)." msgstr "" "Om een fout of een tekortkoming te melden, gelieve een bug report in te " "vullen met Bugzilla op . Als je " @@ -468,8 +578,9 @@ msgstr "Documentatie vertalen" #: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" -"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with " +"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" "Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora Core 4 of recenter " @@ -841,3 +952,6 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pa.po 20 Jun 2006 03:50:58 -0000 1.1 +++ pa.po 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-06 19:26-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-07 17:48+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -30,7 +30,8 @@ msgstr "???????????????????????? ????????????" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.1" +#, fuzzy +msgid "0.3.2" msgstr "0.3.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -38,7 +39,8 @@ msgstr "????????????????????? ????????????" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-05-28" +#, fuzzy +msgid "2006-07-03" msgstr "2006-05-28" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -46,39 +48,166 @@ msgstr "????????????????????? ID" #: en_US/doc-entities.xml:21(text) -msgid "- ()" -msgstr "- ()" +msgid "" +"- ()" +msgstr "" +"- ()" #: en_US/doc-entities.xml:27(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "?????????????????? ????????? ?????? ???????????? ????????????" #: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "5" +msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "???????????? ?????? ????????????-????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????" +#: en_US/rpm-info.xml:26(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(holder) +msgid "Manuel Ospina" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:37(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(holder) +msgid "Hugo Cisneiros" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(holder) +msgid "Francesco Tombolini" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:40(holder) +msgid "Andrew Martynov" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:41(holder) +msgid "Jos?? Pires" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(holder) +msgid "Bart Couvreur" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(holder) +msgid "Dimitris Glezos" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:44(holder) +msgid "Damien Durand" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:46(title) +#, fuzzy +msgid "Translation Quick Start Guide" +msgstr "translation-quick-start-guide" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(desc) +msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +msgid "Fix spelling (#179717)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) +msgid "Add entity for bug reporting" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:76(details) +msgid "Fix hostname error" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:80(details) +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +msgid "First round of editing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +msgid "First draft" +msgstr "" + #: en_US/translation-quick-start.xml:18(title) msgid "Introduction" msgstr "????????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) -msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool." -msgstr "?????? ???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????????????????? ?????? ????????? ?????? ????????? ????????????????????? ??????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ????????? ?????? ??????????????? ????????? ????????????????????? ?????? ????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????? ???????????????????????? ???????????????" +msgid "" +"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " +"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in " +"better understanding the translation process involved, refer to the " +"Translation guide or the manual of the specific translation tool." +msgstr "" +"?????? ???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????????????????? ?????? ????????? ?????? ????????? ????????????????????? ??????????????? ????????? ???????????? " +"??????????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ????????? ?????? ??????????????? ????????? ????????????????????? ?????? ????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????? " +"???????????????????????? ???????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) msgid "Reporting Document Errors" msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) -msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at . When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the Component. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)." +msgid "" +"To report an error or omission in this document, file a bug report in " +"Bugzilla at . When you file your " +"bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " +"Component. The version of this document is " +"translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) -msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements." +msgid "" +"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " +"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " +"improvements." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) @@ -90,7 +219,8 @@ msgstr "????????? SSH ??????????????? ??????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) -msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" +msgid "" +"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "???????????? ??????????????? ??????????????? ????????? SSH ??????????????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????? ????????? ??????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) @@ -102,7 +232,9 @@ msgstr "ssh-keygen -t dsa" #: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) -msgid "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase." +msgid "" +"Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a " +"passphrase." msgstr "????????? ?????????????????? (~/.ssh/id_dsa) ?????????????????? ????????? ????????? ????????? ?????????????????? ???????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) @@ -110,8 +242,13 @@ msgstr "???????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ????????????!" #: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) -msgid "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it." -msgstr "????????????????????? CVS ??????????????????????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????? ????????? ?????? ????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????????" +#, fuzzy +msgid "" +"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be " +"recovered if you forget it." +msgstr "" +"????????????????????? CVS ??????????????????????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????? ????????? ?????? " +"????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:83(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" @@ -122,7 +259,9 @@ msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:99(para) -msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application." +msgid "" +"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " +"account application." msgstr "???????????? ???????????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????? ?????? SSH ??????????????? ????????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:108(title) @@ -130,11 +269,23 @@ msgstr "????????????????????? ?????????????????? ?????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:110(para) -msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key." +msgid "" +"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " +"You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a " +"target language — most likely your native language — and the " +"public part of your SSH key." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) -msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to for more information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators." +msgid "" +"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first " +"is fedora-trans-list, a general list to discuss " +"problems that affect all languages. Refer to for more information. The second is the " +"language-specific list, such as fedora-trans-es for " +"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual " +"community of translators." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:133(title) @@ -142,11 +293,20 @@ msgstr "?????????????????????????????? ?????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:134(para) -msgid "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To sign up for a Fedora CVS account, visit . To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to ." +msgid "" +"If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS " +"account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To " +"sign up for a Fedora CVS account, visit . To join the Fedora Documentation Project mailing " +"list, refer to ." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) -msgid "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to ." +msgid "" +"You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " +"mailing list. For details, refer to ." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:154(title) @@ -154,14 +314,20 @@ msgstr "???????????????????????? ??????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:156(para) -msgid "The translatable part of a software package is available in one or more po files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:" +msgid "" +"The translatable part of a software package is available in one or more " +"po files. The Fedora Project stores these files in a " +"CVS repository under the directory translate/. Once " +"your account has been approved, download this directory typing the following " +"instructions in a command line:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:166(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) msgid "username" msgstr "username" @@ -174,11 +340,26 @@ msgstr "cvs -z9 co translate/" #: en_US/translation-quick-start.xml:171(para) -msgid "These commands download all the modules and .po files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a .pot file, such as anaconda.pot, and the .po files for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth." +msgid "" +"These commands download all the modules and .po files " +"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " +"directory contains a .pot file, such as " +"anaconda.pot, and the .po files " +"for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:181(para) -msgid "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select take in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account." +msgid "" +"You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " +"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer " +"and the name of the last translator of this module. If you want to translate " +"a module, contact your language-specific list and let your community know " +"you are working on that module. Afterwards, select take " +"in the status page. The module is then assigned to you. At the password " +"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your " +"account." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:193(para) @@ -193,11 +374,16 @@ msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable) msgid "package_name" msgstr "package_name" -#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command) en_US/translation-quick-start.xml:271(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:271(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" @@ -210,7 +396,11 @@ msgstr "cvs up" #: en_US/translation-quick-start.xml:223(para) -msgid "Translate the .po file of your language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open the .po file for Spanish in KBabel, type:" +msgid "" +"Translate the .po file of your language in a ." +"po editor such as KBabel or " +"gtranslator. For example, to open the ." +"po file for Spanish in KBabel, type:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:233(command) @@ -225,7 +415,11 @@ msgid "comments" msgstr "????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable) msgid "lang" msgstr "???????????????" @@ -234,7 +428,9 @@ msgstr "cvs commit -m '' .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:249(para) -msgid "Click the release link on the status page to release the module so other people can work on it." +msgid "" +"Click the release link on the status page to release the " +"module so other people can work on it." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) @@ -242,7 +438,9 @@ msgstr "???????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:260(para) -msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:" +msgid "" +"If you want to proofread your translation as part of the software, follow " +"these steps:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:266(para) @@ -250,27 +448,39 @@ msgstr "????????? ??????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ?????? ????????? ?????? ?????? ??????????????????????????? ???????????? ?????????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:276(para) -msgid "Convert the .po file in .mo file with msgfmt:" -msgstr ".po ???????????? ????????? .mo ?????? ????????? ???????????? msgfmt ??????????????? ????????? ????????????:" +msgid "" +"Convert the .po file in .mo file " +"with msgfmt:" +msgstr "" +".po ???????????? ????????? .mo ?????? ????????? ???????????? " +"msgfmt ??????????????? ????????? ????????????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:282(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:287(para) -msgid "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing file:" +msgid "" +"Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" +"locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " +"up the existing file:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:294(command) -msgid "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo .mo-backup" -msgstr "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo .mo-backup" +msgid "" +"cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " +".mo-backup" +msgstr "" +"cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " +".mo-backup" #: en_US/translation-quick-start.xml:295(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" #: en_US/translation-quick-start.xml:300(para) -msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +msgid "" +"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:306(command) @@ -278,7 +488,9 @@ msgstr "LANG= rpm -qi " #: en_US/translation-quick-start.xml:311(para) -msgid "The application related to the translated package will run with the translated strings." +msgid "" +"The application related to the translated package runs with the translated " +"strings." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:320(title) @@ -286,7 +498,10 @@ msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) -msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with the following packages installed:" +#, fuzzy +msgid "" +"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " +"the following packages installed:" msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ????????? ??????, ????????????????????? ?????????????????? ????????? 4 ????????? ???????????? ???????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ?????????????????? ??????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:328(package) @@ -314,7 +529,11 @@ msgstr "???????????????????????? ????????????????????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:348(para) -msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory docs/. The process to download the documentation is similar to the one used to download .po files. To list the available modules, run the following commands:" +msgid "" +"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " +"directory docs/. The process to download the " +"documentation is similar to the one used to download .po files. To list the available modules, run the following commands:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) @@ -326,163 +545,280 @@ msgstr "cvs co -c" #: en_US/translation-quick-start.xml:361(para) -msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the docs-common module." -msgstr "????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ????????? ??????, ??????????????????????????? '??? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ????????????????????? docs-common ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????" +msgid "" +"To download a module to translate, list the current modules in the " +"repository and then check out that module. You must also check out the " +"docs-common module." +msgstr "" +"????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ????????? ??????, ??????????????????????????? '??? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? " +"?????? ???????????? ????????????????????? docs-common ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:368(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" #: en_US/translation-quick-start.xml:371(para) -msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ directory." +msgid "" +"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " +"directory named for the specific-language locale, such as en_US/" +"example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ directory." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:383(title) -msgid "Creating Common Entities Files" +#, fuzzy +msgid "Creating Common Files" msgstr "?????? ????????????????????? ?????????????????? ????????????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:385(para) -msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate the common entities files. The common entities are located in docs-common/common/entities." +msgid "" +"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " +"translate some common files used in all documents for your locale. The " +"common files are located in docs-common/common/" +"." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:394(para) -msgid "Read the README.txt file in that module and follow the directions to create new entities." +msgid "" +"Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " +"directions to create new entities." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) -msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:402(para) +msgid "" +"Once you have created common entities for your locale and committed the " +"results to CVS, create a locale file for the legal notice:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:418(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:476(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:497(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:508(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:410(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:427(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:428(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:441(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:452(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:453(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:454(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:511(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:540(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:561(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:586(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:410(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:414(title) +msgid "Do Not Translate Legal Notice" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:415(para) +msgid "" +"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:422(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "?????? ???????????? ?????? CVS ???????????? ???????????? ?????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:418(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:427(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) -msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-.xml" -msgstr "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-.xml" +#: en_US/translation-quick-start.xml:428(command) +msgid "" +"cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" +".xml" +msgstr "" +"cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" +".xml" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:433(para) +msgid "" +"Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:440(command) +#, fuzzy +msgid "cd docs-common/images/" +msgstr "cd docs-common/common/" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:441(command) +#, fuzzy +msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" +msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:425(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:444(para) +msgid "" +"Translate the text elements in the SVG. " +"Then add your locale's SVG file to the Makefile, " +"produce the PNG and commit the results:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command) +#, fuzzy +msgid "make watermark-.png" +msgstr "make html-" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:453(command) +#, fuzzy +msgid "cvs add watermark-*" +msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:454(command) +#, fuzzy +msgid "" +"cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" +msgstr "cvs commit -m '' .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) msgid "Build Errors" msgstr "??????????????? ??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:426(para) -msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." +#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) +msgid "" +"If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "???????????? ??????????????? ?????? ?????? ????????????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????????????????? ???????????????????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:469(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "?????????????????? ?????????????????? ?????? ??????????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:436(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "po/ ??????????????????????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:438(para) -msgid "If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:473(para) +msgid "" +"If the po/ directory does not " +"exist, you can create it and the translation template file with the " +"following commands:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:445(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:480(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:446(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:481(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:447(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para) -msgid "To work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) +msgid "" +"To work with a .po editor like " +"KBabel or gtranslator, " +"follow these steps:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para) -msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) +msgid "" +"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "?????????????????? '???, ?????? ???????????????????????? ?????? ??????????????????????????? '??? ?????????, ????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ??????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:465(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:500(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:470(para) -msgid "In the Makefile, add your translation language code to the OTHERS variable:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:505(para) +msgid "" +"In the Makefile, add your translation language code to " +"the OTHERS variable:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:476(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:511(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:480(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:515(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "?????????????????? ???????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:481(para) -msgid "Often, if a translation are not complete, document editors will disable it by putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." +#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) +msgid "" +"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " +"putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " +"variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:491(para) -msgid "Make a new .po file for your locale:" -msgstr "???????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? .po ???????????? ????????????:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para) +msgid "" +"Translate the rpm-info.xml file in the main directory " +"for the document. Translate the contents of the titles and changelog " +"elements." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:534(para) +msgid "" +"Make a new .po file for your locale:" +msgstr "" +"???????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? .po ???????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:497(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:540(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:502(para) -msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:" -msgstr "????????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????, ????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ??????:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para) +msgid "" +"Now you can translate the file using the same application used to translate " +"software:" +msgstr "" +"????????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????, ????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ??????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:508(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:513(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "???????????? ?????????????????? ?????? ??????????????? HTML ???????????? ????????? ????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:561(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:523(para) -msgid "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time." +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(para) +msgid "" +"When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " +"other useful message at commit time." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Message about commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:531(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:574(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:535(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:578(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Makefile ???????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) -msgid "Do not commit the Makefile until your translation is finished. To do so, run this command:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:579(para) +msgid "" +"Do not commit the Makefile until your " +"translation is finished. To do so, run this command:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:586(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" @@ -491,3 +827,5 @@ msgid "translator-credits" msgstr "?????????????????? - ????????????????????? ???????????? ????????? " +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- pl.po 6 Jul 2006 01:21:57 -0000 1.5 +++ pl.po 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.6 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl.po\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-03 23:09-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-06 03:02+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -26,7 +26,8 @@ msgstr "Wersja dokumentu" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.1" +#, fuzzy +msgid "0.3.2" msgstr "0.3.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -34,7 +35,8 @@ msgstr "Data wersji" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-05-28" +#, fuzzy +msgid "2006-07-03" msgstr "2006-05-28" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -54,13 +56,120 @@ msgstr "Lokalna wersja Fedory Core" #: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "5" +msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "Minimalna wersja Fedory Core do u??ycia" +#: en_US/rpm-info.xml:26(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(holder) +msgid "Manuel Ospina" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:37(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(holder) +msgid "Hugo Cisneiros" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(holder) +msgid "Francesco Tombolini" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:40(holder) +msgid "Andrew Martynov" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:41(holder) +msgid "Jos?? Pires" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(holder) +msgid "Bart Couvreur" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(holder) +msgid "Dimitris Glezos" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:44(holder) +msgid "Damien Durand" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:46(title) +#, fuzzy +msgid "Translation Quick Start Guide" +msgstr "translation-quick-start-guide" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(desc) +msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +msgid "Fix spelling (#179717)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) +msgid "Add entity for bug reporting" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:76(details) +msgid "Fix hostname error" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:80(details) +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +msgid "First round of editing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +msgid "First draft" +msgstr "" + #: en_US/translation-quick-start.xml:18(title) msgid "Introduction" msgstr "Wst??p" @@ -82,13 +191,14 @@ msgstr "Zg??aszanie b????d??w w dokumencie" #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) +#, fuzzy msgid "" "To report an error or omission in this document, file a bug report in " "Bugzilla at . When you file your " "bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)." +"translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)." msgstr "" "Aby zg??osi?? b????d lub przeoczenie wtym dokumencie, wype??nij raport o b????dzie " "w Bugzilli pod . Podczas " @@ -450,8 +560,9 @@ msgstr "T??umaczenie dokumentacji" #: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" -"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with " +"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" "Aby t??umaczy?? dokumentacj??, potrzeba Fedory Core 4 lub p????niejszej z " @@ -549,9 +660,9 @@ "\"directory\">docs-common/common/entities and follow the " "directions to create new entities." msgstr "" -"Przeczytaj plik README.txt w docs-common/common/entities i post??puj " -"zgodnie ze wskaz??wkami, aby utworzy?? nowe jednostki." +"Przeczytaj plik README.txt w docs-common/common/entities i post??puj zgodnie ze wskaz??wkami, " +"aby utworzy?? nowe jednostki." #: en_US/translation-quick-start.xml:402(para) msgid "" @@ -635,8 +746,8 @@ "produce the PNG and commit the results:" msgstr "" "Przet??umacz elementy text w pliku SVG. " -"Potem dodaj plik SVG dla swojego j??zyka do pliku Makefile" -", utw??rz plik PNG i wy??lij wyniki:" +"Potem dodaj plik SVG dla swojego j??zyka do pliku Makefile, utw??rz plik PNG i wy??lij wyniki:" #: en_US/translation-quick-start.xml:452(command) msgid "make watermark-.png" @@ -651,8 +762,8 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" msgstr "" -"cvs ci -m 'Added images' Makefile " -"watermark-*" +"cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" #: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) msgid "Build Errors" @@ -751,8 +862,8 @@ "elements." msgstr "" "Przet??umacz plik rpm-info.xml w g????wnym folderze " -"dokumentu. Przet??umacz zawarto???? element??w titles" -" i changelog." +"dokumentu. Przet??umacz zawarto???? element??w titles i changelog." #: en_US/translation-quick-start.xml:534(para) msgid "" @@ -823,3 +934,6 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Piotr Dr??g , 2006" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- pt.po 5 Jul 2006 09:57:33 -0000 1.14 +++ pt.po 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.15 @@ -3,14 +3,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: translation-quick-start\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-03 23:09-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-05 02:19+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bitX-POFile-SpellExtra: usr locale pot kbabel share chmod cd export anaconda cp LCMESSAGES gtranslator LANG txt pt make entities add take nomepacote xmlto \n" -"X-POFile-SpellExtra: CVSROOT CVSRSH KBabel docs msgfmt OTHERS utils translate gnome doc list up po ext mv yum common install release commit trans \n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bitX-POFile-SpellExtra: usr locale pot kbabel " +"share chmod cd export anaconda cp LCMESSAGES gtranslator LANG txt pt make " +"entities add take nomepacote xmlto \n" +"X-POFile-SpellExtra: CVSROOT CVSRSH KBabel docs msgfmt OTHERS utils " +"translate gnome doc list up po ext mv yum common install release commit " +"trans \n" "X-POFile-SpellExtra: example ci mkdir locale text pot kbabel share it\n" "X-POFile-SpellExtra: chmod cd titles export enUS anaconda images cp\n" "X-POFile-SpellExtra: LCMESSAGES gtranslator LANG Product txt pt entities\n" @@ -36,7 +40,8 @@ msgstr "Vers??o do documento" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.1" +#, fuzzy +msgid "0.3.2" msgstr "0.3.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -44,7 +49,8 @@ msgstr "Data da revis??o" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-05-28" +#, fuzzy +msgid "2006-07-03" msgstr "2006-05-28" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -64,13 +70,120 @@ msgstr "Vers??o local do Fedora Core" #: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "5" +msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "Vers??o m??nima do Fedora Core a usar" +#: en_US/rpm-info.xml:26(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#: en_US/rpm-info.xml:33(holder) +msgid "Manuel Ospina" +msgstr "Manuel Ospina" + +#: en_US/rpm-info.xml:37(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "Paul W. Frields" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(holder) +msgid "Hugo Cisneiros" +msgstr "Hugo Cisneiros" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(holder) +msgid "Francesco Tombolini" +msgstr "Francesco Tombolini" + +#: en_US/rpm-info.xml:40(holder) +msgid "Andrew Martynov" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:41(holder) +msgid "Jos?? Pires" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(holder) +msgid "Bart Couvreur" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(holder) +msgid "Dimitris Glezos" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:44(holder) +msgid "Damien Durand" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:46(title) +#, fuzzy +msgid "Translation Quick Start Guide" +msgstr "translation-quick-start-guide" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(desc) +msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +msgid "Fix spelling (#179717)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) +msgid "Add entity for bug reporting" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:76(details) +msgid "Fix hostname error" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:80(details) +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +msgid "First round of editing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +msgid "First draft" +msgstr "" + #: en_US/translation-quick-start.xml:18(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdu????o" @@ -92,13 +205,14 @@ msgstr "Comunicar Erros na Documenta????o" #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) +#, fuzzy msgid "" "To report an error or omission in this document, file a bug report in " "Bugzilla at . When you file your " "bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)." +"translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)." msgstr "" "Para comunicar um erro ou omiss??o neste documento, envie um relat??rio de " "erros para o Bugzilla em . Quando " @@ -113,7 +227,10 @@ "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " "On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " "improvements." -msgstr "Os respons??veis de manuten????o deste documento ir??o receber automaticamente o seu relat??rio de erros. Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado por nos ajudar a criar melhorias." +msgstr "" +"Os respons??veis de manuten????o deste documento ir??o receber automaticamente o " +"seu relat??rio de erros. Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado " +"por nos ajudar a criar melhorias." #: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) msgid "Accounts and Subscriptions" @@ -465,8 +582,9 @@ msgstr "Traduzir a Documenta????o" #: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" -"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with " +"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" "Para traduzir a documenta????o, precisa de um sistema Fedora Core 4 ou " @@ -553,14 +671,20 @@ "translate some common files used in all documents for your locale. The " "common files are located in docs-common/common/" "." -msgstr "Se estiver a criar a tradu????o pela primeira vez de uma dada l??ngua, ter?? de traduzir primeiro os ficheiros das entidades comuns. As entidades comuns localizam-se em docs-common/common/." +msgstr "" +"Se estiver a criar a tradu????o pela primeira vez de uma dada l??ngua, ter?? de " +"traduzir primeiro os ficheiros das entidades comuns. As entidades comuns " +"localizam-se em docs-common/common/." #: en_US/translation-quick-start.xml:394(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " "directions to create new entities." -msgstr "Leia o ficheiro README.txt em docs-common/common/entities e siga as instru????es de cria????o das novas entidades." +msgstr "" +"Leia o ficheiro README.txt em docs-common/common/entities e siga as instru????es de " +"cria????o das novas entidades." #: en_US/translation-quick-start.xml:402(para) msgid "" @@ -623,7 +747,9 @@ msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" -msgstr "Depois, crie a 'marca de ??gua' do rascunho, para o seu local, na pasta docs-common/images/:" +msgstr "" +"Depois, crie a 'marca de ??gua' do rascunho, para o seu local, na pasta " +"docs-common/images/:" #: en_US/translation-quick-start.xml:440(command) msgid "cd docs-common/images/" @@ -638,7 +764,10 @@ "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " "produce the PNG and commit the results:" -msgstr "Traduza os termos text no SVG. Depois, adicione o ficheiro SVG da sua localiza????o ?? Makefile, produza o PNG e envie via CVS os resultados:" +msgstr "" +"Traduza os termos text no SVG. Depois, " +"adicione o ficheiro SVG da sua localiza????o ?? Makefile, " +"produza o PNG e envie via CVS os resultados:" #: en_US/translation-quick-start.xml:452(command) msgid "make watermark-.png" @@ -652,7 +781,9 @@ msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -msgstr "cvs ci -m 'Adicionou-se as imagens do ' Makefile watermark-*" +msgstr "" +"cvs ci -m 'Adicionou-se as imagens do ' Makefile watermark-" +"*" #: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) msgid "Build Errors" @@ -750,7 +881,10 @@ "for the document. Translate the contents of the titles and changelog " "elements." -msgstr "Traduza o ficheiro rpm-info.xml na pasta principal do documento. Traduza o conte??do dos elementos titles e changelog." +msgstr "" +"Traduza o ficheiro rpm-info.xml na pasta principal do " +"documento. Traduza o conte??do dos elementos titles e changelog." #: en_US/translation-quick-start.xml:534(para) msgid "" @@ -822,6 +956,9 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + #~ msgid "General Documentation Issues" #~ msgstr "Quest??es Gerais da Documenta????o" @@ -1052,21 +1189,6 @@ #~ msgid "make html-lang" #~ msgstr "make html-l??ngua" -#~ msgid "Red Hat, Inc." -#~ msgstr "Red Hat, Inc." - -#~ msgid "Manuel Ospina" -#~ msgstr "Manuel Ospina" - -#~ msgid "Paul W. Frields" -#~ msgstr "Paul W. Frields" - -#~ msgid "Hugo Cisneiros" -#~ msgstr "Hugo Cisneiros" - -#~ msgid "Francesco Tombolini" -#~ msgstr "Francesco Tombolini" - #~ msgid "Guida rapida alle traduzioni" #~ msgstr "Guida rapida alle traduzioni" Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- pt_BR.po 4 Jul 2006 03:18:20 -0000 1.6 +++ pt_BR.po 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.7 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-03 23:09-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-06 19:35-0400\n" "Last-Translator: Rodrigo Menezes \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil \n" @@ -28,7 +28,8 @@ msgstr "Vers??o do documento" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.1" +#, fuzzy +msgid "0.3.2" msgstr "0.3.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -36,7 +37,8 @@ msgstr "Data de revis??o" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-05-28" +#, fuzzy +msgid "2006-07-03" msgstr "2006-05-28" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -56,13 +58,120 @@ msgstr "Vers??o local do Fedora Core" #: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "5" +msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "Vers??o m??nima do Fedora Core para uso" +#: en_US/rpm-info.xml:26(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(holder) +msgid "Manuel Ospina" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:37(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(holder) +msgid "Hugo Cisneiros" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(holder) +msgid "Francesco Tombolini" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:40(holder) +msgid "Andrew Martynov" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:41(holder) +msgid "Jos?? Pires" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(holder) +msgid "Bart Couvreur" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(holder) +msgid "Dimitris Glezos" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:44(holder) +msgid "Damien Durand" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:46(title) +#, fuzzy +msgid "Translation Quick Start Guide" +msgstr "guia-r??pido-de-para-tradu????o" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(desc) +msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +msgid "Fix spelling (#179717)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) +msgid "Add entity for bug reporting" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:76(details) +msgid "Fix hostname error" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:80(details) +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +msgid "First round of editing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +msgid "First draft" +msgstr "" + #: en_US/translation-quick-start.xml:18(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdu????o" @@ -84,13 +193,14 @@ msgstr "Reportando Erros do Documento" #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) +#, fuzzy msgid "" "To report an error or omission in this document, file a bug report in " "Bugzilla at . When you file your " "bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)." +"translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)." msgstr "" "Para reportar um erro ou omiss??o nesse documento, preencha um relat??rio no " "Bugzilla em . Quando voc?? for " @@ -461,8 +571,9 @@ msgstr "Traduzindo Documenta????o" #: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" -"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with " +"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" "Para traduzir a documenta????o, voc?? precisa de um sistema Fedora Core 4 ou " @@ -834,3 +945,6 @@ msgstr "" "cr??ditos-do-tradutorRodrigo Menezescr??ditos-do-revisorHugo " "Cisneiros" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" Index: ru.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- ru.po 4 Jul 2006 03:18:20 -0000 1.9 +++ ru.po 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.10 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-03 23:09-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-07 02:43+0400\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -30,7 +30,8 @@ msgstr "???????????? ??????????????????" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.1" +#, fuzzy +msgid "0.3.2" msgstr "0.3.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -38,7 +39,8 @@ msgstr "???????? ??????????????" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-05-28" +#, fuzzy +msgid "2006-07-03" msgstr "2006-05-28" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -58,13 +60,120 @@ msgstr "?????????????????? ???????????? Fedora Core" #: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "5" +msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "?????????????????????? ???????????????????????? ???????????? Fedora Core" +#: en_US/rpm-info.xml:26(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(holder) +msgid "Manuel Ospina" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:37(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(holder) +msgid "Hugo Cisneiros" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(holder) +msgid "Francesco Tombolini" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:40(holder) +msgid "Andrew Martynov" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:41(holder) +msgid "Jos?? Pires" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(holder) +msgid "Bart Couvreur" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(holder) +msgid "Dimitris Glezos" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:44(holder) +msgid "Damien Durand" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:46(title) +#, fuzzy +msgid "Translation Quick Start Guide" +msgstr "translation-quick-start-guide" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(desc) +msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +msgid "Fix spelling (#179717)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) +msgid "Add entity for bug reporting" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:76(details) +msgid "Fix hostname error" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:80(details) +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +msgid "First round of editing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +msgid "First draft" +msgstr "" + #: en_US/translation-quick-start.xml:18(title) msgid "Introduction" msgstr "????????????????" @@ -86,13 +195,14 @@ msgstr "?????????????????? ???? ?????????????? ?? ??????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) +#, fuzzy msgid "" "To report an error or omission in this document, file a bug report in " "Bugzilla at . When you file your " "bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)." +"translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)." msgstr "" "?????? ????????, ?????????? ???????????????? ???? ???????????? ?????? ???????????????? ?? ???????? ??????????????????, ???????????????? " "?????????? ???? ???????????? ?? Bugzilla ???? ???????????? , 2006" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + #~ msgid "General Documentation Issues" #~ msgstr "?????????? ?????????????? ????????????????????????" Index: translation-quick-start.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/translation-quick-start.pot,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- translation-quick-start.pot 4 Jul 2006 03:18:20 -0000 1.8 +++ translation-quick-start.pot 5 Aug 2006 22:23:29 -0000 1.9 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-03 23:13-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:23-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.1" +msgid "0.3.2" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-05-28" +msgid "2006-07-03" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -50,13 +50,117 @@ msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "4" +msgid "5" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "" +#: en_US/rpm-info.xml:26(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(year) en_US/rpm-info.xml:36(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(holder) +msgid "Manuel Ospina" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:37(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(holder) +msgid "Hugo Cisneiros" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(holder) +msgid "Francesco Tombolini" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:40(holder) +msgid "Andrew Martynov" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:41(holder) +msgid "Jos?? Pires" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(holder) +msgid "Bart Couvreur" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(holder) +msgid "Dimitris Glezos" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:44(holder) +msgid "Damien Durand" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:46(title) +msgid "Translation Quick Start Guide" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(desc) +msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +msgid "Fix spelling (#179717)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) +msgid "Add entity for bug reporting" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:76(details) +msgid "Fix hostname error" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:80(details) +msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +msgid "First round of editing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +msgid "First draft" +msgstr "" + #: en_US/translation-quick-start.xml:18(title) msgid "Introduction" msgstr "" @@ -70,7 +174,7 @@ msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) -msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at . When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the Component. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)." +msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at . When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the Component. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.2 (2006-07-03)." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) @@ -282,7 +386,7 @@ msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) -msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with the following packages installed:" +msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with the following packages installed:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:328(package) From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 22:34:10 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 15:34:10 -0700 Subject: jargon-buster rpm-info.xml,1.6,NONE Message-ID: <200608052234.k75MYALc009001@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/jargon-buster In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8948 Removed Files: rpm-info.xml Log Message: Move rpm-info and update POT and PO accordingly --- rpm-info.xml DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 22:34:10 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 15:34:10 -0700 Subject: jargon-buster/en_US rpm-info.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200608052234.k75MYAeJ009006@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/jargon-buster/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8948/en_US Added Files: rpm-info.xml Log Message: Move rpm-info and update POT and PO accordingly --- NEW FILE rpm-info.xml --- OPL 1.0 2004 2005 Red Hat, Inc. 2004 2005 2006 Paul W. Frields Fedora Jargon Buster A glossary that demystifies some of the terms used in Fedora and Linux
Added x86 definition (#193277)
Removed or revised all legacy information to allow relicensing
Convert to DocBook XML V4.4 and use XInclude
Add title to glossary to ensure readability in yelp. Apparently every major section needs to have a title for this reason.
Fix labels to uniformity.
Add additional entries for input methods, programming features, and Xen (#177103).
Additional cross referencing.
Delineate copyright information, partly for clarity and partly for properly exercising build tools.
Spelling correction (#171596).
Some term fixes (#160265).
Style editing.
Additional term editing.
Began new round of editing.
Added Tettnang.
Added request for input statement, added KDE and VMware terms (DaveP); added trademark tags around relevant words in new entries and modified para on contributing (TammyFox)
Modified to build in fedora-docs module, Red Hat is 2 words, other edits and corrections
Update
More additions from list and A-Z toc. Needs art.xsl
More additions from list.
Added LegalNotice and std ents.
More added from various places (e.g. DV).
More added from Fedora list.
More added from Fedora list.
Initial Release
From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 22:34:11 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 15:34:11 -0700 Subject: jargon-buster/po jargon-buster.pot,1.3,1.4 pt.po,1.6,1.7 Message-ID: <200608052234.k75MYBEZ009012@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/jargon-buster/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8948/po Modified Files: jargon-buster.pot pt.po Log Message: Move rpm-info and update POT and PO accordingly Index: jargon-buster.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/jargon-buster/po/jargon-buster.pot,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- jargon-buster.pot 8 Apr 2006 03:08:07 -0000 1.3 +++ jargon-buster.pot 5 Aug 2006 22:34:08 -0000 1.4 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-07 22:51-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:33-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -9,636 +9,812 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: en_US/jargon-buster.xml:18(para) -msgid "This document clarifies some of the terms used on various lists, web pages, and IRC, when talking about &FED;. Many thanks to the people on the fedora-list and at &RH; for their input. If you cannot find a term in this document that you think should appear here, use the bug reporting information below to notify the maintainers." +#: en_US/doc-entities.xml:4(title) +msgid "Local entities for Jargon Buster" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:30(title) +#: en_US/doc-entities.xml:7(comment) +msgid "Document name" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:8(text) +msgid "jargon-buster" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:11(comment) +msgid "Version number" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:12(text) +msgid "1.9.6.1" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:15(comment) +msgid "Date of last revision" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:16(text) +msgid "2006-05-26" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:19(comment) +msgid "Document ID" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:20(text) +msgid "- ()" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:15(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:16(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(year) en_US/rpm-info.xml:24(year) +msgid "2004" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/rpm-info.xml:25(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:21(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:26(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(title) +msgid "Fedora Jargon Buster" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(desc) +msgid "A glossary that demystifies some of the terms used in Fedora and Linux" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:34(details) +msgid "Added x86 definition (#193277)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(details) +msgid "Removed or revised all legacy information to allow relicensing" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(details) +msgid "Convert to DocBook XML V4.4 and use XInclude" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:46(details) +msgid "Add title to glossary to ensure readability in yelp. Apparently every major section needs to have a title for this reason." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +msgid "Fix labels to uniformity." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +msgid "Add additional entries for input methods, programming features, and Xen (#177103)." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +msgid "Additional cross referencing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:58(details) +msgid "Delineate copyright information, partly for clarity and partly for properly exercising build tools." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +msgid "Spelling correction (#171596)." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +msgid "Some term fixes (#160265)." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +msgid "Style editing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +msgid "Additional term editing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +msgid "Began new round of editing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +msgid "Added Tettnang." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +msgid "Added request for input statement, added KDE and VMware terms (DaveP); added trademark tags around relevant words in new entries and modified para on contributing (TammyFox)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +msgid "Modified to build in fedora-docs module, Red Hat is 2 words, other edits and corrections" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +msgid "Update" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +msgid "More additions from list and A-Z toc. Needs art.xsl" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +msgid "More additions from list." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +msgid "Added LegalNotice and std ents." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) +msgid "More added from various places (e.g. DV)." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:118(details) en_US/rpm-info.xml:122(details) +msgid "More added from Fedora list." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:126(details) +msgid "Initial Release" +msgstr "" + +#: en_US/jargon-buster.xml:16(para) +msgid "This document clarifies some of the terms used on various lists, web pages, and IRC, when talking about Fedora. Many thanks to the people on the fedora-list and at Red Hat for their input. If you cannot find a term in this document that you think should appear here, use the bug reporting information below to notify the maintainers." +msgstr "" + +#: en_US/jargon-buster.xml:27(title) msgid "Glossary" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:32(title) +#: en_US/jargon-buster.xml:29(title) msgid "Jargon Buster" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:34(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:31(glossterm) msgid "a11y" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:36(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:33(para) msgid "An abbreviation for \"accessibility,\" frequently used in programming to avoid unnecessary typing and misspelling. Accessibility is the provision of services for impaired users, such as text-to-speech translation for the visually impaired. The 11 derives from the eleven letters between the beginning a and the ending y." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:48(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:45(glossterm) msgid "ALSA" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:50(para) -msgid "The Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) is a technology that gives &FED; the ability to mix and output multiple audio sources. ALSA supports many consumer and professional level hardware devices. Refer to for more information." +#: en_US/jargon-buster.xml:47(para) +msgid "The Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) is a technology that gives Fedora the ability to mix and output multiple audio sources. ALSA supports many consumer and professional level hardware devices. Refer to for more information." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:62(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:59(glossterm) msgid "Anaconda" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:64(para) -msgid "Anaconda is the &FC; installation system. Anaconda identifies and configures the system's hardware, creates appropriate file systems, and installs or upgrades software packages. Anaconda runs in a fully interactive text or graphical mode, or in an automated mode. Refer to for more information." +#: en_US/jargon-buster.xml:61(para) +msgid "Anaconda is the Fedora Core installation system. Anaconda identifies and configures the system's hardware, creates appropriate file systems, and installs or upgrades software packages. Anaconda runs in a fully interactive text or graphical mode, or in an automated mode. Refer to for more information." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:80(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:77(glossterm) msgid "apt" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:82(para) -msgid "The apt (Advanced Package Tool) utility is a dependency tool developed for use with Debian Linux dpkg packages. The apt-rpm utility extends apt for use with RPM packages. Since apt has specific problems with multilib, however, it is not recommended for use with &FED; systems. Use instead." +#: en_US/jargon-buster.xml:79(para) +msgid "The apt (Advanced Package Tool) utility is a dependency tool developed for use with Debian Linux dpkg packages. The apt-rpm utility extends apt for use with RPM packages. Since apt has specific problems with multilib, however, it is not recommended for use with Fedora systems. Use instead." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:97(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:94(glossterm) msgid "ATrpms" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:99(para) -msgid "ATrpms a third party RPM repository for &FED; software. Refer to for more information about ATrpms." +#: en_US/jargon-buster.xml:96(para) +msgid "ATrpms a third party RPM repository for Fedora software. Refer to for more information about ATrpms." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:107(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:104(glossterm) msgid "BitTorrent" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:109(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:106(para) msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file sharing which downloads from multiple channels at once. Refer to for more information." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:115(para) -msgid "Use BitTorrent to download &FC; by downloading and opening a torrent file. The official &FC; torrent tracker is located at . Download a torrent file there to begin downloading a release of &FC;." +#: en_US/jargon-buster.xml:112(para) +msgid "Use BitTorrent to download Fedora Core by downloading and opening a torrent file. The official Fedora Core torrent tracker is located at . Download a torrent file there to begin downloading a release of Fedora Core." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:127(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:124(glossterm) msgid "Bluecurve" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:129(para) -msgid "Bluecurve is a theme which unifies the look and feel of the &FED; desktop. Bluecurve was introduced in &RHL; 9 and was used as the default for &FC; through release 3. Bluecurve was replaced in &FC; 4 by . Bluecurve included icons and settings for the menu and layout of the desktop." +#: en_US/jargon-buster.xml:126(para) +msgid "Bluecurve is a theme which unifies the look and feel of the Fedora desktop. Bluecurve was introduced in Red Hat Linux 9 and was used as the default for Fedora Core through release 3. Bluecurve was replaced in Fedora Core 4 by . Bluecurve included icons and settings for the menu and layout of the desktop." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:142(para) -msgid "&BZ; is an online database for recording flaws, or bugs, in &FED; software, documentation, and other projects. &BZ; also tracks bugs in &RH; software. When you encounter a problem with &FED;, you can help the community fix the problem by making a record in &BZ;. This procedure is called \"entering a bug.\" For more information about &BZ;, refer to &BZ-URL;." +#: en_US/jargon-buster.xml:137(glossterm) +msgid "Bugzilla" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:154(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:139(para) +msgid "Bugzilla is an online database for recording flaws, or bugs, in Fedora software, documentation, and other projects. Bugzilla also tracks bugs in Red Hat software. When you encounter a problem with Fedora, you can help the community fix the problem by making a record in Bugzilla. This procedure is called \"entering a bug.\" For more information about Bugzilla, refer to ." +msgstr "" + +#: en_US/jargon-buster.xml:151(glossterm) msgid "CJK" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:156(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:153(para) msgid "An abbreviation for \"Chinese, Japanese and Korean,\" East Asian languages which require the use of an platform due to the large number of possible typographic characters." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:167(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:164(glossterm) msgid "Clearlooks" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:169(para) -msgid "Clearlooks is the default theme for a GNOME desktop environment in &FC; 4. The Clearlooks design is based on the original ." +#: en_US/jargon-buster.xml:166(para) +msgid "Clearlooks is the default theme for a GNOME desktop environment in Fedora Core 4. The Clearlooks design is based on the original ." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:177(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:174(glossterm) msgid "Core" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:179(para) -msgid "Core is a numbered release of a subset of &FED; software, and is usually called \"&FC;.\" Core packages are maintained mainly by employees of &RH;, and are made up of free and open source software produced by the Linux community." +#: en_US/jargon-buster.xml:176(para) +msgid "Core is a numbered release of a subset of Fedora software, and is usually called \"Fedora Core.\" Core packages are maintained mainly by employees of Red Hat, and are made up of free and open source software produced by the Linux community." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:185(para) -msgid "Although the software in &FC; is updated regularly, the original release of &FC; does not change. For this reason, when users discuss the state of their &FED; system software, they might refer to \"&FC; plus updates.\" When you request help from the community, this terminology is the most accurate. However, many users simply call the updated system \"&FC;.\"" +#: en_US/jargon-buster.xml:182(para) +msgid "Although the software in Fedora Core is updated regularly, the original release of Fedora Core does not change. For this reason, when users discuss the state of their Fedora system software, they might refer to \"Fedora Core plus updates.\" When you request help from the community, this terminology is the most accurate. However, many users simply call the updated system \"Fedora Core.\"" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:197(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:194(glossterm) msgid "CPU" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:199(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:196(para) msgid "The Central Processing Unit, or CPU , is the \"brain\" of a computer. The rest of the computer is organized around the CPU, so people often refer to computer systems by the type of processor inside. Examples of CPUs include Pentium-4, Athlon64, and PowerPC." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:210(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:207(glossterm) msgid "cron" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:212(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:209(para) msgid "The cron system executes automatic jobs on behalf of the system or an individual user on a schedule. An example of a system cron job might include running nightly to update the system." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:222(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:219(glossterm) msgid "CUPS" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:224(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:221(para) msgid "The Common UNIX Printing System, or CUPS , is a cross-platform, modularized printing system for UNIX-type environments, including Linux and Macintosh OS X. It is based on the Internet Printing Protocol and provides facilities for managing print jobs and queues. CUPS drivers are available at which allow Windows systems to use printers shared from Linux systems. Refer to for more information about CUPS." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:239(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:236(glossterm) msgid "Desktop Switcher" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:241(para) -msgid "The Desktop Switcher tool allows a user to convert the &FED; desktop between and . To run the Desktop Switcher tool from the Main Menu, select DesktopPreferencesMore PreferencesDesktop Switcher. If you do not see this item in your menu, you may not have the switchdesk-gui package installed. Refer to &FDPDOCS-URL; to learn how to use to install software packages." +#: en_US/jargon-buster.xml:238(para) +msgid "The Desktop Switcher tool allows a user to convert the Fedora desktop between and . To run the Desktop Switcher tool from the Main Menu, select DesktopPreferencesMore PreferencesDesktop Switcher. If you do not see this item in your menu, you may not have the switchdesk-gui package installed. Refer to to learn how to use to install software packages." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:261(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:258(glossterm) msgid "eth0" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:263(para) -msgid "The eth0 name represents the first discovered interface in a &FED; system. If your &FED; system has more than one such interface, the others will be numbered eth1, eth2, and so on." +#: en_US/jargon-buster.xml:260(para) +msgid "The eth0 name represents the first discovered interface in a Fedora system. If your Fedora system has more than one such interface, the others will be numbered eth1, eth2, and so on." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:274(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:271(glossterm) msgid "Ethernet" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:276(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:273(para) msgid "Ethernet is the most common type of network technology for small computer networks." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:283(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:280(glossterm) msgid "ethtool" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:285(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:282(para) msgid "The ethtool utility is a Linux network driver diagnostic and tuning tool for a Linux 2.4 or later . The ethtool utility is used for querying and changing settings of an device." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:296(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:293(glossterm) msgid "ext3" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:298(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:295(para) msgid "The ext3 file system is a method of organizing data on storage devices. It is based on the older but still vital ext2 Linux file system. Most users do not need to understand file system internals because Linux translates this system into understandable concepts such as files and folders. Refer to , however, for more information on ext2 and ext3." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:312(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:309(glossterm) msgid "FAQ" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:314(para) -msgid "A FAQ is a list of Frequently Asked Questions. Refer to for a FAQ about the &FP;. Refer to for a FAQ about using &FED;." +#: en_US/jargon-buster.xml:311(para) +msgid "A FAQ is a list of Frequently Asked Questions. Refer to for a FAQ about the Fedora Project. Refer to for a FAQ about using Fedora." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:328(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:325(glossterm) msgid "FDL" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:330(para) -msgid "The GNU Free Documentation License ( FDL ) is a means of licensing program documentation. As is the case with all freedoms, the FDL carries both rights and responsibilities. You have the right to modify and redistribute FDL materials, or create other works based on them. You then have the responsibility of licensing any such material under the FDL as well. In this fashion the FDL guarantees that documentation cannot be made less free by a recipient." +#: en_US/jargon-buster.xml:327(para) +msgid "The GNU Free Documentation License, or FDL, is a means of licensing program documentation. The FDL carries both rights and responsibilities. You have the right to modify and redistribute FDL materials, or create other works based on them. You then have the responsibility of licensing any such material under the FDL as well. In this fashion the FDL guarantees that documentation cannot be made less free by a recipient." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:345(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:341(glossterm) msgid "FHS" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:347(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:343(para) msgid "The File Hierarchy Standard, or FHS , is a specification for the naming and organization of directories on a Linux system. The FHS sets standards for the types of files that should inhabit specific system directories. Refer to for more information about the FHS." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:360(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:356(glossterm) msgid "FreshRPMS" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:362(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:358(para) msgid "A third-party repository of software packages. FreshRPMS is soon to be subsumed into the larger RPMForge repository. Refer to for more information." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:373(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:369(glossterm) msgid "fsck" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:375(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:371(para) msgid "The fsck utility is a command line tool used to test file systems for consistency and repair errors. It is normally used with Linux file systems such as , but also has the ability to make repairs on other types of file systems." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:386(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:382(glossterm) msgid "GIMP" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:388(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:384(para) msgid "The GIMP is the GNU Image Manipulation Program. The GIMP is graphics software suitable for such tasks as photo retouching, image composition and image authoring. The GIMP will read and write graphics files in a variety of formats, including JPG, PNG, BMP, GIF. It will also import some proprietary image formats from other graphics programs. Refer to for more information about the GIMP." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:401(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:397(glossterm) msgid "glibc" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:403(para) -msgid "The GNU C library, or glibc, is a free and open source library of C functions. Most software programs for your &FED; system rely on glibc for basic common functions. Refer to for more information about glibc." +#: en_US/jargon-buster.xml:399(para) +msgid "The GNU C library, or glibc, is a free and open source library of C functions. Most software programs for your Fedora system rely on glibc for basic common functions. Refer to for more information about glibc." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:416(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:412(glossterm) msgid "GNOME" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:418(para) -msgid "GNOME is the short name for the GNOME Desktop, a product of the GNOME Project. GNOME is at once a free desktop environment for UNIX-like operating systems such as &FED;, and a framework for software developers to develop graphical utilities and interfaces. GNOME provides a complete set of human interface guidelines, which means that GNOME strives to have a consistent look and feel for all its applications. Read more about GNOME at ." +#: en_US/jargon-buster.xml:414(para) +msgid "GNOME is the short name for the GNOME Desktop, a product of the GNOME Project. GNOME is at once a free desktop environment for UNIX-like operating systems such as Fedora, and a framework for software developers to develop graphical utilities and interfaces. GNOME provides a complete set of human interface guidelines, which means that GNOME strives to have a consistent look and feel for all its applications. Read more about GNOME at ." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:434(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:430(glossterm) msgid "GNU" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:436(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:432(para) msgid "GNU is an acronym that stands for \"GNU's Not UNIX,\" and is pronounced \"guh-NOO.\" GNU was originally intended to be a complete UNIX-like operating system. It has become a broader term describing free software licensed under the . Because the and much of the other software in a Linux system are licensed under the , many people call that system GNU/Linux." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:453(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:449(glossterm) msgid "GnuPG (GPG)" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:455(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:451(para) msgid "GnuPG, the GNU Privacy Guard, is a complete and free replacement for PGP, Pretty Good Privacy. GnuPG software allows you to digitally sign or encrypt data using public key encryption methods. GnuPG is OpenPGP compliant, so data signed or encrypted by GnuPG can be exchanged with almost any computer user. Refer to for more information about GPG." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:469(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:465(glossterm) msgid "GPL" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:471(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:467(para) msgid "The GNU General Public Licence, or GPL , is a software license designed to preserve users' rights to share and modify software. The GPL does this by restricting anyone from denying you those rights. Use of software is usually subject to the terms under which it is licensed. Many software licenses restrict you from copying, sharing, or even examining the software they cover. The terms of the GPL, however, allow you very broad rights to share, modify, and redistribute software. In return the GPL requires you to give others those rights if you share the results. The GPL encourages software programmers to learn and contribute to each other's work. Refer to for more information about the GPL. For a about the GPL, refer to ." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:497(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:493(glossterm) msgid "GRUB" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:499(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:495(para) msgid "The GRand Unified Boot Loader, or GRUB , is a program which controls the boot process after basic system tests occur. It presents a menu that allows the user to select an operating system or kernel to boot. Its features include passing parameters and options to the kernel, and a minimal functional shell. Refer to for more information about GRUB." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:514(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:510(glossterm) msgid "i18n" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:516(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:512(para) msgid "An abbreviation for \"internationalization,\" frequently used in programming to avoid unnecessary typing and misspellings. Internationalization is the provision of multiple translations for messages that applications produce. The 18 derives from the eighteen (18) letters between the beginning i and the ending n." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:529(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:525(glossterm) msgid "i386" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:531(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:527(para) msgid "The entire set of computer processors that are compatible with the Intel x86 platform, including Intel Pentium and Celeron, AMD Athlon and Duron, and VIA C3 s, are commonly referred to as i386. The i386 term is often used to refer a set of software packages that run on these processors." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:544(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:540(glossterm) msgid "IIIMF" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:546(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:542(para) msgid "The Intranet/Internet Input Method Framework, or IIIMF , is an framework for handling languages such as , which will not map readily to a standard keyboard device. IIIMF works by loading language engines dynamically at runtime as they are requested by clients." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:559(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:555(glossterm) msgid "IM" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:561(para) -msgid "Instant messaging, or IM , is a real-time, text-based form of communication. You can use IM to have conversations with individuals or groups. America Online, an Internet service provider, popularized IM in the 1990's, but many other providers such as Yahoo and Google offer similar services. &FED; has programs such as gaim that allow you to use IM to communicate with other Internet users." +#: en_US/jargon-buster.xml:557(para) +msgid "Instant messaging, or IM , is a real-time, text-based form of communication. You can use IM to have conversations with individuals or groups. America Online, an Internet service provider, popularized IM in the 1990's, but many other providers such as Yahoo and Google offer similar services. Fedora has programs such as gaim that allow you to use IM to communicate with other Internet users." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:575(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:571(glossterm) msgid "Inkscape" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:577(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:573(para) msgid "Inkscape is a vector graphics illustration program. It uses SVG as the default file format. For more information about Inkscape, refer to ." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:586(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:582(glossterm) msgid "Input method" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:588(para) -msgid "A method used to enter text other than selecting each character directly on a keyboard or other input hardware. Input methods are widely used for entering ideographs and other characters phonetically or by component, such as in Esat Asian languages. &FC; uses the platform by default, but also offers other platforms such as ." +#: en_US/jargon-buster.xml:584(para) +msgid "A method used to enter text other than selecting each character directly on a keyboard or other input hardware. Input methods are widely used for entering ideographs and other characters phonetically or by component, such as in Esat Asian languages. Fedora Core uses the platform by default, but also offers other platforms such as ." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:601(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:597(glossterm) msgid "IRC" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:603(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:599(para) msgid "Internet Relay Chat, or IRC , is a communication protocol that allows users to type text messages to each other in approximately real time. You can use IRC to have conversations with individuals or groups. IRC is very similar to , and offers many of the same capabilities, but predates IM by many years." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:616(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:612(glossterm) msgid "ISO" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:618(para) -msgid "ISO is an acronym that stands for International Standards Organization. It is also used as an abbreviation for the ISO-9660 format of a standard data CD-ROM. &FED; offers installation CDs for &FC; as downloadable files on the Internet, in the form of CD image files sometimes called ISO files. These files can be burned directly to CD media using a CD-Recordable drive, and the resulting CD will contain all the files on the original &FC; media." +#: en_US/jargon-buster.xml:614(para) +msgid "ISO is an acronym that stands for International Standards Organization. It is also used as an abbreviation for the ISO-9660 format of a standard data CD-ROM. Fedora offers installation CDs for Fedora Core as downloadable files on the Internet, in the form of CD image files sometimes called ISO files. These files can be burned directly to CD media using a CD-Recordable drive, and the resulting CD will contain all the files on the original Fedora Core media." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:632(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:628(glossterm) msgid "KDE" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:634(para) -msgid "KDE is a free and open desktop environment for UNIX-like operating systems such as &FED;. KDE also offers a complete development framework for writing graphical applications, as well as an office application suite. Refer to for more information about KDE." +#: en_US/jargon-buster.xml:630(para) +msgid "KDE is a free and open desktop environment for UNIX-like operating systems such as Fedora. KDE also offers a complete development framework for writing graphical applications, as well as an office application suite. Refer to for more information about KDE." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:646(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:642(glossterm) msgid "kernel" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:648(para) -msgid "A kernel is the core of an operating system, responsible for managing memory and conducting hardware operations. The Linux kernel used in &FED; is free and open source software, originally written by Linus Torvalds. Many computer scientists and programmers from around the world now contribute to its development." +#: en_US/jargon-buster.xml:644(para) +msgid "A kernel is the core of an operating system, responsible for managing memory and conducting hardware operations. The Linux kernel used in Fedora is free and open source software, originally written by Linus Torvalds. Many computer scientists and programmers from around the world now contribute to its development." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:659(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:655(glossterm) msgid "kickstart" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:661(para) -msgid "Kickstart is a facility that allows system administrators to automate the installation of &FED;. To use Kickstart, the administrator creates a configuration file which contains all the information needed by to complete the installation process. Refer to for more information about Kickstart." +#: en_US/jargon-buster.xml:657(para) +msgid "Kickstart is a facility that allows system administrators to automate the installation of Fedora. To use Kickstart, the administrator creates a configuration file which contains all the information needed by to complete the installation process. Refer to for more information about Kickstart." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:676(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:672(glossterm) msgid "kudzu" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:678(para) -msgid "The kudzu utility usually runs at boot time. The kudzu utility detects changes in the system's hardware configuration, and configures the devices for use with &FED; software. Refer to for more information about kudzu." +#: en_US/jargon-buster.xml:674(para) +msgid "The kudzu utility usually runs at boot time. The kudzu utility detects changes in the system's hardware configuration, and configures the devices for use with Fedora software. Refer to for more information about kudzu." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:690(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:686(glossterm) msgid "l10n" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:692(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:688(para) msgid "An abbreviation for \"localization,\" frequently used in programming to avoid unnecessary typing and misspelling. Localization is the provision of nation-specific settings for the representation of numbers, dates, currency, and other customary symbols. The 10 derives from the ten letters between the beginning l and the ending n." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:705(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:701(glossterm) msgid "LDAP" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:707(para) -msgid "The Lightweight Directory Access Protocol, or LDAP , is a standard for hierarchically organizing and accessing collections of information. This information may be practically anything, but LDAP is most often used to collect information about organizations, including personnel and resource information. &FED; includes support for OpenLDAP, which is a free and open source implementation of LDAP. For more information about OpenLDAP, refer to ." +#: en_US/jargon-buster.xml:703(para) +msgid "The Lightweight Directory Access Protocol, or LDAP , is a standard for hierarchically organizing and accessing collections of information. This information may be practically anything, but LDAP is most often used to collect information about organizations, including personnel and resource information. Fedora includes support for OpenLDAP, which is a free and open source implementation of LDAP. For more information about OpenLDAP, refer to ." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:722(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:718(glossterm) msgid "LILO" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:724(para) -msgid "The LInux LOader, or LILO , is a small program used on older Linux systems to boot the Linux kernel or some other operating systems. LILO has been superseded by in &FED;." +#: en_US/jargon-buster.xml:720(para) +msgid "The LInux LOader, or LILO , is a small program used on older Linux systems to boot the Linux kernel or some other operating systems. LILO has been superseded by in Fedora." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:734(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:730(glossterm) msgid "LSB" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:736(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:732(para) msgid "The Linux Standard Base, or LSB , is a project that develops and promotes a set of standards to increase compatibility among Linux distributions. For more information about LSB, refer to ." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:748(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:744(glossterm) msgid "lspci" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:750(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:746(para) msgid "The lspci utility displays information about all PCI buses in the system and all devices connected to them. It is frequently used to diagnose problems with hardware recognition or driver compatibility." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:759(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:755(glossterm) msgid "md5sum" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:761(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:757(para) msgid "The md5sum utility computes a 128-bit message digest hash value for any specified files. A hash value is a \"fingerprint\" for a given file, created by a computation that makes it very unlikely that any two files will create the same hash value." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:768(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:764(para) msgid "To download an MD5 hash program for Windows operating systems, refer to ." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:777(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:773(glossterm) msgid "memtest86" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:779(para) -msgid "The &FC; Installation CD 1 includes a memory testing utility called memtest86. To perform memory testing before you install Fedora Core, or to diagnose a RAM problem, enter memtest86 at the boot: prompt. The tests continue until you press the Esc key." +#: en_US/jargon-buster.xml:775(para) +msgid "The Fedora Core Installation CD 1 includes a memory testing utility called memtest86. To perform memory testing before you install Fedora Core, or to diagnose a RAM problem, enter memtest86 at the boot: prompt. The tests continue until you press the Esc key." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:791(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:787(glossterm) msgid "mirror" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:793(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:789(para) msgid "A mirror is a complete copy of an online resource. System administrators of computers connected to the Internet often create and provide mirrors for public use. If a resource has one or more mirrors, many more users can access its content without overloading the original resource." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:803(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:799(glossterm) msgid "mount" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:805(para) -msgid "To use a disk device such as a CD, USB drive, or floppy diskette, you must first mount it. &FED; uses a single unified file system for all attached devices. Windows systems, on the other hand, use a \"drive letter\" for each disk device, such as A: or C:. When you mount a disk device, its file system becomes part of the unified file system on &FED;. The device is mounted on a mount point, which is a directory that points to that device, such as /media/floppy. You must also unmount the file system before you eject or remove the disk, to insure all file information is safely written to the device." +#: en_US/jargon-buster.xml:801(para) +msgid "To use a disk device such as a CD, USB drive, or floppy diskette, you must first mount it. Fedora uses a single unified file system for all attached devices. Windows systems, on the other hand, use a \"drive letter\" for each disk device, such as A: or C:. When you mount a disk device, its file system becomes part of the unified file system on Fedora. The device is mounted on a mount point, which is a directory that points to that device, such as /media/floppy. You must also unmount the file system before you eject or remove the disk, to insure all file information is safely written to the device." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:820(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:816(para) msgid "Since these functions are often handled through user-friendly helpers, you may perform all mounting, unmounting, and file browsing through the graphical desktop interface. For instance, if you use the Desktop, the file management utility makes it easy to perform these tasks." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:834(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:830(glossterm) msgid "Mozilla" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:836(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:832(para) msgid "The Mozilla Project produces several user applications such as the Firefox web browser and the Thunderbird email client. These programs are designed for standards compliance, performance and portability. For more information about Mozilla software, refer to ." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:848(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:844(glossterm) msgid "Nautilus" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:850(para) -msgid "The desktop environment includes a file manager called Nautilus which provides a graphical display of your system and personal files. Nautilus also allows you to configure your desktop and &FED;, browse your photo collection, access your network resources, and more, all from an integrated interface." +#: en_US/jargon-buster.xml:846(para) +msgid "The desktop environment includes a file manager called Nautilus which provides a graphical display of your system and personal files. Nautilus also allows you to configure your desktop and Fedora, browse your photo collection, access your network resources, and more, all from an integrated interface." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:861(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:857(glossterm) msgid "package" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:863(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:859(para) msgid "Users often refer to a file as a package." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:871(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:867(glossterm) msgid "Pine" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:873(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:869(para) msgid "Pine , short for a Program for Internet News and Email, is a tool for reading, sending, and managing electronic messages. Refer to for more information about Pine." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:885(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:881(glossterm) msgid "Rawhide" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:887(para) -msgid "Rawhide is a package repository which contains the latest development versions of packages which will eventually be included in &FED;. These latest versions are sometimes called \"bleeding edge\" , since they often include new and untested technology. You should consider the Rawhide repository \"unstable,\" since any Rawhide package might be badly broken if the programmers are trying to add, change, or test features. If you want to develop programs for &FED;, you may want to install a system from Rawhide. If you only want to use a stable &FED; system, you should use the standard &FC; distribution instead." +#: en_US/jargon-buster.xml:883(para) +msgid "Rawhide is a package repository which contains the latest development versions of packages which will eventually be included in Fedora. These latest versions are sometimes called \"bleeding edge\" , since they often include new and untested technology. You should consider the Rawhide repository \"unstable,\" since any Rawhide package might be badly broken if the programmers are trying to add, change, or test features. If you want to develop programs for Fedora, you may want to install a system from Rawhide. If you only want to use a stable Fedora system, you should use the standard Fedora Core distribution instead." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:905(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:901(glossterm) msgid "RHEL" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:907(para) -msgid "Red Hat Enterprise Linux, or &RHEL; , is a fully-supported enterprise-class operating system for open source computing. &RHEL; runs on many system architectures, is certified by top enterprise software and hardware vendors, and is based on &FED; technology. Refer to for more information about &RHEL;." +#: en_US/jargon-buster.xml:903(para) +msgid "Red Hat Enterprise Linux, or Red Hat Enterprise Linux , is a fully-supported enterprise-class operating system for open source computing. Red Hat Enterprise Linux runs on many system architectures, is certified by top enterprise software and hardware vendors, and is based on Fedora technology. Refer to for more information about Red Hat Enterprise Linux." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:921(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:917(glossterm) msgid "rhgb" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:923(para) -msgid "&RH; Graphical Boot, or rhgb, is an optional component of the boot process. The rhgb application produces a boot screen with a progress bar and fewer technical messages. The rhgb application allows you to click a link to see the technical boot messages if desired. Systems that have been upgraded from &RHL; to &FC; are not configured to include rhgb." +#: en_US/jargon-buster.xml:919(para) +msgid "Red Hat Graphical Boot, or rhgb, is an optional component of the boot process. The rhgb application produces a boot screen with a progress bar and fewer technical messages. The rhgb application allows you to click a link to see the technical boot messages if desired. Systems that have been upgraded from Red Hat Linux to Fedora Core are not configured to include rhgb." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:938(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:934(glossterm) msgid "RHN Applet" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:940(para) -msgid "The rhn-applet utility was originally designed for use with &RHEL; and Red Hat Network. It provides a notification and user interface for system updates using . It allows the user to retrieve and install system updates, but this usage is no longer recommended. Users should use for system updates instead." +#: en_US/jargon-buster.xml:936(para) +msgid "The rhn-applet utility was originally designed for use with Red Hat Enterprise Linux and Red Hat Network. It provides a notification and user interface for system updates using . It allows the user to retrieve and install system updates, but this usage is no longer recommended. Users should use for system updates instead." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:954(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:950(glossterm) msgid "RPM" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:956(para) -msgid "RPM stands for RPM Package Manager. RPM is a robust database system for maintaining software on &FED; systems. Software packaged for &FED; is distributed in special package files called RPM files, or RPMs. System owners use the rpm utility to query the RPM database for information about installed software. Although some administrators use rpm to install, update, and remove software, it is recommended that you use yum for these purposes." +#: en_US/jargon-buster.xml:952(para) +msgid "RPM stands for RPM Package Manager. RPM is a robust database system for maintaining software on Fedora systems. Software packaged for Fedora is distributed in special package files called RPM files, or RPMs. System owners use the rpm utility to query the RPM database for information about installed software. Although some administrators use rpm to install, update, and remove software, it is recommended that you use yum for these purposes." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:971(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:967(glossterm) msgid "rsync" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:973(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:969(para) msgid "The rsync utility is used to perform incremental file transfers, meaning it can transfer only sections of data that have changed. Administrators frequently use rsync to create a of an online resource. Refer to for more information about rsync." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:987(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:983(glossterm) msgid "SCIM" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:989(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:985(para) msgid "The Smart Common Input Method platform, or SCIM , is a C++ library that abstracts input method interface into simple, independent classes. It provides a higher level and simpler interface than some other input method platforms." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1001(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:997(glossterm) msgid "SELinux" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1003(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:999(para) msgid "SELinux is a set of extensions to the Linux that provide extremely strong security. SELinux is based on role definitions, and allows very granular control over access to system resources based on those roles. These security measures limit the risk associated with computer intrusions by unauthorized persons. For more information about SELinux, refer to and ." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1021(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:1017(glossterm) msgid "sha1sum" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1023(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:1019(para) msgid "The sha1sum utility computes a 160-bit message digest hash value for any specified files. A hash value is a \"fingerprint\" for a given file, created by a computation that makes it very unlikely that any two files will create the same hash value." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1030(para) -msgid "Download mirrors for &FC; image files also include a related SHA1SUMS file which contains the hash values for the files. Run sha1sum against the downloaded files to verify the hash value. If a file's hash value does not match, you should not use that file to burn a CD. Try downloading the file again." +#: en_US/jargon-buster.xml:1026(para) +msgid "Download mirrors for Fedora Core image files also include a related SHA1SUMS file which contains the hash values for the files. Run sha1sum against the downloaded files to verify the hash value. If a file's hash value does not match, you should not use that file to burn a CD. Try downloading the file again." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1039(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:1035(para) msgid "To download an SHA-1 hash program for Windows operating systems, refer to ." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1048(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:1044(glossterm) msgid "Sodipodi" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1050(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:1046(para) msgid "Sodipodi is a vector graphics illustration application. It uses W3C SVG as its default format. Refer to for more information." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1061(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:1057(glossterm) msgid "SRPM" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1063(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:1059(para) msgid "A source , or SRPM , contains the source code for a package. To read or modify a program's source, install its SRPM. You do not need SRPM packages to use the software itself." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1075(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:1071(glossterm) msgid "system-config-packages" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1077(para) -msgid "The system-config-packages utility is a package installation for new &FC; systems which have no software updates installed yet. Since most administrators and users update their system software regularly, system-config-packages is not often used. Users should instead use the utility to install new software." +#: en_US/jargon-buster.xml:1073(para) +msgid "The system-config-packages utility is a package installation for new Fedora Core systems which have no software updates installed yet. Since most administrators and users update their system software regularly, system-config-packages is not often used. Users should instead use the utility to install new software." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1091(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:1087(glossterm) msgid "up2date" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1093(para) -msgid "The up2date application is a utility for managing and updating software on &RHEL; and &FED; systems. The up2date application has been superseded by yum-based utilities. Refer to for more information on managing software on your &FED; system." +#: en_US/jargon-buster.xml:1089(para) +msgid "The up2date application is a utility for managing and updating software on Red Hat Enterprise Linux and Fedora systems. The up2date application has been superseded by yum-based utilities. Refer to for more information on managing software on your Fedora system." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1106(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:1102(glossterm) msgid "vino" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1108(para) -msgid "The vino utility is a variant of used in &FC; 4 and beyond for remote assistance and control." +#: en_US/jargon-buster.xml:1104(para) +msgid "The vino utility is a variant of used in Fedora Core 4 and beyond for remote assistance and control." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1117(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:1113(glossterm) msgid "VNC" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1119(para) -msgid "Virtual Network Computing, or VNC, is communication software that allows you to view and interact with another computer over the network. &FED; includes VNC server and client software, as well as the customized package. Refer to for more information about VNC." +#: en_US/jargon-buster.xml:1115(para) +msgid "Virtual Network Computing, or VNC, is communication software that allows you to view and interact with another computer over the network. Fedora includes VNC server and client software, as well as the customized package. Refer to for more information about VNC." +msgstr "" + +#: en_US/jargon-buster.xml:1130(glossterm) +msgid "x86" +msgstr "" + +#: en_US/jargon-buster.xml:1132(para) +msgid "An abbreviation for \"Intel 80x86,\" the microprocessor family used in most PC systems. Users and developers tend to use this term rather broadly, since the very old 8086 and 80286 microprocessors are rarely seen and not usable with most modern Linux distributions. In Fedora terms, this abbreviation stands for Intel and Intel-compatible processors, Pentium class and above." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1134(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:1144(glossterm) msgid "XFS" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1136(para) -msgid "XFS is a scalable journaling filesystem developed by SGI and available for &FED; systems. Refer to for more information about XFS." +#: en_US/jargon-buster.xml:1146(para) +msgid "XFS is a scalable journaling filesystem developed by SGI and available for Fedora systems. Refer to for more information about XFS." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1146(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:1156(glossterm) msgid "X Window System" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1148(para) -msgid "The X Window System, or simply \"X,\" is the underlying technology for GNOME, KDE, and other graphical environments used in &FED;. X is a network-based system for displaying and communicating graphical input and output. It is very flexible and is suitable for a wide variety of configurations such as remote desktops and thin-client applications." +#: en_US/jargon-buster.xml:1158(para) +msgid "The X Window System, or simply \"X,\" is the underlying technology for GNOME, KDE, and other graphical environments used in Fedora. X is a network-based system for displaying and communicating graphical input and output. It is very flexible and is suitable for a wide variety of configurations such as remote desktops and thin-client applications." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1160(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:1170(glossterm) msgid "Xen" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1162(para) +#: en_US/jargon-buster.xml:1172(para) msgid "Xen is an open source virtual machine monitor for Intel x86 machines which supports concurrent execution of multiple guest operating systems. Using Xen, an administrator can set up many virtual machines running on a single physical computer. Any single virtual machine, while executing, performs nearly as well as the physical system without Xen. Xen may be used for testing software, providing large-scale web hosting on limited hardware, any many other applications." msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1176(glossterm) +#: en_US/jargon-buster.xml:1186(glossterm) msgid "yum" msgstr "" -#: en_US/jargon-buster.xml:1178(para) -msgid "The Yellow Dog Updater, or yum , is a complete software management utility for RPM-based systems such as &FED;. It automatically determines software requirements, or dependencies, and uses this data to install, update, or remove packages. Refer to for more information about yum." +#: en_US/jargon-buster.xml:1188(para) +msgid "The Yellow Dog Updater, or yum , is a complete software management utility for RPM-based systems such as Fedora. It automatically determines software requirements, or dependencies, and uses this data to install, update, or remove packages. Refer to for more information about yum." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/jargon-buster/po/pt.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- pt.po 5 Jul 2006 09:57:15 -0000 1.6 +++ pt.po 5 Aug 2006 22:34:08 -0000 1.7 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: jargon-buster\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-23 13:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-23 14:16+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -33,43 +33,187 @@ "X-POFile-SpellExtra: License Bugzilla\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Core\n" -#: en_US/doc-entities.xml:6(title) +#: en_US/doc-entities.xml:4(title) msgid "Local entities for Jargon Buster" msgstr "Entidades Locais do Gloss??rio de Termos" -#: en_US/doc-entities.xml:9(comment) +#: en_US/doc-entities.xml:7(comment) msgid "Document name" msgstr "Nome do documento" -#: en_US/doc-entities.xml:10(text) +#: en_US/doc-entities.xml:8(text) msgid "jargon-buster" msgstr "Gloss??rio de Termos" -#: en_US/doc-entities.xml:13(comment) +#: en_US/doc-entities.xml:11(comment) msgid "Version number" msgstr "N??mero da vers??o" -#: en_US/doc-entities.xml:14(text) +#: en_US/doc-entities.xml:12(text) msgid "1.9.6.1" msgstr "1.9.6.1" -#: en_US/doc-entities.xml:17(comment) +#: en_US/doc-entities.xml:15(comment) msgid "Date of last revision" msgstr "Data da ??ltima revis??o" -#: en_US/doc-entities.xml:18(text) +#: en_US/doc-entities.xml:16(text) msgid "2006-05-26" msgstr "2006-05-26" -#: en_US/doc-entities.xml:21(comment) +#: en_US/doc-entities.xml:19(comment) msgid "Document ID" msgstr "ID do Documento" -#: en_US/doc-entities.xml:22(text) +#: en_US/doc-entities.xml:20(text) msgid "" "- ()" -msgstr "- ()" +msgstr "" +"- ()" + +#: en_US/rpm-info.xml:15(rights) +#, fuzzy +msgid "OPL" +msgstr "GPL" + +#: en_US/rpm-info.xml:16(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(year) en_US/rpm-info.xml:24(year) +msgid "2004" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/rpm-info.xml:25(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:21(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:26(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Jargon Buster" +msgstr "Gloss??rio de Termos" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(desc) +msgid "A glossary that demystifies some of the terms used in Fedora and Linux" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:34(details) +msgid "Added x86 definition (#193277)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(details) +msgid "Removed or revised all legacy information to allow relicensing" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(details) +msgid "Convert to DocBook XML V4.4 and use XInclude" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:46(details) +msgid "" +"Add title to glossary to ensure readability in yelp. Apparently every major " +"section needs to have a title for this reason." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +msgid "Fix labels to uniformity." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +msgid "" +"Add additional entries for input methods, programming features, and Xen " +"(#177103)." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +msgid "Additional cross referencing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:58(details) +msgid "" +"Delineate copyright information, partly for clarity and partly for properly " +"exercising build tools." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +msgid "Spelling correction (#171596)." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +msgid "Some term fixes (#160265)." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +msgid "Style editing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +msgid "Additional term editing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +msgid "Began new round of editing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +msgid "Added Tettnang." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +msgid "" +"Added request for input statement, added KDE and VMware terms (DaveP); added " +"trademark tags around relevant words in new entries and modified para on " +"contributing (TammyFox)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +msgid "" +"Modified to build in fedora-docs module, Red Hat is 2 words, other edits and " +"corrections" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#, fuzzy +msgid "Update" +msgstr "up2date" + +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +msgid "More additions from list and A-Z toc. Needs art.xsl" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +msgid "More additions from list." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +msgid "Added LegalNotice and std ents." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) +msgid "More added from various places (e.g. DV)." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:118(details) en_US/rpm-info.xml:122(details) +msgid "More added from Fedora list." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:126(details) +msgid "Initial Release" +msgstr "" #: en_US/jargon-buster.xml:16(para) msgid "" @@ -144,13 +288,13 @@ "kickstart\"/> mode. Refer to for more information." msgstr "" -"O Anaconda ?? o sistema de instala????o do Fedora Core. O " -"Anaconda identifica e configura o 'hardware' do " -"sistema, cria os sistemas de ficheiros apropriados e instala ou actualiza os " -"pacotes de aplica????es. O Anaconda executa numa " -"interface de texto ou gr??fica completamente interactiva, ou ainda num modo " -"automatizado de . Veja mais informa????es " -"em ." +"O Anaconda ?? o sistema de instala????o do Fedora " +"Core. O Anaconda identifica e configura o " +"'hardware' do sistema, cria os sistemas de ficheiros apropriados e instala " +"ou actualiza os pacotes de aplica????es. O Anaconda " +"executa numa interface de texto ou gr??fica completamente interactiva, ou " +"ainda num modo automatizado de . Veja " +"mais informa????es em ." #: en_US/jargon-buster.xml:77(glossterm) msgid "apt" @@ -209,7 +353,12 @@ "downloading and opening a torrent file. The official Fedora Core torrent " "tracker is located at . " "Download a torrent file there to begin downloading a release of Fedora Core." -msgstr "Use o BitTorrent para obter o Fedora Core, transferindo e abrindo um ficheiro de torrente. O sistema de localiza????o oficial de torrentes do Fedora Core Fedora Core est?? em . Transfira um ficheiro de torrente a?? para come??ar a obter uma vers??o do Fedora Core." +msgstr "" +"Use o BitTorrent para obter o Fedora Core, " +"transferindo e abrindo um ficheiro de torrente. O sistema de localiza????o " +"oficial de torrentes do Fedora Core Fedora Core est?? em . Transfira um ficheiro de torrente a?? para " +"come??ar a obter uma vers??o do Fedora Core." #: en_US/jargon-buster.xml:124(glossterm) msgid "Bluecurve" @@ -222,7 +371,13 @@ "used as the default for Fedora Core through release 3. Bluecurve was " "replaced in Fedora Core 4 by . Bluecurve " "included icons and settings for the menu and layout of the desktop." -msgstr "O Bluecurve ?? um tema que unifica a apar??ncia e comportamento do ambiente de trabalho do Fedora. O Bluecurve foi introduzido no Red Hat Linux 9 e foi usado por omiss??o pelo Fedora Core at?? ?? vers??o 3. O Bluecurve foi substitu??do no Fedora Core 4 pelo . O Bluecurve inclu??a ??cones e configura????es para o menu e disposi????o do ambiente de trabalho." +msgstr "" +"O Bluecurve ?? um tema que unifica a apar??ncia e " +"comportamento do ambiente de trabalho do Fedora. O Bluecurve foi introduzido " +"no Red Hat Linux 9 e foi usado por omiss??o pelo Fedora Core at?? ?? vers??o 3. " +"O Bluecurve foi substitu??do no Fedora Core 4 pelo . O Bluecurve inclu??a ??cones e configura????es para o menu e " +"disposi????o do ambiente de trabalho." #: en_US/jargon-buster.xml:137(glossterm) msgid "Bugzilla" @@ -236,7 +391,14 @@ "Fedora, you can help the community fix the problem by making a record in " "Bugzilla. This procedure is called \"entering a bug.\" For more information " "about Bugzilla, refer to ." -msgstr "O Bugzilla; ?? uma base de dados 'online' para registar os defeitos ou erros, no 'software', documenta????o do Fedora e em outros projectos. O Bugzilla tamb??m regista os erros no 'software' do Red Hat. Quando encontrar um problema com o Fedora, poder?? ajudar a comunidade a corrigir o problema, fazendo um registo no Bugzilla. Este procedimento chama-se \"comunica????o de erros\". Para mais informa????es acerca do Bugzilla, v?? a ." +msgstr "" +"O Bugzilla; ?? uma base de dados 'online' para registar os defeitos ou " +"erros, no 'software', documenta????o do Fedora e em " +"outros projectos. O Bugzilla tamb??m regista os erros no 'software' do Red " +"Hat. Quando encontrar um problema com o Fedora, poder?? ajudar a comunidade a " +"corrigir o problema, fazendo um registo no Bugzilla. Este procedimento chama-" +"se \"comunica????o de erros\". Para mais informa????es acerca do Bugzilla, v?? a " +"." #: en_US/jargon-buster.xml:151(glossterm) msgid "CJK" @@ -264,8 +426,8 @@ "bluecurve\"/>." msgstr "" "O Clearlooks ?? o tema por omiss??o para um ambiente de trabalho do GNOME no " -"Fedora Core 4. O desenho do Clearlooks baseia-se no original." +"Fedora Core 4. O desenho do Clearlooks baseia-se no original." #: en_US/jargon-buster.xml:174(glossterm) msgid "Core" @@ -278,10 +440,10 @@ "Red Hat, and are made up of free and open source software produced by the " "Linux community." msgstr "" -"O Core ?? uma vers??o numerada das aplica????es do Fedora e normalmente ?? chamado " -"de \"Fedora Core.\" Os pacotes do Core s??o mantidos principalmente pelos " -"empregados da Red Hat, e s??o compostos por 'software' livre e de c??digo aberto, " -"oferecido pela comunidade do Linux." +"O Core ?? uma vers??o numerada das aplica????es do Fedora e normalmente ?? " +"chamado de \"Fedora Core.\" Os pacotes do Core s??o mantidos principalmente " +"pelos empregados da Red Hat, e s??o compostos por 'software' livre e de " +"c??digo aberto, oferecido pela comunidade do Linux." #: en_US/jargon-buster.xml:182(para) msgid "" @@ -292,12 +454,12 @@ "is the most accurate. However, many users simply call the updated system " "\"Fedora Core.\"" msgstr "" -"Ainda que o 'software' do Fedora Core seja actualizado com regularidade, a vers??o " -"original do Fedora Core n??o muda. Por esta raz??o, quando os utilizadores discutem o " -"estado do 'software' do seu sistema Fedora, poder-se-??o referir ao \"Fedora Core " -"mais actualiza????es.\" Quando pedir ajuda ?? comunidade, esta terminologia ?? a " -"mais adequada. Contudo, muitas pessoas chamam simplesmente ao sistema " -"actualizado de \"Fedora Core.\"" +"Ainda que o 'software' do Fedora Core seja actualizado com regularidade, a " +"vers??o original do Fedora Core n??o muda. Por esta raz??o, quando os " +"utilizadores discutem o estado do 'software' do seu sistema Fedora, poder-se-" +"??o referir ao \"Fedora Core mais actualiza????es.\" Quando pedir ajuda ?? " +"comunidade, esta terminologia ?? a mais adequada. Contudo, muitas pessoas " +"chamam simplesmente ao sistema actualizado de \"Fedora Core.\"" #: en_US/jargon-buster.xml:194(glossterm) msgid "CPU" @@ -373,7 +535,18 @@ "gui
package installed. Refer to to learn how to use to install " "software packages." -msgstr "A ferramenta de Mudan??a do Ambiente de Trabalho permite a um utilizador converter o ambiente de trabalho entre o e o . Para executar a Mudan??a do Ambiente de Trabalho no Menu Principal, seleccione o Ambiente de TrabalhoPrefer??nciasMais Prefer??nciasMudan??a do Ambiente de Trabalho. Se n??o ver este item no seu menu, poder?? n??o ter o pacote switchdesk-gui instalado. Veja em para aprender como usar o para instalar os pacotes de aplica????es." +msgstr "" +"A ferramenta de Mudan??a do Ambiente de Trabalho " +"permite a um utilizador converter o ambiente de trabalho entre o e o . Para executar a " +"Mudan??a do Ambiente de Trabalho no Menu " +"Principal, seleccione o Ambiente de TrabalhoPrefer??nciasMais Prefer??nciasMudan??a do Ambiente de Trabalho. Se n??o ver este item no seu menu, poder?? n??o ter o pacote " +"switchdesk-gui instalado. Veja em para aprender como usar o para instalar os pacotes de aplica????es." #: en_US/jargon-buster.xml:258(glossterm) msgid "eth0" @@ -455,22 +628,35 @@ " for a FAQ about the " "Fedora Project. Refer to for a FAQ " "about using Fedora." -msgstr "Uma FAQ ?? uma lista de Frequently Asked Questions (Perguntas mais Frequentes). Veja em uma FAQ sobre o Projecto Fedora;. Veja em uma FAQ sobre a utiliza????o do Fedora." +msgstr "" +"Uma FAQ ?? uma lista de Frequently Asked Questions " +"(Perguntas mais Frequentes). Veja em uma FAQ sobre o Projecto Fedora;. Veja em uma FAQ sobre a utiliza????o do Fedora." #: en_US/jargon-buster.xml:325(glossterm) msgid "FDL" msgstr "FDL" #: en_US/jargon-buster.xml:327(para) +#, fuzzy msgid "" -"The GNU Free Documentation License, or FDL , is a means " -"of licensing program documentation. The FDL carries both rights and " +"The GNU Free Documentation License, or FDL, is a means of " +"licensing program documentation. The FDL carries both rights and " "responsibilities. You have the right to modify and redistribute FDL " "materials, or create other works based on them. You then have the " "responsibility of licensing any such material under the FDL as well. In this " "fashion the FDL guarantees that documentation cannot be made less free by a " "recipient." -msgstr "A Free Documentation License (Licen??a Livre de Documenta????o) da GNU, ou FDL, ?? um meio para licenciar a documenta????o dos programas. Como ?? o caso de todas as liberdades, a FDL cont??m tanto direitos como responsabilidades. Voc?? tem o direito de modificar e distribuir o material da FDL ou criar ainda outros trabalhos baseados neles. Ter?? ent??o a responsabilidade de licenciar todo esse material tamb??m segundo a FDL. Deste modo, a FDL garante que a documenta????o n??o poder?? ser tornada menos livre por um dado intermedi??rio." +msgstr "" +"A Free Documentation License (Licen??a Livre de Documenta????o) da GNU, ou " +"FDL, ?? um meio para licenciar a documenta????o dos " +"programas. Como ?? o caso de todas as liberdades, a FDL cont??m tanto direitos " +"como responsabilidades. Voc?? tem o direito de modificar e distribuir o " +"material da FDL ou criar ainda outros trabalhos baseados neles. Ter?? ent??o a " +"responsabilidade de licenciar todo esse material tamb??m segundo a FDL. Deste " +"modo, a FDL garante que a documenta????o n??o poder?? ser tornada menos livre " +"por um dado intermedi??rio." #: en_US/jargon-buster.xml:341(glossterm) msgid "FHS" @@ -762,9 +948,9 @@ "comunica????o em tempo-real e baseada em texto. Poder?? usar o IM para ter " "conversas com indiv??duos ou grupo. A America Online, um fornecedor de acesso " "?? Internet, tornou popular o IM nos anos 90, mas muitos outros fornecedores " -"de servi??os, como a Yahoo e o Google, oferecem servi??os semelhantes. O Fedora " -"tem programas como o gaim que lhe permitem usar o " -"IM para comunicar com outros utilizadores da Internet." +"de servi??os, como a Yahoo e o Google, oferecem servi??os semelhantes. O " +"Fedora tem programas como o gaim que lhe permitem " +"usar o IM para comunicar com outros utilizadores da Internet." #: en_US/jargon-buster.xml:571(glossterm) msgid "Inkscape" @@ -797,9 +983,9 @@ "dos caracteres num teclado ou noutro 'hardware' de escrita. Os m??todos de " "introdu????o de dados s??o bastante usados para introduzir caracteres " "ideogr??ficos ou outros caracteres de forma fon??tica ou por componentes, como " -"acontece nas l??nguas do Oriente Asi??tico. O Fedora Core usa a plataforma por omiss??o, mas tamb??m oferece outras plataformas " -"como o ." +"acontece nas l??nguas do Oriente Asi??tico. O Fedora Core usa a plataforma " +" por omiss??o, mas tamb??m oferece outras " +"plataformas como o ." #: en_US/jargon-buster.xml:597(glossterm) msgid "IRC" @@ -837,11 +1023,11 @@ "O ISO ?? um acr??nimo que significa International Standards " "Organization (Organiza????o de Normas Internacionais). Tamb??m ?? usado como " "abreviatura para o formato ISO-9660 de um CD-ROM de dados normal. O Fedora " -"oferece CDs de instala????o para o Fedora Core como ficheiros para transferir na " -"Internet, sob a forma de ficheiros de imagens do CD, chamados normalmente de " -"ficheiros ISO. Estes ficheiros poder??o ser gravados directamente num suporte " -"de CD, com um gravador de CDs, contendo o CD resultante todos os ficheiros " -"do suporte original do Fedora Core." +"oferece CDs de instala????o para o Fedora Core como ficheiros para transferir " +"na Internet, sob a forma de ficheiros de imagens do CD, chamados normalmente " +"de ficheiros ISO. Estes ficheiros poder??o ser gravados directamente num " +"suporte de CD, com um gravador de CDs, contendo o CD resultante todos os " +"ficheiros do suporte original do Fedora Core." #: en_US/jargon-buster.xml:628(glossterm) msgid "KDE" @@ -1045,11 +1231,12 @@ "command> at the boot: prompt. The tests continue until you " "press the Esc key." msgstr "" -"O CD de Instala????o 1 do Fedora Core inclui um utilit??rio de testes da mem??ria " -"chamado memtest86. Para efectuar os testes de mem??ria, " -"antes de instalar o Fedora Core, ou para diagnosticar problemas na RAM, " -"indique memtest86 na linha de comandos boot:. Os testes continuam at?? que carregue na tecla Esc." +"O CD de Instala????o 1 do Fedora Core inclui um utilit??rio de testes da " +"mem??ria chamado memtest86. Para efectuar os testes de " +"mem??ria, antes de instalar o Fedora Core, ou para diagnosticar problemas na " +"RAM, indique memtest86 na linha de comandos boot:" +". Os testes continuam at?? que carregue na tecla Esc." #: en_US/jargon-buster.xml:787(glossterm) msgid "mirror" @@ -1203,8 +1390,8 @@ "poder??o estar realmente defeituosos se os programas " "estiverem a tentar adicionar, modificar ou testar funcionalidades. Se quiser " "desenvolver programas para o Fedora, poder?? querer instalar um sistema a " -"partir do Rawhide. Se s?? quiser usar um sistema Fedora est??vel, dever?? usar a " -"distribui????o normal do Fedora Core em alternativa." +"partir do Rawhide. Se s?? quiser usar um sistema Fedora est??vel, dever?? usar " +"a distribui????o normal do Fedora Core em alternativa." #: en_US/jargon-buster.xml:901(glossterm) msgid "RHEL" @@ -1218,7 +1405,13 @@ "certified by top enterprise software and hardware vendors, and is based on " "Fedora technology. Refer to for more information about Red Hat Enterprise Linux." -msgstr "O Red Hat Enterprise Linux, ou RHEL, ?? um sistema operativo para fins empresariais com suporte completo para computa????o em c??digo aberto. O RHEL corre em v??rias arquitecturas de sistemas, est?? certificado por v??rios fabricantes de 'software' e 'hardware' empresarial e baseia-se em tecnologia do Fedora. Veja mais informa????es acerca do Red Hat Enterprise Linux em ." +msgstr "" +"O Red Hat Enterprise Linux, ou RHEL, ?? um sistema " +"operativo para fins empresariais com suporte completo para computa????o em " +"c??digo aberto. O RHEL corre em v??rias arquitecturas de sistemas, est?? " +"certificado por v??rios fabricantes de 'software' e 'hardware' empresarial e " +"baseia-se em tecnologia do Fedora. Veja mais informa????es acerca do Red Hat " +"Enterprise Linux em ." #: en_US/jargon-buster.xml:917(glossterm) msgid "rhgb" @@ -1233,7 +1426,15 @@ "application> application allows you to click a link to see the technical " "boot messages if desired. Systems that have been upgraded from Red Hat Linux " "to Fedora Core are not configured to include rhgb." -msgstr "O Red Hat Graphical Boot (Arranque Gr??fico da Red Hat), ou rhgb, ?? um componente opcional do processo de arranque. A aplica????o rhgb produz um ecr?? de arranque com uma barra de progresso e menos mensagens t??cnicas. A aplica????o rhgb permite-lhe carregar numa liga????o para ver as mensagens t??cnicas, se o desejar. Os sistemas que tenham sido actualizados do Red Hat Linux para o Fedora Core n??o est??o configurados para incluir o rhgb." +msgstr "" +"O Red Hat Graphical Boot (Arranque Gr??fico da Red Hat), ou " +"rhgb, ?? um componente opcional " +"do processo de arranque. A aplica????o rhgb produz " +"um ecr?? de arranque com uma barra de progresso e menos mensagens t??cnicas. A " +"aplica????o rhgb permite-lhe carregar numa liga????o " +"para ver as mensagens t??cnicas, se o desejar. Os sistemas que tenham sido " +"actualizados do Red Hat Linux para o Fedora Core n??o est??o configurados para " +"incluir o rhgb." #: en_US/jargon-buster.xml:934(glossterm) msgid "RHN Applet" @@ -1247,7 +1448,14 @@ "jb-up2date\"/>. It allows the user to retrieve and install system updates, " "but this usage is no longer recommended. Users should use for system updates instead." -msgstr "O utilit??rio rhn-applet foi desenhado originalmente para ser usado com o Red Hat Enterprise Linux e a Red Hat Network. Oferece uma interface de notifica????o e do utilizador para actualizar o sistema com o . Permite ao utilizador obter e instalar as actualiza????es do sistema, mas esta utiliza????o j?? n??o ?? mais recomendada. Os utilizadores dever??o usar o para as actualiza????es do sistema em alternativa." +msgstr "" +"O utilit??rio rhn-applet foi desenhado " +"originalmente para ser usado com o Red Hat Enterprise Linux e a Red Hat " +"Network. Oferece uma interface de notifica????o e do utilizador para " +"actualizar o sistema com o . Permite ao " +"utilizador obter e instalar as actualiza????es do sistema, mas esta utiliza????o " +"j?? n??o ?? mais recomendada. Os utilizadores dever??o usar o para as actualiza????es do sistema em alternativa." #: en_US/jargon-buster.xml:950(glossterm) msgid "RPM" @@ -1263,7 +1471,16 @@ "some administrators use rpm to install, update, and " "remove software, it is recommended that you use yum for " "these purposes." -msgstr "O RPM significa RPM Package Manager (Gestor de Pacotes RPM). O RPM ?? um sistema de bases de dados robusto para fazer a manuten????o do 'software' nos sistemas Fedora. O 'software com pacotes para o Fedora ?? distribu??do em ficheiros de pacotes especiais chamados ficheiros RPM, ou RPMs. Os donos dos sistemas usam o utilit??rio rpm para pesquisar na base de dados do RPM acerca de informa????es do 'software' instalado. Ainda que alguns administradores usem o rpm para instalar, actualizar e remover 'software', recomenda-se que use o yum para esse fim." +msgstr "" +"O RPM significa RPM Package Manager (Gestor de Pacotes " +"RPM). O RPM ?? um sistema de bases de dados robusto para fazer a manuten????o " +"do 'software' nos sistemas Fedora. O 'software com pacotes para o Fedora ?? " +"distribu??do em ficheiros de pacotes especiais chamados ficheiros RPM, ou " +"RPMs. Os donos dos sistemas usam o utilit??rio rpm para " +"pesquisar na base de dados do RPM acerca de informa????es do 'software' " +"instalado. Ainda que alguns administradores usem o rpm " +"para instalar, actualizar e remover 'software', recomenda-se que use o " +"yum para esse fim." #: en_US/jargon-buster.xml:967(glossterm) msgid "rsync" @@ -1351,9 +1568,9 @@ "file again." msgstr "" "As r??plicas que disponibilizam os ficheiros de imagem do Fedora Core incluem um ficheiro SHA1SUMS relacionado que cont??m os " -"valores de dispers??o dos ficheiros . Execute o " -"sha1sum com os ficheiros transferidos para verificar o " +"iso\"/> do Fedora Core incluem um ficheiro SHA1SUMS relacionado que cont??m " +"os valores de dispers??o dos ficheiros . Execute " +"o sha1sum com os ficheiros transferidos para verificar o " "valor de dispers??o. Se esse valor n??o corresponder, n??o dever?? usar esse " "ficheiro para gravar num CD. Tente obter o ficheiro de novo." @@ -1409,12 +1626,12 @@ "utility to install new software." msgstr "" "O utilit??rio system-config-packages serve para a " -"instala????o de pacotes em sistemas Fedora Core novos que n??o tenham actualiza????es de " -"'software' instaladas ainda. Dado que a maioria dos administradores e " -"utilizadores actualizam o seu 'software' do sistema com regularidade, o " -"system-config-packages n??o ?? usado com " -"frequ??ncia. Os utilizadores dever??o sim usar o " -"para instalar 'software' novo." +"instala????o de pacotes em sistemas Fedora Core novos que n??o tenham " +"actualiza????es de 'software' instaladas ainda. Dado que a maioria dos " +"administradores e utilizadores actualizam o seu 'software' do sistema com " +"regularidade, o system-config-packages n??o ?? " +"usado com frequ??ncia. Os utilizadores dever??o sim usar o para instalar 'software' novo." #: en_US/jargon-buster.xml:1087(glossterm) msgid "up2date" @@ -1428,7 +1645,13 @@ "yum-based utilities. Refer to for more information on managing software on your " "Fedora system." -msgstr "A aplica????o up2date ?? um utilit??rio para gerir e actualizar o 'software' nos sistemas Red Hat Enterprise Linux e Fedora. A aplica????o up2date foi substitu??da pelos utilit??rios baseados no yum. Veja em mais informa????es sobre a gest??o de 'software' no seu sistema Fedora." +msgstr "" +"A aplica????o up2date ?? um utilit??rio para gerir e " +"actualizar o 'software' nos sistemas Red Hat Enterprise Linux e Fedora. A " +"aplica????o up2date foi substitu??da pelos " +"utilit??rios baseados no yum. Veja em mais informa????es sobre a gest??o de " +"'software' no seu sistema Fedora." #: en_US/jargon-buster.xml:1102(glossterm) msgid "vino" @@ -1440,7 +1663,8 @@ "\"/> used in Fedora Core 4 and beyond for remote assistance and control." msgstr "" "O utilit??rio vino ?? uma variante do usada no Fedora Core 4 e seguintes, para a assist??ncia e controlo remoto." +"vnc\"/> usada no Fedora Core 4 e seguintes, para a assist??ncia e controlo " +"remoto." #: en_US/jargon-buster.xml:1113(glossterm) msgid "VNC" @@ -1472,7 +1696,14 @@ "the very old 8086 and 80286 microprocessors are rarely seen and not usable " "with most modern Linux distributions. In Fedora terms, this abbreviation " "stands for Intel and Intel-compatible processors, Pentium class and above." -msgstr "Uma abreviatura de \"Intel 80x86,\" a fam??lia de microprocessadores usadas na maioria dos PC's. Os utilizadores e programadores tendem a usar este termo de forma relativamente abrangente, dado que os microprocessadores antigos, como o 8086 e o 80286, s??o raramente usados e s??o in??teis para a maioria das distribui????es de Linux recentes. Em termos do Fedora, esta abreviatura aplica-se aos processadores da Intel e compat??veis, da classe do Pentium e superiores." +msgstr "" +"Uma abreviatura de \"Intel 80x86,\" a fam??lia de microprocessadores usadas " +"na maioria dos PC's. Os utilizadores e programadores tendem a usar este " +"termo de forma relativamente abrangente, dado que os microprocessadores " +"antigos, como o 8086 e o 80286, s??o raramente usados e s??o in??teis para a " +"maioria das distribui????es de Linux recentes. Em termos do Fedora, esta " +"abreviatura aplica-se aos processadores da Intel e compat??veis, da classe do " +"Pentium e superiores." #: en_US/jargon-buster.xml:1144(glossterm) msgid "XFS" @@ -1485,8 +1716,8 @@ "html#whatisxfs\"/> for more information about XFS." msgstr "" "O XFS ?? um sistema de ficheiros transaccional escal??vel, desenvolvido pela " -"SGI e dispon??vel para os sistemas Fedora. Veja em mais informa????es acerca do XFS." +"SGI e dispon??vel para os sistemas Fedora. Veja em mais informa????es acerca do XFS." #: en_US/jargon-buster.xml:1156(glossterm) msgid "X Window System" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 22:42:26 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 15:42:26 -0700 Subject: mirror-tutorial rpm-info.xml,1.5,NONE Message-ID: <200608052242.k75MgQt8009072@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/mirror-tutorial In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9049 Removed Files: rpm-info.xml Log Message: Move rpm-info and update POT and PO accordingly --- rpm-info.xml DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 22:42:32 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 15:42:32 -0700 Subject: mirror-tutorial/en_US rpm-info.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200608052242.k75MgWOT009097@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/mirror-tutorial/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9049/en_US Added Files: rpm-info.xml Log Message: Move rpm-info and update POT and PO accordingly --- NEW FILE rpm-info.xml --- OPL 1.0 2004 2005 Paul W. Frields Mirror Tutorial Installing and maintaining a local Fedora mirror
Initial RPM package
Add lftp section and push to 1.0
Minor revision updating entity names and incorporating variablelist.
Minor revision fixing service reload command.
Fixed createrepo and yum-arch command issues (#172819).
Added some additional information about repository configuration (#172815, #172819).
Added some security info and fixes (#169584).
Added client configuration section.
Some style changes and more indexing.
Fix default network sharing protocol (#169581, #169584)
Use bug reporting entity, add BETA classification.
Add entities and draft notice.
Minor note on yum versioning for repodata; fixed entities ref.
Minor corrections.
Minor corrections.
Updated repository setup to include createrepo.
Incorporated all suggested changes by KWade.
Brought introduction section in line with Fedora Documentation Project standards.
Additional style editing.
Style editing.
Revised screen sections to use inline tags as discussed on fedora-docs-list; minor error corrections.
Initial version for editorial process.
From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 22:42:32 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 15:42:32 -0700 Subject: mirror-tutorial/po mirror-tutorial.pot,1.1,1.2 pt.po,1.9,1.10 Message-ID: <200608052242.k75MgWUM009103@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/mirror-tutorial/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9049/po Modified Files: mirror-tutorial.pot pt.po Log Message: Move rpm-info and update POT and PO accordingly Index: mirror-tutorial.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/mirror-tutorial/po/mirror-tutorial.pot,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- mirror-tutorial.pot 17 Feb 2006 23:32:43 -0000 1.1 +++ mirror-tutorial.pot 5 Aug 2006 22:42:30 -0000 1.2 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-17 18:30-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:42-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -9,809 +9,973 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: en/mirror-tutorial.xml:22(title) +#: en_US/doc-entities.xml:4(title) +msgid "Local entities for Mirror Tutorial" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:7(comment) +msgid "Document name" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:8(text) +msgid "mirror-tutorial" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:11(comment) +msgid "Version number" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:12(text) en_US/rpm-info.xml:11(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:15(comment) +msgid "Date of last revision" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:16(text) +msgid "2006-02-06" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:19(comment) +msgid "Document ID" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:20(text) +msgid "- ()" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:26(comment) +msgid "Local version of Fedora Core for this document" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:27(text) +msgid "4" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:10(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:14(year) +msgid "2004" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +msgid "Mirror Tutorial" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +msgid "Installing and maintaining a local Fedora mirror" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:23(details) +msgid "Initial RPM package" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Add lftp section and push to 1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +msgid "Minor revision updating entity names and incorporating variablelist." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +msgid "Minor revision fixing service reload command." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +msgid "Fixed createrepo and yum-arch command issues (#172819)." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +msgid "Added some additional information about repository configuration (#172815, #172819)." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:48(details) +msgid "Added some security info and fixes (#169584)." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:52(details) +msgid "Added client configuration section." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +msgid "Some style changes and more indexing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Fix default network sharing protocol (#169581, #169584)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "Use bug reporting entity, add BETA classification." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +msgid "Add entities and draft notice." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) +msgid "Minor note on yum versioning for repodata; fixed entities ref." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:76(details) en_US/rpm-info.xml:80(details) +msgid "Minor corrections." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:84(details) +msgid "Updated repository setup to include createrepo." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:88(details) +msgid "Incorporated all suggested changes by KWade." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:92(details) +msgid "Brought introduction section in line with Fedora Documentation Project standards." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:96(details) +msgid "Additional style editing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:100(details) +msgid "Style editing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:104(details) +msgid "Revised screen sections to use inline tags as discussed on fedora-docs-list; minor error corrections." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:108(details) +msgid "Initial version for editorial process." +msgstr "" + +#: en_US/mirror-tutorial.xml:18(title) msgid "Introduction" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:24(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:20(title) msgid "Purpose" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:25(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:21(para) msgid "This tutorial presents a number of related topics that allow an administrator to seamlessly integrate mirroring and update services for Fedora Core. Use these services to provision a classroom, laboratory, or office. These service provisions also increase ease of use and enhance user experience. They also add to the perceived value of non-proprietary operating systems and software." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:37(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:2(title) +msgid "Reporting Document Errors" +msgstr "" + +#: en_US/mirror-tutorial.xml:4(para) +msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at . When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the Component. The version of this document is mirror-tutorial-1.0 (2006-02-06)." +msgstr "" + +#: en_US/mirror-tutorial.xml:12(para) +msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements." +msgstr "" + +#: en_US/mirror-tutorial.xml:33(title) msgid "Audience" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:38(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:34(para) msgid "You will find this tutorial more useful if you are a system administrator, or a Fedora Core \"power user\" familiar with the following topics:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:45(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:41(para) msgid "Fedora Core system installation and administration" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:50(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:46(para) msgid "Basic Internet protocols (HTTP/Web)" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:55(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:51(para) msgid "Using a command line interface" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:62(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:58(title) msgid "About Mirrors" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:63(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:59(para) msgid "A mirrormirror is a server that provides a copy of one or more collections of files. Mirroring a site reduces traffic to the original source site, thus spreading the stress and bandwidth costs of many users across many sites. Side benefits of running a local mirror include very fast access through the local network, providing custom services to local users, and increasing your skills in managing Internet services." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:74(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:70(para) msgid "The site from which you retrieve files to build your mirror is called an upstream mirrormirrorupstream. If possible, choose an upstream mirror that is located close to you geographically. This reduces unnecessary traffic across transcontinental sections of the Internet, where bandwidth is limited and expensive. Use only upstream mirrors that are intended for public access, unless you have permission from the upstream mirror site administrator." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:87(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:83(title) msgid "Additional Resources" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:88(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:84(para) msgid "For more information on installing Fedora Core see the Fedora Core Installation Guide at . For more information on basic Internet protocols, see http://library.albany.edu/internet/internet.html, or search Google at http://www.google.com/. For more general information about mirrors, see http://en.wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:100(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:96(title) msgid "Acknowledgements" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:101(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:97(para) msgid "Karsten Wade provided editorial services and kept the style crisp and consistent. Stuart Ellis provided some additional security-related information." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:110(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:106(title) msgid "Planning and Setup" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:113(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:109(title) msgid "The Distribution Structure" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:114(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:110(para) msgid "The Fedora distributiondistribution, which is the collection of all Fedora-related files, uses the directory tree in . It may include multiple versions of Fedora Core. The tree design makes it easier to \"trim\" unnecessary or undesired files. When you set up a mirror, duplicate this tree exactly, or as closely as possible. If you duplicate the tree, it will be easier to automate nightly updates." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:128(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:124(title) msgid "Fedora directory tree" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:130(computeroutput) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:126(computeroutput) #, no-wrap -msgid "fedora\n+-- linux\n +-- core\n |-- 1 \n | ... \n +-- 4 \n | +-- SRPMS \n | +-- i386 \n | | +-- debug \n | | +-- iso \n | | +-- os \n | | +-- Fedora \n | | +-- SRPMS \n | | +-- images \n | | +-- isolinux \n | +-- x86_64 \n +-- development \n | ...\n +-- test \n | ...\n +-- updates \n +-- 1 \n | ... \n +-- 4 \n | +-- SRPMS \n | +-- i386 \n | +-- x86_64 \n +-- testing \n +-- 1 \n | ... \n +-- 4 \n +-- SRPMS \n +-- i386 \n +-- x86_64" +msgid "fedora\n+-- linux\n +-- core\n |-- 1 \n | ... \n +-- 5 \n | +-- SRPMS \n | +-- i386 \n | | +-- debug \n | | +-- iso \n | | +-- os \n | | +-- Fedora \n | | +-- SRPMS \n | | +-- images \n | | +-- isolinux \n | +-- x86_64 \n +-- development \n | ...\n +-- test \n | ...\n +-- updates \n +-- 1 \n | ... \n +-- 5 \n | +-- SRPMS \n | +-- i386 \n | +-- x86_64 \n +-- testing \n +-- 1 \n | ... \n +-- 5 \n +-- SRPMS \n +-- i386 \n +-- x86_64" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:168(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:164(title) msgid "Naming conventions" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:169(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:165(para) msgid "Throughout the rest of the document, /var/www/mirror represents the folder where all your mirrored files are stored. You may substitute a different location. This location simplifies sharing your mirror, due to the shipping configuration of Fedora Core. See for more information. The site name mirror.example.com represents the upstream mirror." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:180(para) -msgid "The fedora/linux/core/4/arch/os directory contains a copy of all the original distribution files for Fedora Core 4. They are the same files found on the DVD and CD-ROM version of the distribution. The Fedora subfolder contains all the files that are necessary for installation, including the entire collection of Fedora Core RPM packages. The images folder contains copies of any floppy diskette or CD-ROM images that boot a system into installation or rescue modes. The fedora/linux/core/4/arch/iso folder contains images of the CD-ROM version of the distribution." +#: en_US/mirror-tutorial.xml:176(para) +msgid "The fedora/linux/core/5/arch/os directory contains a copy of all the original distribution files for Fedora Core 5. They are the same files found on the DVD and CD-ROM version of the distribution. The Fedora subfolder contains all the files that are necessary for installation, including the entire collection of Fedora Core RPM packages. The images folder contains copies of any floppy diskette or CD-ROM images that boot a system into installation or rescue modes. The fedora/linux/core/5/arch/iso folder contains images of the CD-ROM version of the distribution." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:196(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:192(title) msgid "RPM packages" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:197(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:193(para) msgid "RPMRPM, originally the Red Hat Package Manager and now the RPM Package Manager, is not just a file format. RPM is also a system that tracks and interconnects software and version information. The RPM system is quite popular, and many other Linux distributions use RPM as well. Read more information on RPM at http://www.rpm.org/." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:208(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:204(para) msgid "The SRPMS folders under architecture-specific branches are links that point to the main SRPMS folder for that distribution. For example, fedora/linux/core/2/i386/os/SRPMS is a link that points to fedora/linux/core/2/SRPMS." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:216(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:212(para) msgid "A Fedora mirror consists of at least the original ISO images or the distribution files. If possible, include both, provided you have sufficient disk space and/or bandwidth." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:225(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:221(title) msgid "Copying the Original Distribution" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:226(para) -msgid "If you already have reliable CD-ROM installation discs of a distribution, reduce your initial bandwidth and time spent mirroring by copying the files from the discs to your server. Copy all files from Installation Disc 1 into the fedora/linux/core/4/arch/os folder. Then copy all files from the Fedora folder of each of the remaining Installation discs into the fedora/linux/core/4/arch/os/Fedora folder on the server." +#: en_US/mirror-tutorial.xml:222(para) +msgid "If you already have reliable CD-ROM installation discs of a distribution, reduce your initial bandwidth and time spent mirroring by copying the files from the discs to your server. Copy all files from Installation Disc 1 into the fedora/linux/core/5/arch/os folder. Then copy all files from the Fedora folder of each of the remaining Installation discs into the fedora/linux/core/5/arch/os/Fedora folder on the server." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:237(para) -msgid "Copy all the files from the SRPMS folder on each of the \"Sources\" discs to the fedora/linux/core/4/SRPMS folder on the server. Make a link in the os folder that occurs under each architecture. Follow this example:" +#: en_US/mirror-tutorial.xml:233(para) +msgid "Copy all the files from the SRPMS folder on each of the \"Sources\" discs to the fedora/linux/core/5/SRPMS folder on the server. Make a link in the os folder that occurs under each architecture. Follow this example:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:246(userinput) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:242(userinput) #, no-wrap -msgid "cd /var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os/Fedora\nln ../../SRPMS SRPMS" +msgid "cd /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/Fedora\nln ../../SRPMS SRPMS" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:250(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:246(para) msgid "The documentation for anacondaanaconda, the Fedora Core installation program, calls this directory structure an exploded treeexploded tree. This is because the package data on each CD is extracted, or exploded, to a large directory tree with a predetermined structure. The anaconda installer expects this structure to some extent." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:261(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:257(para) msgid "If you only include CD images, create a mirror suitable for installation services by mounting each CD image under the arch/os/ directory. Make a directory for each disc, naming them disc1, disc2, and so on. Mount each disc on the appropriate folder, and add entries to /etc/fstab to perform this mount automatically in case of a reboot. Each entry looks like this:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:273(replaceable) en/mirror-tutorial.xml:273(replaceable) en/mirror-tutorial.xml:299(replaceable) en/mirror-tutorial.xml:299(replaceable) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:269(replaceable) en_US/mirror-tutorial.xml:269(replaceable) en_US/mirror-tutorial.xml:295(replaceable) en_US/mirror-tutorial.xml:295(replaceable) msgid "path" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:273(computeroutput) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:269(computeroutput) #, no-wrap -msgid "//i386/iso/FC4-i386-disc1.iso //i386/os/disc1 iso9660 defaults 0 0" +msgid "//i386/iso/FC5-i386-disc1.iso //i386/os/disc1 iso9660 defaults 0 0" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:276(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:272(para) msgid "The anaconda installer application automatically detects these folders and uses them properly. In addition, system configuration tools such as system-config-packages also continue to work properly when pointed at the parent of the ISO image mount points." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:284(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:280(para) msgid "There are drawbacks to using CD ISO images in this fashion. For instance, no one directory contains the entire distribution of RPM packages. Soft links circumvent this problem, but your server security policies may not permit them. Fedora Core also comes in a ISO format DVD image, which alleviates this problem. Users who do not have DVD burning hardware, however, cannot use this image to make discs for their own use." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:293(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:289(para) msgid "You only need a single line in /etc/fstab for mounting the Fedora Core DVD ISO image. The entry looks like this:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:299(computeroutput) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:295(computeroutput) #, no-wrap -msgid "//i386/iso/FC4-i386-DVD.iso //i386/os iso9660 defaults 0 0" +msgid "//i386/iso/FC5-i386-DVD.iso //i386/os iso9660 defaults 0 0" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:305(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:301(title) msgid "Trimming Branches" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:306(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:302(para) msgid "You may omit almost any branch of the tree that you do not plan to use. Consider carefully the impact of excluding that folder. Branches you might trim from your mirror include:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:313(term) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:309(term) msgid "Older versions of Fedora Core (any numbered directory)." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:315(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:311(para) msgid "Before you exclude an old version, ensure this does not adversely affect any of your users. These adverse affects can come in many forms. For example, the level of support for certain hardware sometimes changes between releases of Fedora Core. Users who cannot install a previous version may not be able to use Fedora Core. Your users might need to perform software-related tasks such as building packages for different Fedora Core releases. Always remain aware of the needs of your users during the planning stage." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:328(term) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:324(term) msgid "Folders for architectures your site does not support." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:330(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:326(para) msgid "If you do not have any x86-64 hosts to support, trimming these folders eliminates several gigabytes of extra files. If you support x86-64 hosts later, though, you must restore mirroring of these branches." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:339(term) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:335(term) msgid "The development folder (formerly \"Rawhide\")." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:342(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:338(para) msgid "This folder contains all the latest \"bleeding-edge\" packages from the Fedora Project. If you participate in active Fedora development, you should not trim this branch. Fedora development moves at a rapid pace and requires frequent updates to the latest development package versions. However, the frequent updates cause your mirror to download significant amounts of material during the regular update cycle." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:355(term) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:351(term) msgid "The testing folders." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:357(para) -msgid "These branches contain updates that are being subjected to quality assurance through public testing, as well as the test or \"pre-release\" versions of the Fedora Core distribution. The testing folder under the main core tree is where test versions of the distribution, such as Fedora Core 5 test3, are kept. (Users of Fedora Core test distributions are often directed to use the development branch to update packages.) The testing folder, under updates, contains package updates that have not yet passed the public testing phase." +#: en_US/mirror-tutorial.xml:353(para) +msgid "These branches contain updates that are being subjected to quality assurance through public testing, as well as the test or \"pre-release\" versions of the Fedora Core distribution. The testing folder under the main core tree is where test versions of the distribution, such as Fedora Core 6 test2, are kept. (Users of Fedora Core test distributions are often directed to use the development branch to update packages.) The testing folder, under updates, contains package updates that have not yet passed the public testing phase." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:374(term) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:370(term) msgid "The debug folders." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:376(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:372(para) msgid "These folders contain packages that enable developers and skilled users to interpret data created when a program crashes or encounters a bug. If you participate actively in Fedora development, you should not trim these folders. If you trim this branch, you may still download individual packages as needed from a nearby public mirror site." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:388(term) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:384(term) msgid "The SRPMS folders (and links thereto)." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:391(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:387(para) msgid "These folders contain the original source for all the binary RPM packages in the distribution. You may download these packages individually as needed to save space on your local mirror." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:400(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:396(para) msgid "Unless your site closely manages workstation configuration, you should probably not trim any of the updates branches for the distributions you support. These locations contain packages with bug fixes, security patches, and errata updates that your users probably want." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:410(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:406(title) msgid "Downloading the Files" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:411(para) -msgid "Locate a public mirror site for Fedora Core by referring to the main project site's mirror page, http://fedora.redhat.com/projects/docs/. Once you have selected a nearby mirror site, note what services it offers (FTP, HTTP, and/or rsync). A mirror is usually servicing a large number of users. Choose off-peak hours, when possible, to download a large set of files. Be aware of any timezone differences when estimating off-peak hours." +#: en_US/mirror-tutorial.xml:407(para) +msgid "Locate a public mirror site for Fedora Core by referring to the main project site's mirror page, . Once you have selected a nearby mirror site, note what services it offers (FTP, HTTP, and/or rsync). A mirror is usually servicing a large number of users. Choose off-peak hours, when possible, to download a large set of files. Be aware of any timezone differences when estimating off-peak hours." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:422(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:418(title) msgid "Download Using HTTP or FTP" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:423(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:419(para) msgid "To download via HTTP or FTP, use either the wget or lftp command. The wget command recurses subdirectories automatically and pulls down entire trees of data with a single command. If you are not careful, however, it is possible to pull down much more data than you intended. The following commands mirror the entire current Fedora Core distribution:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:436(replaceable) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:432(replaceable) msgid "2" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:435(userinput) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:431(userinput) #, no-wrap -msgid "cd /var/www/mirror \nwget --mirror -np -nH --cut-dirs= http://mirror.example.com/pub/mirror/fedora/linux/core/4/" +msgid "cd /var/www/mirror \nwget --mirror -np -nH --cut-dirs= http://mirror.example.com/pub/mirror/fedora/linux/core/5/" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:439(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:435(para) msgid "Note the options used above:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:444(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:440(para) msgid "--mirror turns on recursion (descends into all subdirectories), and duplicates file timestamps;" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:450(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:446(para) msgid "-np prevents wget from ascending into the parent directory;" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:456(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:452(para) msgid "-nH prevents wget from writing a directory named after the host (in this case, mirror.example.com);" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:464(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:460(para) msgid "--cut-dirs=n truncates the first n directories in the path. In the example above, --cut-dirs=2 prevents wget from writing the /pub/mirror portion of the path into your mirror." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:475(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:471(para) msgid "The same syntax works for both HTTP and FTP upstream mirrors. It is possible that you may download some extraneous files if the HTTP site formats its pages for browser viewing. These files can be safely deleted, but return each time the mirror updates unless you exclude them using special options. See the wget man pages for more information." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:485(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:481(para) msgid "The lftp command works like the wget command, and mirrors the content of a HTTP or FTP server. The wget command, however, does not delete old files locally. This feature is important for update repository mirrors to stay synchronized to upstream mirrors. New files are created and old files are automatically removed from the upstream mirrors on a frequent basis." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:496(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:492(para) msgid "The lftp command synchronizes files and directories from a remote host like rsync, but uses HTTP or FTP protocols. Use the following command to mirror the entire Fedora Core distribution with lftp:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:505(userinput) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:501(userinput) #, no-wrap -msgid "cd /var/www/mirror && \\\nlftp -c \"open http://mirror.example.com/pub/mirror/linux/core/4/i386/ && \\\nmirror --delete --verbose\"" +msgid "cd /var/www/mirror && \\\nlftp -c \"open http://mirror.example.com/pub/mirror/linux/core/5/i386/ && \\\nmirror --delete --verbose\"" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:510(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:506(para) msgid "The parameter executes a set of commands in a lftp process. Commands are separated with && to prevent the lftp command from executing if the cd command fails. The commands in the lftp command set work the same way. The command syntax A && B is often shorthand for \"if A returns success, run B.\" An explanation of the lftp commands follows:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:524(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:520(para) msgid "open connects to the site and changes directory automatically." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:530(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:526(para) msgid "mirror fetches all files and directories recursively in the current directory. The --delete option excludes all local files that are not in the remote directory. The --verbose option prints some information in the screen and is optional." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:541(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:537(para) msgid "The lftp command above mantains an exact copy of the directory for you. It downloads only new or changed files, and deletes only those that no longer exist on the upstream mirror." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:548(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:544(para) msgid "As with wget, it is possible you may download some unwanted files. The lftp command supports regular expressions for excluding files within a mirror command. The command below shows how to mirror an current Fedora Core distribution updates repository, excluding debug and repodata directories:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:559(userinput) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:555(userinput) #, no-wrap -msgid "cd /var/www/mirror && \\\nlftp -c \"set mirror:exclude-regex 'debug\\/|repodata\\/' && \\\nopen http://mirror.example.com/pub/mirror/linux/core/updates/4/i386/ && \\\nmirror --delete --verbose\"" +msgid "cd /var/www/mirror && \\\nlftp -c \"set mirror:exclude-regex 'debug\\/|repodata\\/' && \\\nopen http://mirror.example.com/pub/mirror/linux/core/updates/5/i386/ && \\\nmirror --delete --verbose\"" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:565(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:561(para) msgid "Consult the lftp man pages for more details and usage options." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:569(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:565(title) msgid "Using Proxy for HTTP or FTP retrieval" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:570(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:566(para) msgid "If you are behind a proxy or firewall, you may need to use a HTTP proxy to mirror files. To do this, export the environment variables http_proxy and ftp_proxy before you run the wget or lftp commands:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:579(replaceable) en/mirror-tutorial.xml:580(replaceable) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:575(replaceable) en_US/mirror-tutorial.xml:576(replaceable) msgid "username" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:579(replaceable) en/mirror-tutorial.xml:580(replaceable) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:575(replaceable) en_US/mirror-tutorial.xml:576(replaceable) msgid "password" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:579(replaceable) en/mirror-tutorial.xml:580(replaceable) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:575(replaceable) en_US/mirror-tutorial.xml:576(replaceable) msgid "host" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:579(replaceable) en/mirror-tutorial.xml:580(replaceable) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:575(replaceable) en_US/mirror-tutorial.xml:576(replaceable) msgid "port" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:579(userinput) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:575(userinput) #, no-wrap msgid "export http_proxy=http://:@:\nexport ftp_proxy=http://:@:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:587(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:583(title) msgid "The rsync Command" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:588(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:584(para) msgid "Use the rsync command to synchronize a set of files and/or directories with a remote host. It operates in much the same way as rcp, but it is usually faster. One reason for the speed is that rsync has a special protocol that evaluates and skips files (or portions of files) that are already downloaded." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:597(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:593(para) msgid "Begin by identifying the modules available on the upstream mirror site you have chosen. Note that the double colon \"::\" is always used after the host name to separate it from the rest of the rsync path. The following command generates a list of \"modules\" on the upstream mirror." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:606(userinput) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:602(userinput) #, no-wrap msgid "rsync mirror.example.org::" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:609(para) -msgid "These modules are roughly equivalent to top-level directories, and they follow the same rules. To list any subdirectory of the upstream mirror, add the directory path to the command above. For example, on many mirrors, the fedora-linux-core module is equivalent to the fedora/linux/core path found at the Fedora Project main download server. To list the contents of the Fedora Core 4 distribution folder on the upstream server, issue the following command. Do not forget the trailing slash \"/\". Without it, you only receive a listing of a folder name that matches the last component of the remote path." +#: en_US/mirror-tutorial.xml:605(para) +msgid "These modules are roughly equivalent to top-level directories, and they follow the same rules. To list any subdirectory of the upstream mirror, add the directory path to the command above. For example, on many mirrors, the fedora-linux-core module is equivalent to the fedora/linux/core path found at the Fedora Project main download server. To list the contents of the Fedora Core 5 distribution folder on the upstream server, issue the following command. Do not forget the trailing slash \"/\". Without it, you only receive a listing of a folder name that matches the last component of the remote path." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:624(userinput) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:620(userinput) #, no-wrap -msgid "rsync mirror.example.org::fedora-linux-core/4/" +msgid "rsync mirror.example.org::fedora-linux-core/5/" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:630(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:626(title) msgid "Downloading Using rsync" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:631(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:627(para) msgid "To download via rsync, add a destination path on your system to the end of the command line. The resulting tree of files from the listing you perform are downloaded to the local path you specify. Remember, if you leave off the trailing slash on the remote path, then the last component of that path is created as a folder, and its contents are copied." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:642(userinput) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:638(userinput) #, no-wrap msgid "rsync filehouse.example.org::files/misc/ /var/www/misc/" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:645(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:641(para) msgid "When downloading using rsync for mirror purposes, use some of the command line switches to improve performance and feedback. The switches -PHav enable the following rsync features:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:653(term) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:649(term) msgid "-P" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:655(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:651(para) msgid "recover partially-downloaded files, and show a progress meter" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:662(term) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:658(term) msgid "-H" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:664(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:660(para) msgid "preserve hard links" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:670(term) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:666(term) msgid "-a" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:672(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:668(para) msgid "recurse all directories, and preserve as much file information as possible, including timestamps, ownership, permissions, device files (if you are running as root), and soft links" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:681(term) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:677(term) msgid "-v" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:683(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:679(para) msgid "give verbose feedback to the screen" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:690(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:686(para) msgid "Remove the -v switch if you run this mirroring process as part of a script, or have no need to monitor progress. The following example mirrors all available versions of Fedora Core from an upstream site." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:697(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:693(title) msgid "Example command downloads many gigabytes of files" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:698(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:694(para) msgid "This command downloads many gigabytes of files, and is intended for use as an example only. Do not run this command if you do not understand the consequences." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:706(userinput) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:702(userinput) #, no-wrap -msgid "rsync -PHav mirror.example.org::fedora-linux-core/4/ /var/www/mirror/fedora/linux/core/4" +msgid "rsync -PHav mirror.example.org::fedora-linux-core/5/ /var/www/mirror/fedora/linux/core/5" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:709(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:705(para) msgid "The -n switch performs a \"dry run\" using the other given parameters. Use this switch to test any rsync command if you are unsure what files you will receive. See also ." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:716(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:712(para) msgid "The -z switch enables compression during the rsync process. The server compresses data before transmission, and the client decompresses the data before writing it to disk." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:723(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:719(title) msgid "Compression using rsync" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:724(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:720(para) msgid "The vast majority of the Fedora Core distribution consists of RPM files, which are already compressed data. Therefore, additional compression does not save time, and instead induces an unnecessary load on the upstream mirror CPU. As a courtesy, do not use the -z switch for this purpose." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:732(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:728(para) msgid "The next section features some additional switches that can be used to automatically trim branches from the tree of downloaded folders. With proper usage, they result in a mirror that is exactly as organized and full-featured as any high-volume public upstream site." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:739(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:735(title) msgid "Possible data loss" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:740(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:736(para) msgid "If you are not exceedingly careful in using these switches, it is possible to delete large portions of your mirrored data. Fixing this problem might require performing the copying steps outlined in above. On the other hand, if you are also careless about your destination path, and you are running as root, you could put your entire system at risk. Know your environment before using these switches:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:751(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:747(para) msgid "What is your current working directory? Use pwd to find out, if you are unsure." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:757(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:753(para) msgid "Are you logged in as root? If you are using SELinux extensions, what is your current security context?" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:763(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:759(para) msgid "Have you tested this command using the -n switch (see )?" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:770(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:766(para) msgid "Use the --exclude switch, along with a simple pattern, to disallow download of certain files and/or folders. For instance, --exclude \"*.iso\" excludes the download of any file whose name ends with the string \".iso\"." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:776(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:772(para) msgid "Use the --delete switch, again with a pattern, to remove any file from the local system which does not have a match on the upstream mirror. This switch prevents unwanted file debris from cropping up in your mirror. You can also use it to retroactively trim branches of the tree which you no longer wish to maintain or download." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:784(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:780(para) msgid "Wildcards are permitted with rsync commands, including the asterisk *, question mark ?, and brackets [ ]. The question mark and brackets work as in the shell; the former matches any single character, while the brackets define a set of characters to be matched. Asterisks are especially powerful when combined with a portion of a file name. The double asterisk ** pattern matches any character, including slashes; a single asterisk * matches any character, but stops at a slash. Therefore, be judicious about using either. The double asterisk is very useful for mirroring a tree that includes multiple instances of directories and files that contain a pattern. A good example is mirroring several versions of Fedora Core, where certain folder names appear in every version." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:802(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:798(title) msgid "Pattern matching wildcards" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:803(para) -msgid "Use double asterisks to trim out directories that repeat throughout a mirrored tree. For example, when mirroring for a site that only uses i386 architecture machines, you may trim all files and folders marked for x86_64 architecture, using the switch --exclude \"**x86_64**\". This matches not only folders marked x86_64, but also files such as ISO images for x86_64, which are indicated by file names such as FC4-x86_64-disc1.iso." +#: en_US/mirror-tutorial.xml:799(para) +msgid "Use double asterisks to trim out directories that repeat throughout a mirrored tree. For example, when mirroring for a site that only uses i386 architecture machines, you may trim all files and folders marked for x86_64 architecture, using the switch --exclude \"**x86_64**\". This matches not only folders marked x86_64, but also files such as ISO images for x86_64, which are indicated by file names such as FC5-x86_64-disc1.iso." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:814(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:810(para) msgid "Process a long list of exclusions and deletions with the --exclude-from and --delete-from options. Follow each tag with a file name that includes a list of patterns, one per line, to be matched by the appropriate option." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:820(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:816(para) msgid "These syntax hints only scratch the surface of rsync, but suffice to make your first mirror. Once you have selected your site and formulated your excludes and deletes, run your rsync command with the -n option. Redirect output to a file so you can examine the resulting list of files in the editor or pager of your choice." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:829(para) -msgid "The following example mirrors the entire Fedora Core 4 distribution, with --exclude options that avoid downloading:" +#: en_US/mirror-tutorial.xml:825(para) +msgid "The following example mirrors the entire Fedora Core 5 distribution, with --exclude options that avoid downloading:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:835(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:831(para) msgid "Any information for x86_64 architecture;" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:840(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:836(para) msgid "Any yum headers (see );" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:846(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:842(para) msgid "Any debuginfo packages; and," msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:851(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:847(para) msgid "CD or DVD images." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:856(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:852(para) msgid "The -n switch is included for testing purposes. Backslashes at the ends of lines indicate this example is a single command line." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:863(userinput) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:859(userinput) #, no-wrap -msgid "rsync -Pan --delete --exclude \"**x86_64**\" --exclude \"**headers**\" \\\n --exclude \"**debug**\" --exclude \"**iso**\" \\\n mirror.example.com::fedora-linux-core/4/ \\\n /var/www/mirror/fedora/core/4" +msgid "rsync -Pan --delete --exclude \"**x86_64**\" --exclude \"**headers**\" \\\n --exclude \"**debug**\" --exclude \"**iso**\" \\\n mirror.example.com::fedora-linux-core/5/ \\\n /var/www/mirror/fedora/core/5" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:874(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:870(title) msgid "Maintaining Your Mirror" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:875(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:871(para) msgid "Fedora mirrors are even more useful when they are more than just a snapshot of the distribution at release time. Most mirror administrators also choose to carry updates and errata packages. Repositories of updates or development trees change daily, and your mirror should reflect these changes." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:883(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:879(title) msgid "rsync etiquette" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:884(para) -msgid "If you plan to do regular updates of your mirror that include large amounts of data, you should ask permission from the administrator of the upstream mirror. Downloading nightly package updates for the official releases of Fedora Core 4 should not require notification, as they are rarely more than a few megabytes. However, the development tree routinely turns over several hundred megabytes nightly. Take these factors into consideration before putting any maintenance scripts into effect." +#: en_US/mirror-tutorial.xml:880(para) +msgid "If you plan to do regular updates of your mirror that include large amounts of data, you should ask permission from the administrator of the upstream mirror. Downloading nightly package updates for the official releases of Fedora Core 5 should not require notification, as they are rarely more than a few megabytes. However, the development tree routinely turns over several hundred megabytes nightly. Take these factors into consideration before putting any maintenance scripts into effect." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:895(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:891(para) msgid "Once your rsync command is working as desire, you may want to place it in a nightly cron script. The cron system allows you to schedule regularly-occurring jobs on your system. The intervals are highly configurable, but a nightly run keeps your mirror synchronized with updates and errata. Make sure your nightly cron job follows some simple guidelines:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:906(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:902(para) msgid "If your upstream mirror only synchronizes once or twice daily, run your job after the upstream mirror completes its update. This insures your mirror not only gets the freshest material, but also does not interfere with the upstream server's bandwidth while it runs its job. If you do not know this time, it is usually safe to plan your downloads for pre-dawn hours." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:916(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:912(para) msgid "Be sure you have sufficient disk space for additional packages. The updates tree in particular grows over time as more errata packages are released." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:923(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:919(para) msgid "Always test your script thoroughly before allowing it to run automatically. Use a -n or -v switch in the rsync command line for testing, and then remove it once you have completed testing. Remember that the results are e-mailed to your account on your system unless you specify differently. Read the crontab(5) man pages for additional information, with the command man 5 crontab." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:940(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:936(title) msgid "Server Configuration" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:942(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:938(para) msgid "This section describes how to set up a HTTP (Web) server to support Fedora installation and software management applications." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:948(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:944(title) msgid "Installing The Apache Web Server" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:949(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:945(para) msgid "Fedora Core provides the Apache server in the httpd package. The httpd package is included on Fedora systems installed with the Server installation type. You may have installed it later in order to run websites or Web applications. Fedora Extras also offers alternative HTTP servers, which are beyond the scope of this document." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:958(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:954(para) msgid "To install the httpd package, if you have not already done so, use the following command:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:964(userinput) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:960(userinput) #, no-wrap msgid "su -c 'yum install httpd'" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:967(para) en/mirror-tutorial.xml:980(para) en/mirror-tutorial.xml:994(para) en/mirror-tutorial.xml:1014(para) en/mirror-tutorial.xml:1076(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:963(para) en_US/mirror-tutorial.xml:976(para) en_US/mirror-tutorial.xml:990(para) en_US/mirror-tutorial.xml:1010(para) en_US/mirror-tutorial.xml:1072(para) msgid "Enter the password for the root account when prompted." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:972(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:968(para) msgid "To start the service, use the following command:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:977(userinput) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:973(userinput) #, no-wrap msgid "su -c '/sbin/service httpd start'" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:985(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:981(para) msgid "To enable this service to load automatically at boot time, use the following command:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:991(userinput) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:987(userinput) #, no-wrap msgid "su -c '/sbin/chkconfig --level 345 httpd on'" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:999(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:995(para) msgid "The default firewall configuration for Fedora blocks access from remote systems. To enable other systems to connect to your HTTP service, use the system-config-securitylevel utility:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1007(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1003(para) msgid "Choose DesktopSystem SettingsSecurity Level." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1021(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1017(para) msgid "Select WWW (HTTP) from the list of services." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1027(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1023(para) msgid "When prompted, select Yes to update the firewall configuration." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1035(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1031(title) msgid "Configuring The Apache Web Server" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1036(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1032(para) msgid "To enable HTTP access to the files in your mirror directory, create the configuration file /etc/httpd/conf.d/mirror.conf. The following listing is an example:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1043(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1039(title) msgid "Apache 2.x configuration file for Fedora mirror" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1063(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1059(para) msgid "You must use root privileges to create or copy files in the directory /etc/httpd/conf.d/." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1067(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1063(para) msgid "To update an active httpd service with a new configuration, use the following command:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1073(userinput) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1069(userinput) #, no-wrap msgid "su -c '/sbin/service httpd reload'" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1081(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1077(para) msgid "Your clients may now visit any area of your mirror by using the URL http://server.mydomain.org/mirror/path." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1087(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1083(title) msgid "Apache and SELinux" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1088(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1084(para) msgid "The default SELinux configuration for Fedora permits Apache to use files in the /var/www/ directory. If you build your mirror in another directory, you may need to modify the SELinux policy." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1097(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1093(title) msgid "Solving Dependencies" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1098(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1094(para) msgid "Every RPM package has a RPMheaderheader that contains all the vital information about that package. This information includes name, version and release, contents, the capabilities provided by the package, and any prerequisites. These prerequisites may include dependenciesRPMdependencies. A dependency is a requirement for one or more additional packages." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1112(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1108(para) msgid "Packages installed without satisfying their dependencies may not work correctly. Dependencies may create a problem for users who are trying to install a single package. Manually determining and resolving dependencies is difficult. Fedora Core provides the yum utility for solving these dependencies automatically, providing an improved user experience." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1121(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1117(para) msgid "The Yellow Dog Updater Modified, or yumyum, is a Python-based system for computing and solving RPM dependencies. A yum client retrieves a cache of headers from its repository server, as well as a list of available RPM packages and their exact locations on the server. It can do this via HTTP or FTP, as well as using standard file system calls (either local or remote via NFS). The client computes solutions to any package dependencies using the downloaded header information, and requests all necessary RPM packages once it has finished. The yum command relies on rpm functions to perform many of the computations involved in the process." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1136(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1132(para) msgid "A drawback to yum is that the first time it is run, it must download a header for every package installed on the system in order to determine available updates. However, running a local mirror nullifies this drawback. The yum command can download many megabytes of headers almost instantly on a standard Ethernet LAN. The yum utility is the most popular update method for Fedora Core." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1146(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1142(para) msgid "For more information about using yum, refer to ." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1154(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1150(title) msgid "Configuring Repositories" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1155(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1151(para) msgid "A yumrepositoryrepository is a collection of packages on a server which supports yum clients. Repositories can serve both types of clients if desired." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1164(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1160(para) msgid "To set up a yum repository, you must write a directory that contains information which the clients require to resolve RPM dependencies. The directory's name depends on the version of yum it supports. It is permissible to have both kinds of repository information in a single repository." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1172(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1168(para) msgid "To support older yum clients, use the yum-arch command. To support current yum clients, use the createrepo command." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1179(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1175(title) msgid "Supporting Fedora Core 3 and beyond" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1180(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1176(para) msgid "Fedora Core 3 ships with a newer version of yum. To support Fedora Core 3 yum clients, you must use createrepo on your server's repositories." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1189(command) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1185(command) msgid "yum-arch" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1190(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1186(para) msgid "The yum-arch command creates a directory named headers/ which supports older versions of yum (before 2.2). The yum-arch program searches recursively through a target directory and any subdirectories for RPM packages, and includes them in the header data. The yum-arch command always creates the headers/ directory in the current working directory. Therefore you should change your working directory to the directory where you want headers/ to appear." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1205(userinput) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1201(userinput) #, no-wrap -msgid "cd /var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os\nsu -c 'yum-arch -ls .'" +msgid "cd /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os\nsu -c 'yum-arch -ls .'" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1209(para) -msgid "Enter the root password at the prompt. The -l switch follows symbolic links. The -s switch includes SRPMS (source RPM packages) in the header list. The command above creates the yum header cache in the directory /var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os/headers/." +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1205(para) +msgid "Enter the root password at the prompt. The -l switch follows symbolic links. The -s switch includes SRPMS (source RPM packages) in the header list. The command above creates the yum header cache in the directory /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/headers/." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1220(command) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1216(command) msgid "createrepo" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1221(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1217(para) msgid "The createrepo command creates repository information to support newer versions of yum (and possibly other repository client programs). The createrepo command stores this data in a folder named repodata. Run createrepo against the directory under which you want the repodata directory to appear. The createrepo program also searches recursively for RPM packages to include in the repository data." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1234(para) -msgid "The following command creates the repository data in the directory /var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os/repodata." +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1230(para) +msgid "The following command creates the repository data in the directory /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/repodata." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1241(userinput) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1237(userinput) #, no-wrap -msgid "su -c 'createrepo /var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os'" +msgid "su -c 'createrepo /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os'" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1244(para) -msgid "To create repository data for package groups in addition to the package files, use the createrepo -g command. The option requires a parameter which points to the group file, relative to the given location of the package data. The following command creates the package group data corresponding to the repository directly above. Note the relative location of the group file /var/www/mirror/fedora/linux/core/4i386/os/Fedora/base/comps.xml." +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1240(para) +msgid "To create repository data for package groups in addition to the package files, use the createrepo -g command. The option requires a parameter which points to the group file, relative to the given location of the package data. The following command creates the package group data corresponding to the repository directly above. Note the relative location of the group file /var/www/mirror/fedora/linux/core/5i386/os/Fedora/base/comps.xml." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1257(userinput) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1253(userinput) #, no-wrap -msgid "su -c 'createrepo -g Fedora/base/comps.xml /var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os'" +msgid "su -c 'createrepo -g Fedora/base/comps.xml /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os'" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1260(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1256(para) msgid "You may have certain clients who update their version of yum in a non-prescribed way. To minimize problems for your clients, create both kinds of repository data for any repositories. The extra repository information is relatively small and will not affect your mirror's proper function." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1272(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1268(title) msgid "Repository Locations" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1273(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1269(para) msgid "Typically you will run yum-arch or createrepo against at least the following locations:" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1280(para) -msgid "The stock distribution; for example, /var/www/mirror/fedora/linux/core/4/i386/os/. For yum-arch, use the -l and -s options to follow the linked directory SRPMS and include the source packages therein." +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1276(para) +msgid "The stock distribution; for example, /var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/. For yum-arch, use the -l and -s options to follow the linked directory SRPMS and include the source packages therein." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1290(para) -msgid "Official updates to the distribution; for example, /var/www/mirror/fedora/linux/core/updates/4/. Once again, for yum-arch use -l and/or -s if appropriate." +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1286(para) +msgid "Official updates to the distribution; for example, /var/www/mirror/fedora/linux/core/updates/5/. Once again, for yum-arch use -l and/or -s if appropriate." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1306(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1302(title) msgid "Client Configuration" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1308(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1304(para) msgid "Client systems that use yum to contact your mirror also require configuration. The yum repository configuration files are located in /etc/yum.repos.d and end with the suffix .repo. Below is an example configuration file." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1318(title) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1314(title) msgid "Example /etc/yum.repos.d/fedora-mirror.repo" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1322(computeroutput) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1318(computeroutput) #, no-wrap msgid "[mirror]\nname=Fedora Core $releasever - $basearch - Base\nbaseurl=http://server.mydomain.net/mirror/fedora/linux/core/$releasever/$basearch\nenabled=1\ngpgcheck=1\ngpgkey=file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora" msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1332(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1328(para) msgid "Client systems should use a repository configuration file for each Fedora branch your mirror provides. The base distribution and released updates, for example, each require a separate configuration file." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1339(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1335(para) msgid "If you want clients to use your mirror in place of the official repositories, disable the existing repositories. To do this, edit the client's file for the official repository to include the directive enabled=0. You will need root access to edit these files." msgstr "" -#: en/mirror-tutorial.xml:1348(para) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:1344(para) msgid "Many repositories provide their own installable RPM packages containing these configuration files. When a user installs the RPM, the new files in /etc/yum.repos.d/ reference that repository. These packages simplify the addition of new repositories for end users. Whether you use such a package yourself will depend on the number and skill set of clients your repository serves." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: en/mirror-tutorial.xml:0(None) +#: en_US/mirror-tutorial.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/mirror-tutorial/po/pt.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- pt.po 2 Aug 2006 14:57:48 -0000 1.9 +++ pt.po 5 Aug 2006 22:42:30 -0000 1.10 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mirror-tutorial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-02 15:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-02 15:55+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "Version number" msgstr "N??mero da vers??o" -#: en_US/doc-entities.xml:12(text) +#: en_US/doc-entities.xml:12(text) en_US/rpm-info.xml:11(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" @@ -71,6 +71,124 @@ msgid "4" msgstr "4" +#: en_US/rpm-info.xml:10(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:14(year) +msgid "2004" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#, fuzzy +msgid "Mirror Tutorial" +msgstr "mirror-tutorial" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +msgid "Installing and maintaining a local Fedora mirror" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:23(details) +#, fuzzy +msgid "Initial RPM package" +msgstr "Pacotes RPM" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Add lftp section and push to 1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +msgid "Minor revision updating entity names and incorporating variablelist." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +msgid "Minor revision fixing service reload command." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +msgid "Fixed createrepo and yum-arch command issues (#172819)." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +msgid "" +"Added some additional information about repository configuration (#172815, " +"#172819)." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:48(details) +msgid "Added some security info and fixes (#169584)." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:52(details) +#, fuzzy +msgid "Added client configuration section." +msgstr "Configura????o do Cliente" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +msgid "Some style changes and more indexing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Fix default network sharing protocol (#169581, #169584)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "Use bug reporting entity, add BETA classification." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +msgid "Add entities and draft notice." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) +msgid "Minor note on yum versioning for repodata; fixed entities ref." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:76(details) en_US/rpm-info.xml:80(details) +#, fuzzy +msgid "Minor corrections." +msgstr "Conven????es de nomes" + +#: en_US/rpm-info.xml:84(details) +msgid "Updated repository setup to include createrepo." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:88(details) +msgid "Incorporated all suggested changes by KWade." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:92(details) +msgid "" +"Brought introduction section in line with Fedora Documentation Project " +"standards." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:96(details) +msgid "Additional style editing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:100(details) +msgid "Style editing." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:104(details) +msgid "" +"Revised screen sections to use inline tags as discussed on fedora-docs-list; " +"minor error corrections." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:108(details) +msgid "Initial version for editorial process." +msgstr "" + #: en_US/mirror-tutorial.xml:18(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdu????o" @@ -373,7 +491,17 @@ "that boot a system into installation or rescue modes. The fedora/" "linux/core/5/arch/iso folder contains " "images of the CD-ROM version of the distribution." -msgstr "A pasta fedora/linux/core/5/arquitectura/os cont??m uma c??pia de todos os ficheiros da distribui????o do Fedora Core 5. S??o os mesmos ficheiros encontrados na vers??o em DVD e CD-ROM da distribui????o. A sub-pasta Fedora cont??m todos os ficheiros que s??o necess??rios na instala????o, incluindo a colec????o inteira dos pacotes RPM do Fedora Core. A pasta images cont??m c??pias das imagens das disquetes ou CD-ROM que arrancam um sistema nos modos de instala????o ou de recupera????o. A pasta fedora/linux/core/5/arquitectura/iso cont??m as imagens da vers??o em CD-ROM da distribui????o." +msgstr "" +"A pasta fedora/linux/core/5/arquitectura/os cont??m uma c??pia de todos os ficheiros da " +"distribui????o do Fedora Core 5. S??o os mesmos ficheiros encontrados na vers??o " +"em DVD e CD-ROM da distribui????o. A sub-pasta Fedora " +"cont??m todos os ficheiros que s??o necess??rios na instala????o, incluindo a " +"colec????o inteira dos pacotes RPM do Fedora Core. A pasta images cont??m c??pias das imagens das disquetes ou CD-ROM que arrancam um " +"sistema nos modos de instala????o ou de recupera????o. A pasta fedora/" +"linux/core/5/arquitectura/iso cont??m " +"as imagens da vers??o em CD-ROM da distribui????o." #: en_US/mirror-tutorial.xml:192(title) msgid "RPM packages" @@ -434,7 +562,15 @@ "folder of each of the remaining Installation discs into the fedora/" "linux/core/5/arch/os/Fedora folder on " "the server." -msgstr "Se j?? tiver discos de instala????o fi??veis em CD-ROM de uma distribui????o, reduza o seu tempo e largura de banda iniciais, copiando para tal os ficheiros dos discos para o seu servidor. Copie todos os ficheiros do Disco de Instala????o 1 para a pasta fedora/linux/core/5/arquitectura/os. Depois,copie todos os ficheiros da pasta Fedora de cada um dos discos de instala????o restantes para a pasta fedora/linux/core/5/arquitectura/os/Fedora do servidor." +msgstr "" +"Se j?? tiver discos de instala????o fi??veis em CD-ROM de uma distribui????o, " +"reduza o seu tempo e largura de banda iniciais, copiando para tal os " +"ficheiros dos discos para o seu servidor. Copie todos os ficheiros do Disco " +"de Instala????o 1 para a pasta fedora/linux/core/5/" +"arquitectura/os. Depois,copie todos os " +"ficheiros da pasta Fedora de cada um dos discos de " +"instala????o restantes para a pasta fedora/linux/core/5/" +"arquitectura/os/Fedora do servidor." #: en_US/mirror-tutorial.xml:233(para) msgid "" @@ -442,7 +578,11 @@ "\"Sources\" discs to the fedora/linux/core/5/SRPMS " "folder on the server. Make a link in the os folder that " "occurs under each architecture. Follow this example:" -msgstr "Copie todos os ficheiros da pasta SRPMS para cada um discos de \"Sources\" (C??digo-Fonte) para a pasta fedora/linux/core/5/SRPMS no servidor. Crie uma liga????o ou atalho na pasta os que aparece sob cada arquitectura. Siga este exemplo:" +msgstr "" +"Copie todos os ficheiros da pasta SRPMS para cada um " +"discos de \"Sources\" (C??digo-Fonte) para a pasta fedora/linux/" +"core/5/SRPMS no servidor. Crie uma liga????o ou atalho na pasta " +"os que aparece sob cada arquitectura. Siga este exemplo:" #: en_US/mirror-tutorial.xml:242(userinput) #, no-wrap @@ -636,7 +776,17 @@ "filename> branch to update packages.) The testing " "folder, under updates, contains package updates that " "have not yet passed the public testing phase." -msgstr "Estas ramifica????es cont??m actualiza????es que est??o sujeitas ?? gest??o de qualidade, atrav??s de testes p??blicos, assim como os testes de vers??es \"pr??-lan??amento\" da distribui????o Fedora Core. A pasta testing, sob a ??rvore core principal da distribui????o, ?? onde as vers??es de testes da distribui????o s??o guardadas, como a Fedora Core 6 test 2 (Os utilizadores das distribui????es de testes do Fedora Core s??o normalmente aconselhados a usar a ramifica????o development para actualizar os pacotes.). A pasta testing, sob a updates, cont??m as actualiza????es de pacotes que ainda n??o passaram a fase de testes p??blicos." +msgstr "" +"Estas ramifica????es cont??m actualiza????es que est??o sujeitas ?? gest??o de " +"qualidade, atrav??s de testes p??blicos, assim como os testes de vers??es \"pr??-" +"lan??amento\" da distribui????o Fedora Core. A pasta testing, sob a ??rvore core principal da distribui????o, " +"?? onde as vers??es de testes da distribui????o s??o guardadas, como a Fedora " +"Core 6 test 2 (Os utilizadores das distribui????es de testes do Fedora Core " +"s??o normalmente aconselhados a usar a ramifica????o development para actualizar os pacotes.). A pasta testing, sob a updates, cont??m as actualiza????es de " +"pacotes que ainda n??o passaram a fase de testes p??blicos." #: en_US/mirror-tutorial.xml:370(term) msgid "The debug folders." @@ -1020,7 +1170,17 @@ "folder on the upstream server, issue the following command. Do not forget " "the trailing slash \"/\". Without it, you only receive a listing of a folder " "name that matches the last component of the remote path." -msgstr "Estes m??dulos s??o mais ou menos equivalentes ??s pastas do n??vel de topo, e estes seguem as mesmas regras. Para listar qualquer sub-pasta da r??plica de envio, adicione a localiza????o da pasta no comando acima. Por exemplo, em v??rias r??plicas, o m??dulo fedora-linux-core ?? equivalente ao fedora/linux/core que aparece no servidor oficial do Projecto Fedora. Para listar o conte??do da pasta da distribui????o do Fedora Core 5 na r??plica de envio, indique o seguinte comando. N??o se esque??a da barra \"/\" final. Sem ela, s?? ir?? receber uma listagem de um nome de pasta, correspondente ?? ??ltima componente da localiza????o remota." +msgstr "" +"Estes m??dulos s??o mais ou menos equivalentes ??s pastas do n??vel de topo, e " +"estes seguem as mesmas regras. Para listar qualquer sub-pasta da r??plica de " +"envio, adicione a localiza????o da pasta no comando acima. Por exemplo, em " +"v??rias r??plicas, o m??dulo fedora-linux-core ?? " +"equivalente ao fedora/linux/core que aparece no " +"servidor oficial do Projecto Fedora. Para listar o conte??do da pasta da " +"distribui????o do Fedora Core 5 na r??plica de envio, indique o seguinte " +"comando. N??o se esque??a da barra \"/\" final. Sem ela, s?? ir?? receber uma " +"listagem de um nome de pasta, correspondente ?? ??ltima componente da " +"localiza????o remota." #: en_US/mirror-tutorial.xml:620(userinput) #, no-wrap @@ -1306,7 +1466,15 @@ "This matches not only folders marked x86_64, but also " "files such as ISO images for x86_64, which are indicated by file names such " "as FC5-x86_64-disc1.iso." -msgstr "Use os asteriscos duplos para retirar as pastas que se repetiam ao longo de uma ??rvore replicada. Por exemplo, ao replicar de um servidor que s?? usa m??quinas da arquitectura i386, poder?? querer retirar todos os ficheiros e pastas marcados para a arquitectura x86_64, usando a op????o --exclude \"**x86_64**\". Isto corresponder?? n??o s?? ??s pastas marcadas como x86_64, como tamb??m aos ficheiros, como as imagens ISO do x86_64, que s??o indicadas pelos nomes dos ficheiros do tipo FC5-x86_64-disc1.iso." +msgstr "" +"Use os asteriscos duplos para retirar as pastas que se repetiam ao longo de " +"uma ??rvore replicada. Por exemplo, ao replicar de um servidor que s?? usa " +"m??quinas da arquitectura i386, poder?? querer retirar todos os ficheiros e " +"pastas marcados para a arquitectura x86_64, usando a op????o --" +"exclude \"**x86_64**\". Isto corresponder?? n??o s?? ??s pastas " +"marcadas como x86_64, como tamb??m aos ficheiros, como " +"as imagens ISO do x86_64, que s??o indicadas pelos nomes dos ficheiros do " +"tipo FC5-x86_64-disc1.iso." #: en_US/mirror-tutorial.xml:810(para) msgid "" @@ -1341,7 +1509,9 @@ msgid "" "The following example mirrors the entire Fedora Core 5 distribution, with " "--exclude options that avoid downloading:" -msgstr "O exemplo que se segue replica toda a distribui????o do Fedora Core 5, com as op????es --exclude que evitam a transfer??ncia de:" +msgstr "" +"O exemplo que se segue replica toda a distribui????o do Fedora Core 5, com as " +"op????es --exclude que evitam a transfer??ncia de:" #: en_US/mirror-tutorial.xml:831(para) msgid "Any information for x86_64 architecture;" @@ -1416,7 +1586,15 @@ "a few megabytes. However, the development tree " "routinely turns over several hundred megabytes nightly. Take these factors " "into consideration before putting any maintenance scripts into effect." -msgstr "Se planeia fazer actualiza????es regulares da sua r??plica que incluam grandes quantidades de dados, dever?? pedir permiss??o ao administrador da r??plica de envio. A transfer??ncia das actualiza????es de pacotes nocturnas para as vers??es oficiais do Fedora Core 5 n??o dever??o necessitar de notifica????o, dado que s??o raramente mais que apenas uns megabytes. Contudo, a ??rvore de development normalmente corresponde a algumas centenas de megabytes todos os dias. Tenha estes factores em considera????o, antes de colocar quaisquer programas de manuten????o em efeito." +msgstr "" +"Se planeia fazer actualiza????es regulares da sua r??plica que incluam grandes " +"quantidades de dados, dever?? pedir permiss??o ao administrador da r??plica de " +"envio. A transfer??ncia das actualiza????es de pacotes nocturnas para as " +"vers??es oficiais do Fedora Core 5 n??o dever??o necessitar de notifica????o, " +"dado que s??o raramente mais que apenas uns megabytes. Contudo, a ??rvore de " +"development normalmente corresponde a algumas centenas " +"de megabytes todos os dias. Tenha estes factores em considera????o, antes de " +"colocar quaisquer programas de manuten????o em efeito." #: en_US/mirror-tutorial.xml:891(para) msgid "" @@ -1842,7 +2020,12 @@ "(source RPM packages) in the header list. The command above creates the " "yum header cache in the directory /var/www/" "mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/headers/." -msgstr "Indique a senha de 'root' na linha de comandos. A op????o -l segue as liga????es simb??licas. A op????o -s inclui os SRPMS (pacotes RPM de c??digo) na lista de cabe??alhos. O comando acima cria a 'cache' de cabe??alhos do yum na pasta /var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os/headers/." +msgstr "" +"Indique a senha de 'root' na linha de comandos. A op????o -l segue as liga????es simb??licas. A op????o -s inclui " +"os SRPMS (pacotes RPM de c??digo) na lista de cabe??alhos. O comando acima " +"cria a 'cache' de cabe??alhos do yum na pasta /" +"var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os/headers/." #: en_US/mirror-tutorial.xml:1216(command) msgid "createrepo" @@ -1873,7 +2056,9 @@ msgid "" "The following command creates the repository data in the directory " "/var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/repodata." -msgstr "O comando seguinte cria os dados do reposit??rio na pasta /var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os/repodata." +msgstr "" +"O comando seguinte cria os dados do reposit??rio na pasta /var/www/" +"replica/fedora/linux/core/5/i386/os/repodata." #: en_US/mirror-tutorial.xml:1237(userinput) #, no-wrap @@ -1890,7 +2075,15 @@ "repository directly above. Note the relative location of the group file " "/var/www/mirror/fedora/linux/core/5i386/os/Fedora/base/comps.xml." -msgstr "Para criar os dados do reposit??rio dos grupos de pacotes, para al??m dos ficheiros de pacote, use o comando createrepo -g. A op????o necessita de um par??metro que aponta para o ficheiro do grupo, relativo ao local indicado para os dados dos pacotes. O comando seguir cria os dados dos grupos de pacotes que correspondem ao reposit??rio directamente acima. Repare na localiza????o relativa do ficheiro de grupos /var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os/Fedora/base/comps.xml." +msgstr "" +"Para criar os dados do reposit??rio dos grupos de pacotes, para al??m dos " +"ficheiros de pacote, use o comando createrepo -g. A op????o " +" necessita de um par??metro que aponta para o ficheiro do " +"grupo, relativo ao local indicado para os dados dos " +"pacotes. O comando seguir cria os dados dos grupos de pacotes que " +"correspondem ao reposit??rio directamente acima. Repare na localiza????o " +"relativa do ficheiro de grupos /var/www/replica/fedora/linux/" +"core/5/i386/os/Fedora/base/comps.xml." #: en_US/mirror-tutorial.xml:1253(userinput) #, no-wrap @@ -1929,7 +2122,12 @@ "core/5/i386/os/. For yum-arch, use the " "-l and -s options to follow the linked " "directory SRPMS and include the source packages therein." -msgstr "A distribui????o oficial; por exemplo, /var/www/replica/fedora/linux/core/5/i386/os/. Para o yum-arch, use as op????es -l e -s para seguir as pastas com liga????es para a SRPMS e incluir, deste modo, os pacotes com o c??digo-fonte." +msgstr "" +"A distribui????o oficial; por exemplo, /var/www/replica/fedora/linux/" +"core/5/i386/os/. Para o yum-arch, use as " +"op????es -l e -s para seguir as pastas " +"com liga????es para a SRPMS e incluir, deste modo, os " +"pacotes com o c??digo-fonte." #: en_US/mirror-tutorial.xml:1286(para) msgid "" @@ -1937,7 +2135,11 @@ "fedora/linux/core/updates/5/. Once again, for yum-arch use -l and/or -s if " "appropriate." -msgstr "As actualiza????es oficiais ?? distribui????o; por exemplo, a /var/www/replica/fedora/linux/core/updates/5/. Mais uma vez, para o yum-arch, use as op????es -l e/ou -s, se for apropriado." +msgstr "" +"As actualiza????es oficiais ?? distribui????o; por exemplo, a /var/www/" +"replica/fedora/linux/core/updates/5/. Mais uma vez, para o " +"yum-arch, use as op????es -l e/ou " +"-s, se for apropriado." #: en_US/mirror-tutorial.xml:1302(title) msgid "Client Configuration" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 22:46:00 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 15:46:00 -0700 Subject: rpm-guide rpm-info.xml,1.2,NONE Message-ID: <200608052246.k75Mk0sb009156@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/rpm-guide In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9127 Removed Files: rpm-info.xml Log Message: Move rpm-info --- rpm-info.xml DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 22:46:01 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 15:46:01 -0700 Subject: rpm-guide/en_US rpm-info.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200608052246.k75Mk1c6009161@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/rpm-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9127/en_US Added Files: rpm-info.xml Log Message: Move rpm-info --- NEW FILE rpm-info.xml --- OPL 1.0 2005 Eric Foster-Johnson 2005, 2006 Stuart Ellis RPM Guide A guide to the inner workings of RPM package management and construction.
Moved to XInclude standard, and fixed several validation errors
Update to DocBook V4.4 and revise internal subset for build system
First commission to CVS
From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 22:47:46 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 15:47:46 -0700 Subject: selinux-faq/po selinux-faq.pot,1.2,1.3 pt.po,1.8,1.9 Message-ID: <200608052247.k75Mlk8n009237@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/selinux-faq/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9182/po Modified Files: selinux-faq.pot pt.po Log Message: Move rpm-info and update POT and PO accordingly Index: selinux-faq.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/selinux-faq/po/selinux-faq.pot,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- selinux-faq.pot 6 Jun 2006 19:20:15 -0000 1.2 +++ selinux-faq.pot 5 Aug 2006 22:47:43 -0000 1.3 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-06 15:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:47-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -77,6 +77,78 @@ msgid "5" msgstr "" +#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:15(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) +msgid "2004" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:21(holder) +msgid "Karsten Wade" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:24(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:25(holder) +msgid "Chad Sellers" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:26(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:28(title) +msgid "Fedora Core 5 SELinux FAQ" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(desc) +msgid "Frequently asked questions about SELinux in Fedora Core 5" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) +msgid "Fix for bz #18727, bz#139744, bz#144696, bz#147915, and bz#190181; other fixes, including from http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/FAQ/ProposedAdditions" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +msgid "Fix for bz #188219; legal notice fix." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +msgid "Updated log file location for FC5 release, added targeted domains FAQ" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:48(details) +msgid "Numerous content updates for FC5 release" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:52(details) +msgid "Make admonition more easily maintainable" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +msgid "Style and readability editing; some element clarifications" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +msgid "First round of editing." +msgstr "" + #: en_US/selinux-faq.xml:16(fallback) msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE" msgstr "" Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/selinux-faq/po/pt.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- pt.po 5 Jul 2006 09:57:27 -0000 1.8 +++ pt.po 5 Aug 2006 22:47:43 -0000 1.9 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: selinux-faq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-04 02:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-05 10:53+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -129,7 +129,9 @@ msgid "" "- ()" -msgstr "- ()" +msgstr "" +"- ()" #: en_US/doc-entities.xml:32(comment) msgid "" @@ -174,7 +176,39 @@ "percnt;2Fplain&amp;contenttypeentry=&amp;maketemplate=Remember&" "percnt;20values&percnt;20as&percnt;20bookmarkable&" "percnt;20template&amp;form_name=enter_bug" -msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Fedora&percnt;20Documentation&amp;op_sys=Linux&amp;target_milestone=---&amp;bug_status=NEW&amp;version=devel&amp;component=selinux-faq&amp;rep_platform=All&amp;priority=normal&amp;bug_severity=normal&amp;assigned_to=kwade&percnt;40redhat.com&amp;cc=&amp;estimated_time_presets=0.0&amp;estimated_time=0.0&amp;bug_file_loc=http&percnt;3A&percnt;2F&percnt;2Ffedora.redhat.com&percnt;2Fdocs&percnt;2Fselinux-faq&percnt;2F&amp;short_desc=CHANGE&percnt;20TO&percnt;20A&percnt;20REAL&percnt;20SUMMARY&amp;comment=&percnt;5B&percnt;5B&percnt;20Description&percnt;20of&percnt;20change&percnt;2FFAQ&percnt;20addition.&percnt;20&percnt;20If&percnt;20a&percnt;20change&percnt;2C&percnt;20include&percnt;20the&percnt;20original&percnt;0D&percnt;0Atext&pe! rcnt;20first&percnt;2C&percnt;20then&percnt;20the&percnt;20changed&percnt;20text&percnt;3A&percnt;20&percnt;5D&percnt;5D&percnt;0D&percnt;0A&percnt;0D&percnt;0A&percnt;0D&percnt;0A&percnt;5B&percnt;5B&percnt;20Version-Release&percnt;20of&percnt;20FAQ&percnt;20&percnt;0D&percnt;0A&percnt;28found&percnt;20on&percnt;0D&percnt;0Ahttp&percnt;3A&percnt;2F&percnt;2Ffedora.redhat.com&percnt;2Fdocs&percnt;2Fselinux-faq-fc5&percnt;2Fln-legalnotice.html&percnt;29&percnt;3A&percnt;0D&percnt;0A&percnt;0D&percnt;0A&percnt;20for&percnt;20example&percnt;3A&percnt;20&percnt;20selinux-faq-1.5.2&percnt;20&percnt;282006-03-20&percnt;29&amp;status_whiteboard=&amp;keywords=&amp;issuetrackers=&amp;dependson=&amp;blocked=&amp;ext_bz_id=0&amp;ext_bz_bug_id=&amp;data=&amp;descrip! tion=&amp;contenttypemethod=list&amp;contenttypeselect! ion=te amp;percnt;2Fplain&amp;contenttypeentry=&amp;maketemplate=Remember&percnt;20values&percnt;20as&percnt;20bookmarkable&percnt;20template&amp;form_name=enter_bug" +msgstr "" +"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Fedora&" +"percnt;20Documentation&amp;op_sys=Linux&amp;target_milestone=---&" +"amp;bug_status=NEW&amp;version=devel&amp;component=selinux-faq&" +"amp;rep_platform=All&amp;priority=normal&amp;bug_severity=normal&" +"amp;assigned_to=kwade&percnt;40redhat.com&amp;cc=&amp;" +"estimated_time_presets=0.0&amp;estimated_time=0.0&amp;" +"bug_file_loc=http&percnt;3A&percnt;2F&percnt;2Ffedora.redhat." +"com&percnt;2Fdocs&percnt;2Fselinux-faq&percnt;2F&amp;" +"short_desc=CHANGE&percnt;20TO&percnt;20A&percnt;20REAL&" +"percnt;20SUMMARY&amp;comment=&percnt;5B&percnt;5B&" +"percnt;20Description&percnt;20of&percnt;20change&" +"percnt;2FFAQ&percnt;20addition.&percnt;20&percnt;20If&" +"percnt;20a&percnt;20change&percnt;2C&percnt;20include&" +"percnt;20the&percnt;20original&percnt;0D&percnt;0Atext&" +"percnt;20first&percnt;2C&percnt;20then&percnt;20the&" +"percnt;20changed&percnt;20text&percnt;3A&percnt;20&" +"percnt;5D&percnt;5D&percnt;0D&percnt;0A&percnt;0D&" +"percnt;0A&percnt;0D&percnt;0A&percnt;5B&percnt;5B&" +"percnt;20Version-Release&percnt;20of&percnt;20FAQ&percnt;20&" +"percnt;0D&percnt;0A&percnt;28found&percnt;20on&percnt;0D&" +"percnt;0Ahttp&percnt;3A&percnt;2F&percnt;2Ffedora.redhat.com&" +"percnt;2Fdocs&percnt;2Fselinux-faq-fc5&percnt;2Fln-legalnotice." +"html&percnt;29&percnt;3A&percnt;0D&percnt;0A&" +"percnt;0D&percnt;0A&percnt;20for&percnt;20example&" +"percnt;3A&percnt;20&percnt;20selinux-faq-1.5.2&percnt;20&" +"percnt;282006-03-20&percnt;29&amp;status_whiteboard=&amp;" +"keywords=&amp;issuetrackers=&amp;dependson=&amp;blocked=&amp;" +"ext_bz_id=0&amp;ext_bz_bug_id=&amp;data=&amp;description=&" +"amp;contenttypemethod=list&amp;contenttypeselection=text&" +"percnt;2Fplain&amp;contenttypeentry=&amp;maketemplate=Remember&" +"percnt;20values&percnt;20as&percnt;20bookmarkable&" +"percnt;20template&amp;form_name=enter_bug" #: en_US/doc-entities.xml:38(comment) msgid "Locally useful." @@ -196,6 +230,81 @@ msgid "5" msgstr "5" +#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:15(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) +msgid "2004" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#: en_US/rpm-info.xml:21(holder) +msgid "Karsten Wade" +msgstr "Karsten Wade" + +#: en_US/rpm-info.xml:24(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:25(holder) +msgid "Chad Sellers" +msgstr "Chad Sellers" + +#: en_US/rpm-info.xml:26(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "Paul W. Frields" + +#: en_US/rpm-info.xml:28(title) +msgid "Fedora Core 5 SELinux FAQ" +msgstr "FAQ de SELinux do Fedora Core 5" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(desc) +msgid "Frequently asked questions about SELinux in Fedora Core 5" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) +msgid "" +"Fix for bz #18727, bz#139744, bz#144696, bz#147915, and bz#190181; other " +"fixes, including from http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/FAQ/" +"ProposedAdditions" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +msgid "Fix for bz #188219; legal notice fix." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +msgid "Updated log file location for FC5 release, added targeted domains FAQ" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:48(details) +msgid "Numerous content updates for FC5 release" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:52(details) +msgid "Make admonition more easily maintainable" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +msgid "Style and readability editing; some element clarifications" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +msgid "First round of editing." +msgstr "" + #: en_US/selinux-faq.xml:16(fallback) msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE" msgstr "ONDE EST?? A MINHA INFORMA????O DO FDP, P??" @@ -213,8 +322,8 @@ msgstr "" "A informa????o nesta FAQ ?? valiosa para aqueles que s??o novos no SELinux. ?? " "tamb??m valiosa se for pouco experiente com a ??ltima implementa????o de SELinux " -"no Fedora Core, dado que algum do comportamento poder?? ser diferente do que j?? " -"experimentou." +"no Fedora Core, dado que algum do comportamento poder?? ser diferente do que " +"j?? experimentou." #: en_US/selinux-faq.xml:28(title) msgid "This FAQ is specific to Fedora Core 5" @@ -225,8 +334,8 @@ "If you are looking for the FAQ for other versions of Fedora Core, refer to " "." msgstr "" -"Se estiver ?? procura da FAQ das outras vers??es do Fedora Core, veja em ." +"Se estiver ?? procura da FAQ das outras vers??es do Fedora Core, veja em " +"." #: en_US/selinux-faq.xml:34(para) msgid "" @@ -234,9 +343,9 @@ "and specific Linux distributions, and how to write policy, these resources " "are useful:" msgstr "" -"Para mais informa????es sobre o funcionamento do SELinux, como usar o SELinux nas " -"distribui????es gerais e espec??ficas do Linux, assim como escrever pol??ticas, " -"estes recursos s??o ??teis:" +"Para mais informa????es sobre o funcionamento do SELinux, como usar o SELinux " +"nas distribui????es gerais e espec??ficas do Linux, assim como escrever " +"pol??ticas, estes recursos s??o ??teis:" #: en_US/selinux-faq.xml:40(title) msgid "External Link List" @@ -254,8 +363,8 @@ "NSA SELinux FAQ —" msgstr "" -"FAQ do SELinux da NSA — " +"FAQ do SELinux da NSA — " #: en_US/selinux-faq.xml:54(para) msgid "" @@ -286,8 +395,8 @@ "Reference Policy (the new policy found in Fedora Core 5) —" msgstr "" -"Pol??tica de Refer??ncia (a nova pol??tica encontrada no Fedora Core 5) — " +"Pol??tica de Refer??ncia (a nova pol??tica encontrada no Fedora Core 5) — " +"" #: en_US/selinux-faq.xml:80(para) msgid "" @@ -370,7 +479,32 @@ "selinux-faq
module if you don't want the entire fedora-" "docs tree.) Otherwise, plain text showing before and after is " "sufficient." -msgstr "Para altera????es ou adi????es ?? FAQ de SELinux do Fedora, use este modelo do Bugzilla, que preenche a maior parte do relat??rio de erros. As correc????es dever??o ser um diff -u em rela????o ao XML, que est?? dispon??vel a partir do CVS (veja em os detalhes de obten????o do m??dulo fedora-docs/selinux-faq module a partir do CVS an??nimo; poder?? obter apenas o m??dulo fedora-docs/selinux-faq, se n??o quiser toda a ??rvore do fedora-docs.) Caso contr??rio, basta mostrar o texto simples que aparece antes e depois." +msgstr "" +"Para altera????es ou adi????es ?? FAQ de SELinux do Fedora, use este modelo do Bugzilla, que preenche a maior parte " +"do relat??rio de erros. As correc????es dever??o ser um diff -u em rela????o ao XML, que est?? dispon??vel a partir do CVS (veja em " +" os detalhes de " +"obten????o do m??dulo fedora-docs/selinux-faq module a partir do CVS an??nimo; " +"poder?? obter apenas o m??dulo fedora-docs/selinux-faq, " +"se n??o quiser toda a ??rvore do fedora-docs.) Caso " +"contr??rio, basta mostrar o texto simples que aparece antes e depois." #: en_US/selinux-faq.xml:133(para) msgid "" @@ -400,12 +534,12 @@ "(LSM) framework. Standard Linux security is a " "discretionary access control model." msgstr "" -"O SELinux (Security-Enhanced Linux) no Fedora Core ?? uma " -"implementa????o do controlo de acesso obrigat??rio no " -"'kernel' do Linux, usando a plataforma LSM Linux " -"Security Modules - M??dulos de Seguran??a do Linux. A seguran??a " -"normal do Linux ?? um modelo de controlo de acesso discreto." +"O SELinux (Security-Enhanced Linux) no Fedora Core ?? " +"uma implementa????o do controlo de acesso obrigat??rio " +"no 'kernel' do Linux, usando a plataforma LSM " +"Linux Security Modules - M??dulos de Seguran??a do " +"Linux. A seguran??a normal do Linux ?? um modelo de controlo de " +"acesso discreto." #: en_US/selinux-faq.xml:160(term) msgid "Discretionary access control (DAC)" @@ -483,12 +617,12 @@ "can safely grant a process only the permissions it needs to perform its " "function, and no more." msgstr "" -"O MAC no SELinux permite-lhe oferecer permiss??es de forma granular para todos " -"os sujeitos (utilizadores, programas, processos) e " -"objectos (ficheiros, dispositivos). Na pr??tica, pense " -"nos sujeitos como processos e nos objectos como o alvo de uma opera????o do " -"processo. Poder?? ceder em seguran??a a um processo apenas as permiss??es que " -"necessita para efectuar a sua fun????o, nada mais." +"O MAC no SELinux permite-lhe oferecer permiss??es de forma granular para " +"todos os sujeitos (utilizadores, programas, " +"processos) e objectos (ficheiros, dispositivos). Na " +"pr??tica, pense nos sujeitos como processos e nos objectos como o alvo de uma " +"opera????o do processo. Poder?? ceder em seguran??a a um processo apenas as " +"permiss??es que necessita para efectuar a sua fun????o, nada mais." #: en_US/selinux-faq.xml:210(para) msgid "" @@ -529,8 +663,8 @@ "A pol??tica do SELinux descreve as permiss??es de acesso a todos os sujeitos e " "objectos, isto ??, o sistema inteiro de utilizadores, programas e processos, " "assim como os processo, os ficheiros e os dispositivos sobre os quais " -"actuam. A pol??tica do Fedora Core ?? distribu??da num pacote, com um pacote de c??digo-" -"fonte associado. Os pacote de pol??ticas fornecidos actualmente s??o:" +"actuam. A pol??tica do Fedora Core ?? distribu??da num pacote, com um pacote de " +"c??digo-fonte associado. Os pacote de pol??ticas fornecidos actualmente s??o:" #: en_US/selinux-faq.xml:242(replaceable) #: en_US/selinux-faq.xml:260(replaceable) @@ -636,13 +770,13 @@ "feasible. To manage a single strict policy for anything other than default " "installation would require local expertise." msgstr "" -"Quando o SELinux foi introduzido inicialmente no Fedora Core, obrigava a usar a " -"pol??tica restrita da NSA. Para fins de teste, isto expunha efectivamente " -"centenas de problemas na pol??tica restrita. Para al??m disso, demonstrava que " -"a aplica????o de uma pol??tica restrita aos v??rios ambientes dos utilizadores " -"do Fedora n??o era exequ??vel. Para gerir uma ??nica pol??tica restrita para tudo " -"o que n??o fosse a instala????o predefinida, teria de haver alguma experi??ncia " -"aplicada a n??vel local." +"Quando o SELinux foi introduzido inicialmente no Fedora Core, obrigava a " +"usar a pol??tica restrita da NSA. Para fins de teste, isto expunha " +"efectivamente centenas de problemas na pol??tica restrita. Para al??m disso, " +"demonstrava que a aplica????o de uma pol??tica restrita aos v??rios ambientes " +"dos utilizadores do Fedora n??o era exequ??vel. Para gerir uma ??nica pol??tica " +"restrita para tudo o que n??o fosse a instala????o predefinida, teria de haver " +"alguma experi??ncia aplicada a n??vel local." #: en_US/selinux-faq.xml:322(para) msgid "" @@ -804,9 +938,9 @@ "startup scripts." msgstr "" "Para tornar a pol??tica restrita mais simples de usar, os programadores do " -"SELinux tentaram fazer a altera????o de uma pol??tica para a outra mais simples. " -"Por exemplo, o system-config-securitylevel cria um " -"'relabel' (mudan??a de nome) nos programas de arranque." +"SELinux tentaram fazer a altera????o de uma pol??tica para a outra mais " +"simples. Por exemplo, o system-config-securitylevel cria " +"um 'relabel' (mudan??a de nome) nos programas de arranque." #: en_US/selinux-faq.xml:507(para) msgid "What is the mls policy? Who is it for?" @@ -823,12 +957,12 @@ "category." msgstr "" "A pol??tica 'mls' ?? semelhante ?? pol??tica restrita, s?? que acrescenta um " -"campo adicional aos contextos de seguran??a, para separar os n??veis. O SELinux " -"poder?? usar estes n??veis para separar os dados num ambiente que obriga a uma " -"separa????o hier??rquica restrita. Um exemplo t??pico ?? uma configura????o " -"militar, onde os dados s??o secretos a um dado n??vel. Esta pol??tica est?? " -"destinada a este tipo de ambientes, e poder?? n??o ser ??til para si, a menos " -"que caia nesta categoria." +"campo adicional aos contextos de seguran??a, para separar os n??veis. O " +"SELinux poder?? usar estes n??veis para separar os dados num ambiente que " +"obriga a uma separa????o hier??rquica restrita. Um exemplo t??pico ?? uma " +"configura????o militar, onde os dados s??o secretos a um dado n??vel. Esta " +"pol??tica est?? destinada a este tipo de ambientes, e poder?? n??o ser ??til para " +"si, a menos que caia nesta categoria." #: en_US/selinux-faq.xml:530(para) msgid "What is the Reference Policy?" @@ -899,8 +1033,8 @@ "filename> package installed. The command line usage is more friendly than " "the standard setfiles command." msgstr "" -"O Fedora Core vem com o programa fixfiles, que suporta tr??s " -"op????es: a , a e a " +"O Fedora Core vem com o programa fixfiles, que suporta " +"tr??s op????es: a , a e a " ". Este programa permite aos utilizadores mudarem o " "nome do sistema de ficheiros sem ter o pacote selinux-policy-" "targeted-sources instalado. A utiliza????o da linha de comandos ?? " @@ -963,13 +1097,13 @@ "to the module store, which results in a new policy binary that is a " "combination of the previous policy and the new module." msgstr "" -"Antes do Fedora Core 5, as pol??ticas do SELinux eram monol??ticas, o que significava " -"que elas eram compiladas num ??nico bin??rio de pol??tica. Para fazer " -"altera????es ou adi????es a essa pol??tica, um administrador tinha de mudar a " -"pol??tica inteira. Com o Fedora Core 5, a pol??tica agora ?? modular. Isto significa " -"que os programadores legados poder??o oferecer m??dulos de pol??ticas com as " -"suas aplica????es, podendo estas ser adicionadas ?? pol??tica, sem ter de mudar " -"toda a pol??tica, da mesma forma que os m??dulos do 'kernel' conseguem " +"Antes do Fedora Core 5, as pol??ticas do SELinux eram monol??ticas, o que " +"significava que elas eram compiladas num ??nico bin??rio de pol??tica. Para " +"fazer altera????es ou adi????es a essa pol??tica, um administrador tinha de mudar " +"a pol??tica inteira. Com o Fedora Core 5, a pol??tica agora ?? modular. Isto " +"significa que os programadores legados poder??o oferecer m??dulos de pol??ticas " +"com as suas aplica????es, podendo estas ser adicionadas ?? pol??tica, sem ter de " +"mudar toda a pol??tica, da mesma forma que os m??dulos do 'kernel' conseguem " "adicionar funcionalidades ao 'kernel', sem ter de reiniciar o sistema " "inteiro." @@ -1040,8 +1174,8 @@ "policy information, and is found at /etc/selinux/" "policyname/modules/." msgstr "" -"Antes do Fedora Core 5, as pol??ticas do SELinux eram tratadas como ficheiros de " -"configura????o no /etc, que podiam ser modificados pelo utilizador. " +"Antes do Fedora Core 5, as pol??ticas do SELinux eram tratadas como ficheiros " +"de configura????o no /etc, que podiam ser modificados pelo utilizador. " "Infelizmente, isto tornava dif??cil responder a muitas das quest??es de " "usabilidade levantadas com o SELinux. Por isso, uma biblioteca nova, a " "libsemanage, foi adicionada para oferecer ferramentas e " @@ -1238,10 +1372,10 @@ "complete policy source any more. Now, you can just create a local policy " "module for your local policy customizations. To do this, follow these steps." msgstr "" -"Dado que o Fedora Core 5 usa uma pol??tica modular, n??o ter?? mais de ter o c??digo " -"completo da pol??tica. A partir de agora, poder?? apenas criar um m??dulo local " -"de pol??tica para as suas personaliza????es locais. Para o fazer, siga estes " -"passos." +"Dado que o Fedora Core 5 usa uma pol??tica modular, n??o ter?? mais de ter o " +"c??digo completo da pol??tica. A partir de agora, poder?? apenas criar um " +"m??dulo local de pol??tica para as suas personaliza????es locais. Para o fazer, " +"siga estes passos." #: en_US/selinux-faq.xml:832(para) msgid "Create a temporary directory, and change into it." @@ -1560,9 +1694,9 @@ "and read the archives at ." msgstr "" -"Poder?? come??ar por se juntar ?? lista de correio de SELinux do Fedora. Poder-se-" -"?? inscrever e ler os arquivos em ." +"Poder?? come??ar por se juntar ?? lista de correio de SELinux do Fedora. Poder-" +"se-?? inscrever e ler os arquivos em ." #: en_US/selinux-faq.xml:1058(para) msgid "" @@ -1591,7 +1725,13 @@ "project page. Another excellent source of information is the example policy " "files in /usr/share/doc/selinux-policy->version<" " and /usr/share/selinux/devel." -msgstr "Da mesma forma, dado que a pol??tica do Fedora Core 5 se baseia na , dever?? ver a documenta????o da p??gina do projecto. Outra fonte de informa????o excelente s??o os ficheiros de pol??ticas em /usr/share/doc/selinux-policy->vers??o< e /usr/share/selinux/devel." +msgstr "" +"Da mesma forma, dado que a pol??tica do Fedora Core 5 se baseia na , dever?? ver a documenta????o da " +"p??gina do projecto. Outra fonte de informa????o excelente s??o os ficheiros de " +"pol??ticas em /usr/share/doc/selinux-policy->" +"vers??o< e /usr/share/selinux/devel." #: en_US/selinux-faq.xml:1081(para) msgid "" @@ -1957,7 +2097,13 @@ "filename>. This process only covers serving static Web content. For more " "information about Apache HTTP and SELinux, refer to ." -msgstr "Este processo presume que activou as pastas de HTML p??blicas dos utilizadores no seu ficheiro de configura????o do Apache, o /etc/httpd/conf/httpd.conf. Este processo s?? cobre o servi??o de conte??dos Web est??ticos. Para mais informa????es sobre o Apache HTTP e o SELinux, veja em ." +msgstr "" +"Este processo presume que activou as pastas de HTML p??blicas dos " +"utilizadores no seu ficheiro de configura????o do Apache, o /etc/" +"httpd/conf/httpd.conf. Este processo s?? cobre o servi??o de " +"conte??dos Web est??ticos. Para mais informa????es sobre o Apache HTTP e o " +"SELinux, veja em ." #: en_US/selinux-faq.xml:1336(para) msgid "" @@ -2062,9 +2208,9 @@ "continuar a ter erros, garanta que o valor booleano que activa as pastas dos " "utilizadores est?? activo. Pod??-lo-?? definir com o comando system-" "config-securitylevel. Seleccione a p??gina do SELinux e depois seleccione a ??rea Modificar a Pol??tica do SELinux" -". Seleccione a op????o Permitir ao HTTPD ler as " -"pastas pessoais. As mudan??as far??o efeito imediatamente." +"guilabel> e depois seleccione a ??rea Modificar a Pol??tica do " +"SELinux. Seleccione a op????o Permitir ao HTTPD ler " +"as pastas pessoais. As mudan??as far??o efeito imediatamente." #: en_US/selinux-faq.xml:1395(para) msgid "How do I turn SELinux off at boot?" @@ -2115,8 +2261,8 @@ "You can specify the SELinux mode using the configuration file /etc/" "sysconfig/selinux." msgstr "" -"Poder?? indicar o modo do SELinux com o ficheiro de configura????o /etc/" -"sysconfig/selinux." +"Poder?? indicar o modo do SELinux com o ficheiro de configura????o /" +"etc/sysconfig/selinux." #: en_US/selinux-faq.xml:1434(computeroutput) #, no-wrap @@ -2415,14 +2561,14 @@ "filename> unless you choose to install and enable the audit daemon, in which " "case AVC messages will be in /var/log/audit/audit.log." msgstr "" -"No Fedora Core 2 e 3, as mensagens do AVC do SELinux podiam ser encontradas no " -"/var/log/messages. No Fedora Core 4, foi adicionado o servidor " -"de auditorias, e estas mensagens passaram para o /var/log/audit/" -"audit.log. No Fedora Core 5, o servidor de auditorias n??o ?? instalado " -"por omiss??o e, por consequ??ncia, estas mensagens ir??o parar ao /" -"var/log/messages, a menos que opte por instalar o servidor de " -"auditorias, onde nesse caso as mensagens do AVC ir??o parar ao /var/" -"log/audit/audit.log." +"No Fedora Core 2 e 3, as mensagens do AVC do SELinux podiam ser encontradas " +"no /var/log/messages. No Fedora Core 4, foi adicionado " +"o servidor de auditorias, e estas mensagens passaram para o /var/" +"log/audit/audit.log. No Fedora Core 5, o servidor de auditorias " +"n??o ?? instalado por omiss??o e, por consequ??ncia, estas mensagens ir??o parar " +"ao /var/log/messages, a menos que opte por instalar o " +"servidor de auditorias, onde nesse caso as mensagens do AVC ir??o parar ao " +"/var/log/audit/audit.log." #: en_US/selinux-faq.xml:1639(para) msgid "" @@ -2494,8 +2640,8 @@ "I installed Fedora Core on a system with an existing /home partition, and now I can't log in." msgstr "" -"Instalei o Fedora Core num sistema com uma parti????o /home " -"existente, e agora n??o me consigo autenticar." +"Instalei o Fedora Core num sistema com uma parti????o /home existente, e agora n??o me consigo autenticar." #: en_US/selinux-faq.xml:1710(para) msgid "" @@ -2544,8 +2690,8 @@ msgstr "" "Depois de mudar o nome da minha /home com o " "setfiles ou o fixfiles, serei capaz ?? " -"mesma de ler a /home num sistema que n??o tenha o SELinux " -"activo?" +"mesma de ler a /home num sistema que n??o tenha o " +"SELinux activo?" #: en_US/selinux-faq.xml:1744(para) msgid "" @@ -2557,8 +2703,8 @@ "enabled Fedora Core system." msgstr "" "Poder?? ler os ficheiros numa distribui????o n??o-SELinux ou com uma que tenha o " -"SELinux desactivado. Contudo, os ficheiros criados por um sistema que n??o use " -"os sistemas SELinux n??o ter??o um contexto de seguran??a, assim como os " +"SELinux desactivado. Contudo, os ficheiros criados por um sistema que n??o " +"use os sistemas SELinux n??o ter??o um contexto de seguran??a, assim como os " "ficheiros que remover e criar de novo. Isto poder?? ser uma desafio para os " "ficheiros como o ~/.bashrc. Poder?? ter de atribuir um " "nome ou legenda de novo ao /home quando reiniciar o " @@ -2569,7 +2715,8 @@ "How do I share directories using NFS between Fedora Core and non-SELinux " "systems?" msgstr "" -"Como ?? que partilho as pastas com o NFS entre sistemas Fedora Core e n??o-SELinux?" +"Como ?? que partilho as pastas com o NFS entre sistemas Fedora Core e n??o-" +"SELinux?" #: en_US/selinux-faq.xml:1763(para) msgid "" @@ -2577,8 +2724,8 @@ "share directories between SELinux and non-SELinux systems." msgstr "" "Assim como o NFS suporta de forma transparente v??rios tipos de sistemas de " -"ficheiros, pode ser usado para partilhar directorias entre sistemas SELinux e " -"n??o-SELinux." +"ficheiros, pode ser usado para partilhar directorias entre sistemas SELinux " +"e n??o-SELinux." #: en_US/selinux-faq.xml:1767(para) msgid "" @@ -2600,7 +2747,9 @@ #: en_US/selinux-faq.xml:1777(command) msgid "" "mount -t nfs -o context=system_u:object_r:tmp_t server:/shared/foo /mnt/foo" -msgstr "mount -t nfs -o context=system_u:object_r:tmp_t server:/partilha/xpto /mnt/xpto" +msgstr "" +"mount -t nfs -o context=system_u:object_r:tmp_t server:/partilha/xpto /mnt/" +"xpto" #: en_US/selinux-faq.xml:1780(para) msgid "" @@ -2712,13 +2861,14 @@ "change the Linux identy. You will need to use newrole to " "change the SELinux identity, role, or level." msgstr "" -"Nas vers??es anteriores do Fedora Core, as transi????es no contexto da seguran??a " -"estavam integradas no su atrav??s do " +"Nas vers??es anteriores do Fedora Core, as transi????es no contexto da " +"seguran??a estavam integradas no su atrav??s do " "pam_selinux. Isto acabou por trazer mais " "problemas que proveitos e ?? bastante desnecess??rio num sistema que corra a " "pol??tica-alvo. Como tal, j?? n??o ?? o caso. Agora, o su/" "sudo s?? mudam a identidade do Linux. Ter?? de usar o " -"newrole para mudar a identidade, papel ou n??vel do SELinux." +"newrole para mudar a identidade, papel ou n??vel do " +"SELinux." #: en_US/selinux-faq.xml:1854(para) msgid "" @@ -2931,8 +3081,8 @@ msgstr "" "Uma op????o final ?? desligar o modo obrigat??rio durante a depura????o. Invoque o " "comando setenforce 0 para desligar o modo obrigat??rio e " -"use o comando setenforce 1 para voltar a activar o SELinux " -"quando terminar a depura????o." +"use o comando setenforce 1 para voltar a activar o " +"SELinux quando terminar a depura????o." #: en_US/selinux-faq.xml:2027(para) msgid "" @@ -3136,7 +3286,8 @@ #: en_US/selinux-faq.xml:2251(para) msgid "Why are some of my KDE applications having trouble under SELinux?" msgstr "" -"Porque ?? que algumas das minhas aplica????es do KDE t??m problemas com o SELinux?" +"Porque ?? que algumas das minhas aplica????es do KDE t??m problemas com o " +"SELinux?" #: en_US/selinux-faq.xml:2256(para) msgid "" @@ -3145,8 +3296,8 @@ "runs in the domain for kdeinit." msgstr "" "Os execut??veis do KDE aparecem sempre como kdeinit, o que " -"limita o que poder?? ser feito com a pol??tica do SELinux. Isto deve-se ao facto " -"de todas as aplica????es do KDE correrem no dom??nio do kdeinitkdeinit." #: en_US/selinux-faq.xml:2261(para) @@ -3155,10 +3306,10 @@ "relabel /tmp and /var/tmp. There " "is no good method of determining which file should have which context." msgstr "" -"Aparecem normalmente problemas ao instalar o SELinux, dado que n??o ?? poss??vel " -"mudar a legenda do /tmp e do /var/tmp. N??o existe um m??todo bom para determinar qual o contexto que cada " -"ficheiro dever?? ter." +"Aparecem normalmente problemas ao instalar o SELinux, dado que n??o ?? " +"poss??vel mudar a legenda do /tmp e do /var/" +"tmp. N??o existe um m??todo bom para determinar qual o contexto que " +"cada ficheiro dever?? ter." #: en_US/selinux-faq.xml:2267(para) msgid "" @@ -3178,7 +3329,8 @@ #: en_US/selinux-faq.xml:2272(command) msgid "" "rm -rf /var/tmp/kdecache- rm -rf /var/tmp/" -msgstr "rm -rf /var/tmp/kdecache- rm -rf /var/tmp/" +msgstr "" +"rm -rf /var/tmp/kdecache- rm -rf /var/tmp/" #: en_US/selinux-faq.xml:2275(para) msgid "At your next login, your problem should be fixed." @@ -3367,8 +3519,8 @@ "I want to run a daemon on a non standard port but SELinux will not allow me. " "How do get this to work?" msgstr "" -"Quero executar um servidor num porto n??o-padr??o mas o SELinux n??o mo permite. " -"Como ?? que ponho isto a funcionar?" +"Quero executar um servidor num porto n??o-padr??o mas o SELinux n??o mo " +"permite. Como ?? que ponho isto a funcionar?" #: en_US/selinux-faq.xml:2432(para) msgid "" @@ -3667,8 +3819,8 @@ "of the development team." msgstr "" "Esta ?? uma vari??vel dif??cil de medir, e ?? altamente dependente do ajuste e " -"da utiliza????o do sistema que est?? a correr o SELinux. Quando a performance foi " -"medida da ??ltima vez, o impacto foi de cerca de 7%, para o c??digo sem " +"da utiliza????o do sistema que est?? a correr o SELinux. Quando a performance " +"foi medida da ??ltima vez, o impacto foi de cerca de 7%, para o c??digo sem " "qualquer afina????o. As mudan??as subsequentes nos componentes de sistema, como " "a rede, s??o capazes de ter piorado alguns dos casos. A afina????o de " "performance do SELinux continua a ser uma prioridade da equipa de " @@ -3689,7 +3841,13 @@ "extremely tight security. Administrators typically strip such a box of all " "extra software and services, and run a very small, focused set of services. " "A Web server or mail server is a good example." -msgstr "Inicialmente, o SELinux foi usado nos servidores p??blicos da Internet que executam algumas fun????es especializadas, onde ?? cr??tico maner uma seguran??a extremamente apertada. Os administradores normalmente retiram dessas m??quinas todos os servi??os e aplica????es extra, correndo apenas um conjunto muito pequeno e bem definido de servi??os. Um servidor Web ou um servidor de e-mail ?? um bom exemplo." +msgstr "" +"Inicialmente, o SELinux foi usado nos servidores p??blicos da Internet que " +"executam algumas fun????es especializadas, onde ?? cr??tico maner uma seguran??a " +"extremamente apertada. Os administradores normalmente retiram dessas " +"m??quinas todos os servi??os e aplica????es extra, correndo apenas um conjunto " +"muito pequeno e bem definido de servi??os. Um servidor Web ou um servidor de " +"e-mail ?? um bom exemplo." #: en_US/selinux-faq.xml:2665(para) msgid "" @@ -3742,12 +3900,12 @@ "running in an extra-secure manner. You or another provider must write policy " "to protect these applications with MAC security." msgstr "" -"Um objectivo de implementa????o da uma pol??tica-alvo do SELinux no Fedora Core ?? " -"permitir ??s aplica????es de terceiros funcionarem sem modifica????es. A pol??tica-" -"alvo ?? transparente para essas aplica????es n??o-contempladas, baseando-se na " -"seguran??a normal de DAC do Linux. Estas aplica????es, todavia, n??o estar??o a " -"correr de forma muito segura. Voc?? ou outro fornecedor dever??o criar uma " -"pol??tica para proteger essas aplica????es com uma seguran??a MAC." +"Um objectivo de implementa????o da uma pol??tica-alvo do SELinux no Fedora Core " +"?? permitir ??s aplica????es de terceiros funcionarem sem modifica????es. A " +"pol??tica-alvo ?? transparente para essas aplica????es n??o-contempladas, " +"baseando-se na seguran??a normal de DAC do Linux. Estas aplica????es, todavia, " +"n??o estar??o a correr de forma muito segura. Voc?? ou outro fornecedor dever??o " +"criar uma pol??tica para proteger essas aplica????es com uma seguran??a MAC." #: en_US/selinux-faq.xml:2703(para) msgid "" @@ -3776,8 +3934,8 @@ "\"/>, agora ?? poss??vel para terceiros inclu??rem m??dulos de pol??ticas com a " "aplica????o deles. Se voc?? for um programador ou um gestor de pacotes, pense " "por favor em incluir um m??dulo de pol??tica com o seu pacote. Isto permitir-" -"lhe-?? manter seguro o comportamento da sua aplica????o com o poder do SELinux, " -"para qualquer utilizador que instale o seu pacote." +"lhe-?? manter seguro o comportamento da sua aplica????o com o poder do " +"SELinux, para qualquer utilizador que instale o seu pacote." #: en_US/selinux-faq.xml:2721(para) msgid "" @@ -3789,8 +3947,8 @@ "selinux-list/\"/>." msgstr "" "Um valor importante que os respons??veis dos testes e dos utilizadores do " -"Fedora Core trazem para a comunidade s??o os testes extensos ??s aplica????es. Com isso " -"em mente, conte por favor as suas experi??ncias na lista de correio " +"Fedora Core trazem para a comunidade s??o os testes extensos ??s aplica????es. " +"Com isso em mente, conte por favor as suas experi??ncias na lista de correio " "apropriada, como a lista 'fedora-selinux', para fins de discuss??o. Para mais " "informa????es sobre essa lista, veja em ." @@ -3976,18 +4134,3 @@ #~ msgstr "" #~ "chcon -t swapfile_t FICHEIRO_MEM??RIA_VIRTUAL" - -#~ msgid "Red Hat, Inc." -#~ msgstr "Red Hat, Inc." - -#~ msgid "Karsten Wade" -#~ msgstr "Karsten Wade" - -#~ msgid "Chad Sellers" -#~ msgstr "Chad Sellers" - -#~ msgid "Paul W. Frields" -#~ msgstr "Paul W. Frields" - -#~ msgid "Fedora Core 5 SELinux FAQ" -#~ msgstr "FAQ de SELinux do Fedora Core 5" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 22:47:45 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 15:47:45 -0700 Subject: selinux-faq rpm-info.xml,1.11,NONE Message-ID: <200608052247.k75Mlj72009225@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/selinux-faq In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9182 Removed Files: rpm-info.xml Log Message: Move rpm-info and update POT and PO accordingly --- rpm-info.xml DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 22:47:45 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 15:47:45 -0700 Subject: selinux-faq/en_US rpm-info.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200608052247.k75MljjC009230@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/selinux-faq/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9182/en_US Added Files: rpm-info.xml Log Message: Move rpm-info and update POT and PO accordingly --- NEW FILE rpm-info.xml --- OPL 1.0 2004 2005 Red Hat, Inc. Karsten Wade 2006 Chad Sellers Paul W. Frields Fedora Core 5 SELinux FAQ Frequently asked questions about SELinux in Fedora Core 5
Fix for bz #18727, bz#139744, bz#144696, bz#147915, and bz#190181; other fixes, including from http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/FAQ/ProposedAdditions
Fix for bz #188219; legal notice fix.
Updated log file location for FC5 release, added targeted domains FAQ
Numerous content updates for FC5 release
Make admonition more easily maintainable
Style and readability editing; some element clarifications
First round of editing.
From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 22:49:15 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 15:49:15 -0700 Subject: sudo-tutorial rpm-info.xml,1.3,NONE Message-ID: <200608052249.k75MnFqM009291@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/sudo-tutorial In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9268 Removed Files: rpm-info.xml Log Message: Move rpm-info and update POT and PO accordingly --- rpm-info.xml DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 22:49:20 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 15:49:20 -0700 Subject: sudo-tutorial/en_US rpm-info.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200608052249.k75MnKKQ009317@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/sudo-tutorial/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9268/en_US Added Files: rpm-info.xml Log Message: Move rpm-info and update POT and PO accordingly --- NEW FILE rpm-info.xml --- OPL 1.0 2005 2006 Tommy Reynolds Sudo Tutorial Guide to using sudo to perform tasks as another user
Dummy version
From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Aug 5 22:49:21 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 5 Aug 2006 15:49:21 -0700 Subject: sudo-tutorial/po sudo-tutorial.pot, 1.1, 1.2 de.po, 1.1, 1.2 pt.po, 1.6, 1.7 Message-ID: <200608052249.k75MnLeM009323@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/sudo-tutorial/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9268/po Modified Files: sudo-tutorial.pot de.po pt.po Log Message: Move rpm-info and update POT and PO accordingly Index: sudo-tutorial.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/sudo-tutorial/po/sudo-tutorial.pot,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- sudo-tutorial.pot 13 Feb 2006 16:08:38 -0000 1.1 +++ sudo-tutorial.pot 5 Aug 2006 22:49:18 -0000 1.2 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-13 10:03-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:48-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -9,400 +9,136 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: en/sudo-tutorial.xml:22(para) -msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:26(title) -msgid "Introduction" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:28(para) -msgid "The security of a Linux system depends largely on the enforcement of file access permissions. Access to a file is granted or withheld by comparing the identity of the user making the request against permissions associated with the file itself. Most of the configuration files, and many system administration activities, must be accessed by the privileged system user, commonly known as the superuser or the root account, and are not available to ordinary users." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:34(para) -msgid "In this tutorial, we examine a technique for safely granting trusted users access to these programs and files that would normally be denied. The system administrator can keep the root password concealed, yet still allow selected users to obtain privileged access. Everybody wins with this approach." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:42(para) -msgid "When writing about programs or system configuration files, it is customary to indicate which section of the on-line manual pages contain its documentation. For example, section one (1) documents applications; section two (2) documents system calls, section three (3) a library function and so on. Sometimes the same name may be both a system call and a library function, knowing the manual page section is important. Compare the results of \"man 2 exit\" with \"man 3 exit\"." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:40(para) -msgid "Although sudo(8) offers robust control for a networked environment, we shall consider only local use in this tutorial. For more information, consult http://www.sudo.ws/sudo, the official web site." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:55(title) -msgid "How Linux Controls Access" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:56(para) -msgid "To better understand the benefit that sudo(8) brings, let us review how Linux provides access security to the system resources. If you like, skip this section but come back if you need." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:60(para) -msgid "Linux is a multiuser system. There is more to this than simply having a login(1) program: every time a system resource is accessed, care must be taken to ensure that the user attempting the access is permitted to do so." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:64(para) -msgid "For this reason, Linux assigns each login user a set of credentials. Each user has a unique user-id, or UID, and also has a group-id, or GID which need not be unique. This uid:gid pair form an important component of that user's credentials." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:70(title) -msgid "Who Are You?" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:71(para) -msgid "Before you get access to a Linux system, you must prove your identity. While the system administrator decides the security policy for the machine, usually one or more password challenges must be answered. After all, if you really are user joesixpack, then you should know the answer to a question that only joesixpack would know: what is the password?" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:79(para) -msgid "Actually, there is more to the authentication process than just a password challenge. The sysadmin can impose restrictions such as limiting the time of day when a given user may login, or requiring that a user make the login attempt from a specific location." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:76(para) -msgid "This process of proving your identity to the system is known as authentication. Many schemes are available to the system administrator, but once the system authenticates your login request, the kernel has enough information to determine what programs you can run or what files you can access." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:85(para) -msgid "After a successfully authentication the system uses your uid and gid to control your access to system resources." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:90(title) -msgid "File Access Permissions" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:91(para) -msgid "Every system resource, whether an application program, directory, or file, has a unique name: its filename. You can think of a filename has a unique identifier for that system resource. The part of Linux that manages these named system resources is known as the file system." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:96(para) -msgid "In addition to the file content itself, the file system keeps extra information about every file: its size; disk block locations; and modification and access timestamps. You can see most of this \"meta-data\" using the ls(1) program:" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:101(title) -msgid "Using ls(1) to examine file permissions" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:102(screen) -#, no-wrap -msgid "$ ls -l /bin/mail\n-rwxr-xr-x 1 root mail 73588 Apr 4 07:03 /bin/mail" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:105(para) -msgid "We are most interested in two groups of information about the file: its ownership and its access permissions." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:110(para) -msgid "The chown(1) program allows the ownership credentials to be changed, but that is another HOWTO." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:108(para) -msgid "When a user creates a file, the user credentials are attached to the file, giving that user ownership of that file. In our example, /bin/mail is owned by user root and group mail." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:116(para) -msgid "The created file also gets a set of file access permissions that describe who may access that file and what kind of access they can get. There are exactly three types of access: read, write, or execute usually abbreviated as rwx. Permissions for a file which could be read, but neither written nor executed, would be written as r--. Remember, the notation is positional and order matters." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:122(para) -msgid "Files actually have three sets of permissions: one set for the file owner, one set for members of the owner's group; and one set for everyone else; again order matters, the owner permissions are first, followed by the group and then the world permissions. In the next section, we shall see how Linux puts all this together." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:128(title) -msgid "May I Access This File, Please?" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:129(para) -msgid "Before any file is accessed, and this includes running an application program, the file system must validate the attempt. There is a very simple, but very powerful, method used to determine whether access should be granted or denied. This algorithm is shown below:" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:135(title) -msgid "Determining File Access" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:136(programlisting) -#, no-wrap -msgid "if( u.uid == f.uid ) {\n rwx = perms.owner;\n} else if( u.gid == f.gid ) {\n rwx = perms.group;\n} else {\n rwx = perms.world;\n}\nif( !accessok( access_wanted, rwx ) ) {\n errno = EPERM;\n return( -1 );\n}\ndo_access();" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:149(para) -msgid "Assuming the following definitions:" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:154(glossterm) -msgid "u" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:156(para) -msgid "Represents the user credentials containing both the uid and gid." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:162(glossterm) -msgid "f" +#: en_US/doc-entities.xml:4(title) +msgid "Local entities for Sudo Tutorial" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:164(para) -msgid "Represents the file ownership credentials, as shown by the ls -l command. Contains both the uid and gid values identifying the owner of the file." +#: en_US/doc-entities.xml:7(comment) +msgid "Document name" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:171(glossterm) -msgid "perms" +#: en_US/doc-entities.xml:8(text) +msgid "sudo-tutorial" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:172(para) -msgid "The file access permissions for the file, including all three sets of permissions: owner, group and world." +#: en_US/doc-entities.xml:11(comment) +msgid "Version number" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:177(para) -msgid "The key point here is that, although there are three sets of file access permissions associated with the file, exactly one set is used to arbitrate the file access. Emphatically, the sets are not tried in sequence until the access is granted or we run out of sets: you get one and only one try at accessing the file." +#: en_US/doc-entities.xml:12(text) +msgid "0.14.1" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:181(para) -msgid "If you are the owner of the file, the system uses the file owner permissions. If you are not the owner, but a member of the same group as the file, the system uses the group permissions. If you are neither of these, the system checks against the world permissions." +#: en_US/doc-entities.xml:15(comment) +msgid "Date of last revision" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:190(title) -msgid "What Not To Do" +#: en_US/doc-entities.xml:16(text) +msgid "2006-01-21" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:192(para) -msgid "As desirable as enforcing file access permissions are on a Linux system, there are valid reasons for needing to bypass the checking. Several users run the same program to generate project files that must be accessible to all; a printer queue is hung and the sysadmin has given a local user authority to restart the printer daemon; an ordinary user wants to mount an NFS hierarchy from a file server; a mail delivery program must be able to write into mail files writable only by the mail recipient; and finally, a local user is empowered to perform designated sysadmin functions but the real sysadmin does not want to grant blanket permission to alter everything on the system." +#: en_US/doc-entities.xml:19(comment) +msgid "Document ID" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:201(para) -msgid "Below we will look at common methods of working around the Linux file access permissions scheme and point out some short-comings of each technique. All these methods \"work\", in the sense that they function correctly but incur unnecessary security risks. In the next section, we show how sudo(8) controls most of these risks." +#: en_US/doc-entities.xml:20(text) +msgid "- ()" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:208(title) -msgid "Perhaps You Have Heard Of The su(1) Application?" +#: en_US/doc-entities.xml:26(comment) +msgid "Name of program" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:209(para) -msgid "One technique, used since UNIX systems began, is for the user to temporarily assume the privileges of the superuser account. The su(1) changes the identification for the current user by substituting user credentials." +#: en_US/doc-entities.xml:27(text) +msgid "<command>sudo(8)</command>" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:215(title) -msgid "Traditional Approach Using su(1)" +#: en_US/rpm-info.xml:9(rights) +msgid "OPL" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:216(screen) -#, no-wrap -msgid "$ id\nuid=500(reynolds) gid=500(reynolds) groups=500(reynolds)\n$ su -c id\nPassword:\nuid=0(root) gid=0(root) groups=0(root),1(bin)..." +#: en_US/rpm-info.xml:10(version) +msgid "1.0" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:223(para) -msgid "There are some problems with this approach:" +#: en_US/rpm-info.xml:13(year) +msgid "2005" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:229(para) -msgid "The superuser password is compromised." +#: en_US/rpm-info.xml:14(year) +msgid "2006" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:232(para) -msgid "Once anyone other than the system administrator knows the superuser password, everyone will know it. He that wishes to keep a secret must keep it a secret that he has a secret to keep. Promises not to tell are not sufficient security." +#: en_US/rpm-info.xml:15(holder) +msgid "Tommy Reynolds" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:239(para) -msgid "There is no audit trail." +#: en_US/rpm-info.xml:17(title) +msgid "Sudo Tutorial" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:245(para) -msgid "In security parlance, \"to trust\" is identical to \"be at risk from\"." +#: en_US/rpm-info.xml:18(desc) +msgid "Guide to using sudo to perform tasks as another user" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:242(para) -msgid "With a superuser shell, a user can do anything that the root account can do. We must trustthe user to access only the files and programs they claimed to need." +#: en_US/rpm-info.xml:22(details) +msgid "Dummy version" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:255(title) -msgid "Please, No Setuid Shell Scripts" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:256(para) -msgid "Another technology, used by the su(1) program, takes advantage of a neat feature." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:259(para) -msgid "Normally, the files accessible to an application or shell depend on who is executing that program. Recall those credentials mentioned earlier? An application executes using the credentials of the user who runs the program." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:264(para) -msgid "Stop, wait, there's more!" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:267(para) -msgid "Files have access permissions but since a program is stored in a file, the program has file access permissions, too." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:272(para) -msgid "The commands:" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:277(para) -msgid "would give whomever runs /bin/foo the same privileges that the superuser account would have while running the same application." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:270(para) -msgid "By setting a special flag, called the set user id bit or setuid(2), we can cause the system to check \"credentials\" made from the program file access permissions, instead of using the credentials for the user running the application# chown root:root /bin/foo\n# chmod 06555 /bin/foo." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:282(para) -msgid "This ability to use the credentials of an application, instead of those of the user, can be a great boon to multiuser applications such as databases or email delivery agents. The feature has its proper use on a Linux system." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:286(para) -msgid "As useful as it is, one must resist the temptation to make a shell program, such as /bin/bash, or a shell script, such as /usr/local/bin/run_as_root, be set user ID to root." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:289(para) -msgid "If this were to be done, then any user running that script or application would be able to access any file that the root account could access." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:292(para) -msgid "Again, the objections to this method a similar to those we mentioned for the su(1) program: no control, and no traceability." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:300(title) -msgid "A Safer Alternative: sudo(8)" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:301(para) -msgid "The sudo(8) program solves the dilemma of how to allow ordinary users access to certain privileged system resources yet still keep the superuser password secret." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:304(para) -msgid "Before granting privileges to a user, the sudo(8) program checks the configuration file /etc/sudoers and:" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:309(para) -msgid "Grants privileges to the user without requiring any password at all." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:314(para) -msgid "Grants privileges to the user if, and only if, the user supplies the correct password to prove their identity. Note that this is the password for the user account, not the superuser password." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:320(para) -msgid "Deny the access and notify the system administrator of the failed attempt via an email sent to the root account." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:324(para) -msgid "Log the command, its arguments, and timestamp into the /var/log/secure file." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:328(para) -msgid "Sudo(8) keeps a log of all activity in the /var/log/secure file. Thus, there is an audit trail recording everything done in the name of the system administrator." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:334(title) -msgid "Controlling Access To sudo(8)" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:335(para) -msgid "The /etc/sudoers file configures the programs that users can access using sudo(8), along with whether or not a password will be needed." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:338(para) -msgid "The system administrator adds users to this file using the /usr/sbin/visudo command. Each non-comment line in the file has two parts:" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:344(para) -msgid "A username (\"reynolds\"), or a group name (\"%wheel\")." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:347(para) -msgid "A list of machine names where a program may be run, or the keyword ALL. Following an equal sign (=), a list of user identities the command may be run as, enclosed in round brackets (parenthesis); the wildcard ALL may also appear. Finally, a list of applications which may be run as the named users; the keyword ALL is a wildcard." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:354(para) -msgid "The following examples should help make this clear:" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:359(title) -msgid "/etc/sudoers Examples" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:363(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "reynolds ALL=(ALL) ALL" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:366(para) -msgid "User reynolds can execute any command as any user, but must know the password to the reynolds account." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:373(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "reynolds ALL=(root) shutdown" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:376(para) -msgid "User reynolds can execute only command shutdown, but must know the password to the reynolds account." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:383(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "reynolds ALL=(root) NOPASSWD: /usr/bin/id" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:386(para) -msgid "User reynolds can execute only the application /usr/bin/id; no password will be needed." +#: en_US/sudo-tutorial.xml:18(para) +msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:397(title) -msgid "Using sudo(8)" +#: en_US/sudo-tutorial.xml:22(title) +msgid "Introduction" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:398(para) -msgid "Once the system administrator has entered the necessary setup into the /etc/sudoers file, users can safely access privileged system resources and activities like this:" +#: en_US/sudo-tutorial.xml:24(para) +msgid "The security of a Linux system depends largely on the enforcement of file access permissions. Access to a file is granted or withheld by comparing the identity of the user making the request against permissions associated with the file itself. Most system configuration files and administration activities are accessible only to the privileged system user. That user is commonly known as the superuser or the root account, and are not available to ordinary users." msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:401(screen) -#, no-wrap -msgid "$ sudo reboot\nPassword:" +#: en_US/sudo-tutorial.xml:36(para) +msgid "This tutorial presents a technique for safely granting trusted users access to these programs and files where it would normally be denied. The system administrator can keep the root password concealed, yet still allow selected users to obtain privileged access." msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:403(para) -msgid "No awkward quoting on the command line, just prefix the command you want with the word sudo. If you want to run the command as a user other than root, just add the username switch:" +#: en_US/sudo-tutorial.xml:45(para) +msgid "When writing about programs or system configuration files, it is customary to indicate which section of the on-line manual pages contain its documentation. For example, section one (1) documents applications, section two (2) documents system calls, and so on. Because sometimes the same name may be both a system call and a library function, knowing the manual page section is important. Compare the results of the following commands:" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:407(screen) -#, no-wrap -msgid "$ sudo -u reynolds id" +#: en_US/sudo-tutorial.xml:43(para) +msgid "Although &PROGRAM;\nman 2 exit man 3 exit\n offers robust control for a networked environment, this tutorial covers only local use. For more information, refer to http://www.sudo.ws/sudo, the official web site." msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:408(para) -msgid "There will be a log entry written to the /var/log/secure file to show who did the deed." +#: en_US/sudo-tutorial.xml:67(title) +msgid "How Linux Controls Access" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:411(para) -msgid "Of course, the sysadmin may have configured sudo(8) not to request a password. In this case, the command is immediately executed although the audit trail entry will still be written." +#: en_US/sudo-tutorial.xml:68(para) +msgid "To better understand the benefits of &PROGRAM;, consider how Linux provides access security to the system resources. Linux is a multiuser system, which involves more than simply having a login(1) program. Every time a user attempts to access system resources, the system must ensure that the user is permitted to do so." msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:419(title) -msgid "And, In Conclusion" +#: en_US/sudo-tutorial.xml:76(para) +msgid "For this reason, Linux assigns each login user a set of credentials. Each user has a unique user-id, or UID, and also has a group-id, or GID which need not be unique. This UID:GID pair form an important component of that user's credentials." msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:420(para) -msgid "The sudo(8) program provides a safe, controlled facility that allows a user to run a defined set of programs using the credentials of a defined set of users. The superuser password need never be publicised or compromised, since sudo(8) is controlled from a configuration file crafted by the system administrator." +#: en_US/sudo-tutorial.xml:85(title) +msgid "Who Are You?" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:424(para) -msgid "All commands run by sudo(8) are logged to the /var/log/secure file, while access violations are reported via email. Traceability results." +#: en_US/sudo-tutorial.xml:86(para) +msgid "To gain access to a Linux system, you must prove your identity. While the system administrator decides the security policy for the machine, usually one or more password challenges must be answered. A credentialed user should know the answer to a question that only that user would know: What is the password?" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:428(para) -msgid "From a user perspective, sudo(8) is easy to use: simply prefix the desired command line with the word sudo, press return, and possibly enter a password (but not the superuser password)." +#: en_US/sudo-tutorial.xml:100(para) +msgid "Actually, there is more to the authentication process than just a password challenge. The sysadmin can impose additional restrictions such as limiting the time of day when a given user may login, or limiting logins to specific locations." msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:431(para) -msgid "End Of Document" +#: en_US/sudo-tutorial.xml:93(para) +msgid "This process of proving your identity to the system is known as authentication. Many schemes are available to the system administrator for performing authentication. Once the system authenticates your login request, the kernel has enough information to determine what programs you can run and what files you can access. sudo-tutorial.xml After a successfully authentication the system uses your UID and GID to control your access to system resources. ======= . After a successful authentication the system uses your uid and gid to control your access to system resources. >>>>>>> 1.3 File Access Permissions Every system resource, whether an application program, directory, or file, has a unique filename. A filename (including the directory path) is a unique identifier for that system resource. The part of Linux that manages these named system resources is known as the file system. In addition to the file c! ontent itself, the file system keeps extra information about every file. This metadata includes the file's size, disk block locations, and modification and access timestamps. You can see most of this metadata using the ls(1) program: Using ls(1) to examine file permissions $ ls -l /bin/mail -rwxr-xr-x 1 root mail 73588 Apr 4 07:03 /bin/mail Consider two pieces of metadata for a file, its ownership and its access permissions. When a user creates a file, the user credentials are attached to the file, giving that user ownership of that file The chown(1) program allows the ownership credentials to be changed. . In our example, /bin/mail is owned by user root and group mail. The created file also gets a set of file access permissions that describe who may access that file and what kind of access they can get. There are exactly three types of access: read, write, or execute. These are usually abbreviated as rwx. Permissions for a file which could be read, but neither written nor ! executed, would be written as r--. Remember, the notation is p! ositio and order matters. Files actually have three sets of permissions. One set is for the file owner, one set is for members of the owner's group, and one set is for everyone else, in that order. May I Access This File, Please? Before a user accesses any file, including running an application program, the kernel must validate the attempt against the file system. It uses a simple but very powerful method to determine whether access should be granted or denied. This algorithm is shown below: Determining File Access if( u.uid == f.uid ) { rwx = perms.owner; } else if( u.gid == f.gid ) { rwx = perms.group; } else { rwx = perms.world; } if( !accessok( access_wanted, rwx ) ) { errno = EPERM; return( -1 ); } do_access(); Assuming the following definitions: u Represents the user credentials containing both the uid and gid. f Represents the file ownership credentials, as shown by the ls -l command. Contains both the uid and gid values identifying the owner of the file. perms The file acc! ess permissions for the file, including all three sets of permissions: owner, group and world. The key point here is that, although there are three sets of file access permissions associated with the file, exactly one set is used to arbitrate the file access. Emphatically, the sets are not tried in sequence until the access is granted or we run out of sets: you get one and only one try at accessing the file. If you are the owner of the file, the system uses the file owner permissions. If you are not the owner, but a member of the same group as the file, the system uses the group permissions. If you are neither of these, the system checks against the world permissions. " msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: en/sudo-tutorial.xml:0(None) +#: en_US/sudo-tutorial.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/sudo-tutorial/po/de.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- de.po 13 Feb 2006 16:08:38 -0000 1.1 +++ de.po 5 Aug 2006 22:49:18 -0000 1.2 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-13 10:03-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:48-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -9,400 +9,232 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: en/sudo-tutorial.xml:22(para) -msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:26(title) -msgid "Introduction" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:28(para) -msgid "The security of a Linux system depends largely on the enforcement of file access permissions. Access to a file is granted or withheld by comparing the identity of the user making the request against permissions associated with the file itself. Most of the configuration files, and many system administration activities, must be accessed by the privileged system user, commonly known as the superuser or the root account, and are not available to ordinary users." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:34(para) -msgid "In this tutorial, we examine a technique for safely granting trusted users access to these programs and files that would normally be denied. The system administrator can keep the root password concealed, yet still allow selected users to obtain privileged access. Everybody wins with this approach." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:42(para) -msgid "When writing about programs or system configuration files, it is customary to indicate which section of the on-line manual pages contain its documentation. For example, section one (1) documents applications; section two (2) documents system calls, section three (3) a library function and so on. Sometimes the same name may be both a system call and a library function, knowing the manual page section is important. Compare the results of \"man 2 exit\" with \"man 3 exit\"." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:40(para) -msgid "Although sudo(8) offers robust control for a networked environment, we shall consider only local use in this tutorial. For more information, consult http://www.sudo.ws/sudo, the official web site." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:55(title) -msgid "How Linux Controls Access" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:56(para) -msgid "To better understand the benefit that sudo(8) brings, let us review how Linux provides access security to the system resources. If you like, skip this section but come back if you need." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:60(para) -msgid "Linux is a multiuser system. There is more to this than simply having a login(1) program: every time a system resource is accessed, care must be taken to ensure that the user attempting the access is permitted to do so." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:64(para) -msgid "For this reason, Linux assigns each login user a set of credentials. Each user has a unique user-id, or UID, and also has a group-id, or GID which need not be unique. This uid:gid pair form an important component of that user's credentials." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:70(title) -msgid "Who Are You?" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:71(para) -msgid "Before you get access to a Linux system, you must prove your identity. While the system administrator decides the security policy for the machine, usually one or more password challenges must be answered. After all, if you really are user joesixpack, then you should know the answer to a question that only joesixpack would know: what is the password?" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:79(para) -msgid "Actually, there is more to the authentication process than just a password challenge. The sysadmin can impose restrictions such as limiting the time of day when a given user may login, or requiring that a user make the login attempt from a specific location." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:76(para) -msgid "This process of proving your identity to the system is known as authentication. Many schemes are available to the system administrator, but once the system authenticates your login request, the kernel has enough information to determine what programs you can run or what files you can access." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:85(para) -msgid "After a successfully authentication the system uses your uid and gid to control your access to system resources." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:90(title) -msgid "File Access Permissions" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:91(para) -msgid "Every system resource, whether an application program, directory, or file, has a unique name: its filename. You can think of a filename has a unique identifier for that system resource. The part of Linux that manages these named system resources is known as the file system." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:96(para) -msgid "In addition to the file content itself, the file system keeps extra information about every file: its size; disk block locations; and modification and access timestamps. You can see most of this \"meta-data\" using the ls(1) program:" +#: en_US/doc-entities.xml:4(title) +msgid "Local entities for Sudo Tutorial" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:101(title) -msgid "Using ls(1) to examine file permissions" +#: en_US/doc-entities.xml:7(comment) +msgid "Document name" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:102(screen) -#, no-wrap -msgid "$ ls -l /bin/mail\n-rwxr-xr-x 1 root mail 73588 Apr 4 07:03 /bin/mail" +#: en_US/doc-entities.xml:8(text) +msgid "sudo-tutorial" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:105(para) -msgid "We are most interested in two groups of information about the file: its ownership and its access permissions." +#: en_US/doc-entities.xml:11(comment) +msgid "Version number" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:110(para) -msgid "The chown(1) program allows the ownership credentials to be changed, but that is another HOWTO." +#: en_US/doc-entities.xml:12(text) +msgid "0.14.1" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:108(para) -msgid "When a user creates a file, the user credentials are attached to the file, giving that user ownership of that file. In our example, /bin/mail is owned by user root and group mail." +#: en_US/doc-entities.xml:15(comment) +msgid "Date of last revision" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:116(para) -msgid "The created file also gets a set of file access permissions that describe who may access that file and what kind of access they can get. There are exactly three types of access: read, write, or execute usually abbreviated as rwx. Permissions for a file which could be read, but neither written nor executed, would be written as r--. Remember, the notation is positional and order matters." +#: en_US/doc-entities.xml:16(text) +msgid "2006-01-21" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:122(para) -msgid "Files actually have three sets of permissions: one set for the file owner, one set for members of the owner's group; and one set for everyone else; again order matters, the owner permissions are first, followed by the group and then the world permissions. In the next section, we shall see how Linux puts all this together." +#: en_US/doc-entities.xml:19(comment) +msgid "Document ID" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:128(title) -msgid "May I Access This File, Please?" +#: en_US/doc-entities.xml:20(text) +msgid "" +"- ()" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:129(para) -msgid "Before any file is accessed, and this includes running an application program, the file system must validate the attempt. There is a very simple, but very powerful, method used to determine whether access should be granted or denied. This algorithm is shown below:" +#: en_US/doc-entities.xml:26(comment) +msgid "Name of program" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:135(title) -msgid "Determining File Access" +#: en_US/doc-entities.xml:27(text) +msgid "<command>sudo(8)</command>" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:136(programlisting) -#, no-wrap -msgid "if( u.uid == f.uid ) {\n rwx = perms.owner;\n} else if( u.gid == f.gid ) {\n rwx = perms.group;\n} else {\n rwx = perms.world;\n}\nif( !accessok( access_wanted, rwx ) ) {\n errno = EPERM;\n return( -1 );\n}\ndo_access();" +#: en_US/rpm-info.xml:9(rights) +msgid "OPL" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:149(para) -msgid "Assuming the following definitions:" +#: en_US/rpm-info.xml:10(version) +msgid "1.0" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:154(glossterm) -msgid "u" +#: en_US/rpm-info.xml:13(year) +msgid "2005" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:156(para) -msgid "Represents the user credentials containing both the uid and gid." +#: en_US/rpm-info.xml:14(year) +msgid "2006" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:162(glossterm) -msgid "f" +#: en_US/rpm-info.xml:15(holder) +msgid "Tommy Reynolds" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:164(para) -msgid "Represents the file ownership credentials, as shown by the ls -l command. Contains both the uid and gid values identifying the owner of the file." +#: en_US/rpm-info.xml:17(title) +msgid "Sudo Tutorial" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:171(glossterm) -msgid "perms" +#: en_US/rpm-info.xml:18(desc) +msgid "Guide to using sudo to perform tasks as another user" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:172(para) -msgid "The file access permissions for the file, including all three sets of permissions: owner, group and world." +#: en_US/rpm-info.xml:22(details) +msgid "Dummy version" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:177(para) -msgid "The key point here is that, although there are three sets of file access permissions associated with the file, exactly one set is used to arbitrate the file access. Emphatically, the sets are not tried in sequence until the access is granted or we run out of sets: you get one and only one try at accessing the file." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:181(para) -msgid "If you are the owner of the file, the system uses the file owner permissions. If you are not the owner, but a member of the same group as the file, the system uses the group permissions. If you are neither of these, the system checks against the world permissions." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:190(title) -msgid "What Not To Do" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:192(para) -msgid "As desirable as enforcing file access permissions are on a Linux system, there are valid reasons for needing to bypass the checking. Several users run the same program to generate project files that must be accessible to all; a printer queue is hung and the sysadmin has given a local user authority to restart the printer daemon; an ordinary user wants to mount an NFS hierarchy from a file server; a mail delivery program must be able to write into mail files writable only by the mail recipient; and finally, a local user is empowered to perform designated sysadmin functions but the real sysadmin does not want to grant blanket permission to alter everything on the system." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:201(para) -msgid "Below we will look at common methods of working around the Linux file access permissions scheme and point out some short-comings of each technique. All these methods \"work\", in the sense that they function correctly but incur unnecessary security risks. In the next section, we show how sudo(8) controls most of these risks." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:208(title) -msgid "Perhaps You Have Heard Of The su(1) Application?" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:209(para) -msgid "One technique, used since UNIX systems began, is for the user to temporarily assume the privileges of the superuser account. The su(1) changes the identification for the current user by substituting user credentials." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:215(title) -msgid "Traditional Approach Using su(1)" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:216(screen) -#, no-wrap -msgid "$ id\nuid=500(reynolds) gid=500(reynolds) groups=500(reynolds)\n$ su -c id\nPassword:\nuid=0(root) gid=0(root) groups=0(root),1(bin)..." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:223(para) -msgid "There are some problems with this approach:" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:229(para) -msgid "The superuser password is compromised." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:232(para) -msgid "Once anyone other than the system administrator knows the superuser password, everyone will know it. He that wishes to keep a secret must keep it a secret that he has a secret to keep. Promises not to tell are not sufficient security." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:239(para) -msgid "There is no audit trail." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:245(para) -msgid "In security parlance, \"to trust\" is identical to \"be at risk from\"." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:242(para) -msgid "With a superuser shell, a user can do anything that the root account can do. We must trustthe user to access only the files and programs they claimed to need." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:255(title) -msgid "Please, No Setuid Shell Scripts" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:256(para) -msgid "Another technology, used by the su(1) program, takes advantage of a neat feature." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:259(para) -msgid "Normally, the files accessible to an application or shell depend on who is executing that program. Recall those credentials mentioned earlier? An application executes using the credentials of the user who runs the program." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:264(para) -msgid "Stop, wait, there's more!" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:267(para) -msgid "Files have access permissions but since a program is stored in a file, the program has file access permissions, too." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:272(para) -msgid "The commands:" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:277(para) -msgid "would give whomever runs /bin/foo the same privileges that the superuser account would have while running the same application." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:270(para) -msgid "By setting a special flag, called the set user id bit or setuid(2), we can cause the system to check \"credentials\" made from the program file access permissions, instead of using the credentials for the user running the application# chown root:root /bin/foo\n# chmod 06555 /bin/foo." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:282(para) -msgid "This ability to use the credentials of an application, instead of those of the user, can be a great boon to multiuser applications such as databases or email delivery agents. The feature has its proper use on a Linux system." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:286(para) -msgid "As useful as it is, one must resist the temptation to make a shell program, such as /bin/bash, or a shell script, such as /usr/local/bin/run_as_root, be set user ID to root." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:289(para) -msgid "If this were to be done, then any user running that script or application would be able to access any file that the root account could access." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:292(para) -msgid "Again, the objections to this method a similar to those we mentioned for the su(1) program: no control, and no traceability." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:300(title) -msgid "A Safer Alternative: sudo(8)" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:301(para) -msgid "The sudo(8) program solves the dilemma of how to allow ordinary users access to certain privileged system resources yet still keep the superuser password secret." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:304(para) -msgid "Before granting privileges to a user, the sudo(8) program checks the configuration file /etc/sudoers and:" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:309(para) -msgid "Grants privileges to the user without requiring any password at all." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:314(para) -msgid "Grants privileges to the user if, and only if, the user supplies the correct password to prove their identity. Note that this is the password for the user account, not the superuser password." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:320(para) -msgid "Deny the access and notify the system administrator of the failed attempt via an email sent to the root account." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:324(para) -msgid "Log the command, its arguments, and timestamp into the /var/log/secure file." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:328(para) -msgid "Sudo(8) keeps a log of all activity in the /var/log/secure file. Thus, there is an audit trail recording everything done in the name of the system administrator." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:334(title) -msgid "Controlling Access To sudo(8)" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:335(para) -msgid "The /etc/sudoers file configures the programs that users can access using sudo(8), along with whether or not a password will be needed." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:338(para) -msgid "The system administrator adds users to this file using the /usr/sbin/visudo command. Each non-comment line in the file has two parts:" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:344(para) -msgid "A username (\"reynolds\"), or a group name (\"%wheel\")." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:347(para) -msgid "A list of machine names where a program may be run, or the keyword ALL. Following an equal sign (=), a list of user identities the command may be run as, enclosed in round brackets (parenthesis); the wildcard ALL may also appear. Finally, a list of applications which may be run as the named users; the keyword ALL is a wildcard." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:354(para) -msgid "The following examples should help make this clear:" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:359(title) -msgid "/etc/sudoers Examples" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:363(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "reynolds ALL=(ALL) ALL" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:366(para) -msgid "User reynolds can execute any command as any user, but must know the password to the reynolds account." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:373(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "reynolds ALL=(root) shutdown" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:376(para) -msgid "User reynolds can execute only command shutdown, but must know the password to the reynolds account." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:383(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "reynolds ALL=(root) NOPASSWD: /usr/bin/id" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:386(para) -msgid "User reynolds can execute only the application /usr/bin/id; no password will be needed." -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:397(title) -msgid "Using sudo(8)" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:398(para) -msgid "Once the system administrator has entered the necessary setup into the /etc/sudoers file, users can safely access privileged system resources and activities like this:" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:401(screen) -#, no-wrap -msgid "$ sudo reboot\nPassword:" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:403(para) -msgid "No awkward quoting on the command line, just prefix the command you want with the word sudo. If you want to run the command as a user other than root, just add the username switch:" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:407(screen) -#, no-wrap -msgid "$ sudo -u reynolds id" -msgstr "" - -#: en/sudo-tutorial.xml:408(para) -msgid "There will be a log entry written to the /var/log/secure file to show who did the deed." +#: en_US/sudo-tutorial.xml:18(para) +msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:411(para) -msgid "Of course, the sysadmin may have configured sudo(8) not to request a password. In this case, the command is immediately executed although the audit trail entry will still be written." +#: en_US/sudo-tutorial.xml:22(title) +msgid "Introduction" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:419(title) -msgid "And, In Conclusion" +#: en_US/sudo-tutorial.xml:24(para) +msgid "" +"The security of a Linux system depends largely on the enforcement of " +"file access permissions. Access to a file is granted " +"or withheld by comparing the identity of the user making the request against " +"permissions associated with the file itself. Most system configuration files " +"and administration activities are accessible only to the privileged system " +"user. That user is commonly known as the superuser or " +"the root " +"account, and are not available to ordinary users." +msgstr "" + +#: en_US/sudo-tutorial.xml:36(para) +msgid "" +"This tutorial presents a technique for safely granting trusted users access " +"to these programs and files where it would normally be denied. The system " +"administrator can keep the root password concealed, yet still allow selected " +"users to obtain privileged access." +msgstr "" + +#: en_US/sudo-tutorial.xml:45(para) +msgid "" +"When writing about programs or system configuration files, it is customary " +"to indicate which section of the on-line manual pages contain its " +"documentation. For example, section one (1) documents applications, section " +"two (2) documents system calls, and so on. Because sometimes the same name " +"may be both a system call and a library function, knowing the manual page " +"section is important. Compare the results of the following commands:" +msgstr "" + +#: en_US/sudo-tutorial.xml:43(para) +msgid "" +"Although &PROGRAM;\n" +"man 2 exit man 3 exit\n" +" offers robust control for a networked environment, this " +"tutorial covers only local use. For more information, refer to http://www.sudo.ws/sudo, the official web site." msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:420(para) -msgid "The sudo(8) program provides a safe, controlled facility that allows a user to run a defined set of programs using the credentials of a defined set of users. The superuser password need never be publicised or compromised, since sudo(8) is controlled from a configuration file crafted by the system administrator." +#: en_US/sudo-tutorial.xml:67(title) +msgid "How Linux Controls Access" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:424(para) -msgid "All commands run by sudo(8) are logged to the /var/log/secure file, while access violations are reported via email. Traceability results." +#: en_US/sudo-tutorial.xml:68(para) +msgid "" +"To better understand the benefits of &PROGRAM;, consider how Linux provides " +"access security to the system resources. Linux is a multiuser system, which " +"involves more than simply having a login(1) program. " +"Every time a user attempts to access system resources, the system must " +"ensure that the user is permitted to do so." +msgstr "" + +#: en_US/sudo-tutorial.xml:76(para) +msgid "" +"For this reason, Linux assigns each login user a set of " +"credentials. Each user has a unique user-" +"id, or UID, and also has a group-id, or GID which need not be unique. This " +"UID:GID pair form an important component " +"of that user's credentials." msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:428(para) -msgid "From a user perspective, sudo(8) is easy to use: simply prefix the desired command line with the word sudo, press return, and possibly enter a password (but not the superuser password)." +#: en_US/sudo-tutorial.xml:85(title) +msgid "Who Are You?" msgstr "" -#: en/sudo-tutorial.xml:431(para) -msgid "End Of Document" +#: en_US/sudo-tutorial.xml:86(para) +msgid "" +"To gain access to a Linux system, you must prove your identity. While the " +"system administrator decides the security policy for the machine, usually " +"one or more password challenges must be answered. A credentialed user should " +"know the answer to a question that only that user would know: What is the " +"password?" +msgstr "" + +#: en_US/sudo-tutorial.xml:100(para) +msgid "" +"Actually, there is more to the authentication process than just a password " +"challenge. The sysadmin can impose additional restrictions such as limiting " +"the time of day when a given user may login, or limiting logins to specific " +"locations." +msgstr "" + +#: en_US/sudo-tutorial.xml:93(para) +msgid "" +"This process of proving your identity to the system is known as " +"authentication. Many schemes are available to the " +"system administrator for performing authentication. Once the system " +"authenticates your login request, the kernel has enough information to " +"determine what programs you can run and what files you can access." +" sudo-tutorial.xml After a successfully " +"authentication the system uses your UID and GID to control your access to " +"system resources. ======= . After a successful authentication the system " +"uses your uid and gid to control your access to system resources. >>" +">>>>> 1.3 File Access Permissions Every system resource, " +"whether an application program, directory, or file, has a unique filename. A " +"filename (including the directory path) is a unique identifier for that " +"system resource. The part of Linux that manages these named system resources " +"is known as the file system. In addition to the file content itself, the " +"file system keeps extra information about every file. This metadata includes " +"the file's size, disk block locations, and modification and access " +"timestamps. You can see most of this metadata using the ls(1) program: Using " +"ls(1) to examine file permissions $ ls -l /bin/mail -rwxr-xr-x 1 root mail " +"73588 Apr 4 07:03 /bin/mail Consider two pieces of metadata for a file, its " +"ownership and its access permissions. When a user creates a file, the user " +"credentials are attached to the file, giving that user ownership of that " +"file The chown(1) program allows the ownership credentials to be changed. . " +"In our example, /bin/mail is owned by user root and group mail. The created " +"file also gets a set of file access permissions that describe who may access " +"that file and what kind of access they can get. There are exactly three " +"types of access: read, write, or execute. These are usually abbreviated as " +"rwx. Permissions for a file which could be read, but neither written nor " +"executed, would be written as r--. Remember, the notation is positional and " +"order matters. Files actually have three sets of permissions. One set is for " +"the file owner, one set is for members of the owner's group, and one set is " +"for everyone else, in that order. May I Access This File, Please? Before a " +"user accesses any file, including running an application program, the kernel " +"must validate the attempt against the file system. It uses a simple but very " +"powerful method to determine whether access should be granted or denied. " +"This algorithm is shown below: Determining File Access if( u.uid == f.uid ) " +"{ rwx = perms.owner; } else if( u.gid == f.gid ) { rwx = perms.group; } else " +"{ rwx = perms.world; } if( !accessok( access_wanted, rwx ) ) { errno = " +"EPERM; return( -1 ); } do_access(); Assuming the following definitions: u " +"Represents the user credentials containing both the uid and gid. f " +"Represents the file ownership credentials, as shown by the ls -l command. " +"Contains both the uid and gid values identifying the owner of the file. " +"perms The file access permissions for the file, including all three sets of " +"permissions: owner, group and world. The key point here is that, although " +"there are three sets of file access permissions associated with the file, " +"exactly one set is used to arbitrate the file access. Emphatically, the sets " +"are not tried in sequence until the access is granted or we run out of sets: " +"you get one and only one try at accessing the file. If you are the owner of " +"the file, the system uses the file owner permissions. If you are not the " +"owner, but a member of the same group as the file, the system uses the group " +"permissions. If you are neither of these, the system checks against the " +"world permissions. " msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: en/sudo-tutorial.xml:0(None) +#: en_US/sudo-tutorial.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" - Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/sudo-tutorial/po/pt.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- pt.po 5 Jul 2006 09:57:33 -0000 1.6 +++ pt.po 5 Aug 2006 22:49:18 -0000 1.7 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sudo-tutorial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-05 02:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:48-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-05 10:53+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -18,6 +18,86 @@ "X-POFile-SpellExtra: chown log tilizador sab?? login Abr fazeracesso Sudo\n" "X-POFile-SpellExtra: Tommy\n" +#: en_US/doc-entities.xml:4(title) +msgid "Local entities for Sudo Tutorial" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:7(comment) +msgid "Document name" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:8(text) +#, fuzzy +msgid "sudo-tutorial" +msgstr "Tutorial do Sudo" + +#: en_US/doc-entities.xml:11(comment) +msgid "Version number" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:12(text) +msgid "0.14.1" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:15(comment) +msgid "Date of last revision" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:16(text) +msgid "2006-01-21" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:19(comment) +#, fuzzy +msgid "Document ID" +msgstr "Fim do Documento" + +#: en_US/doc-entities.xml:20(text) +msgid "" +"- ()" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:26(comment) +msgid "Name of program" +msgstr "" + +#: en_US/doc-entities.xml:27(text) +msgid "<command>sudo(8)</command>" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:9(rights) +msgid "OPL" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:10(version) +msgid "1.0" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:13(year) +msgid "2005" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:14(year) +msgid "2006" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:15(holder) +msgid "Tommy Reynolds" +msgstr "Tommy Reynolds" + +#: en_US/rpm-info.xml:17(title) +msgid "Sudo Tutorial" +msgstr "Tutorial do Sudo" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(desc) +msgid "Guide to using sudo to perform tasks as another user" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(details) +msgid "Dummy version" +msgstr "" + #: en_US/sudo-tutorial.xml:18(para) msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE" msgstr "ONDE EST?? A MINHA INFORMA????O DO FDP, P??" @@ -27,15 +107,16 @@ msgstr "Introdu????o" #: en_US/sudo-tutorial.xml:24(para) +#, fuzzy msgid "" "The security of a Linux system depends largely on the enforcement of " "file access permissions. Access to a file is granted " "or withheld by comparing the identity of the user making the request against " -"permissions associated with the file itself. Most of the configuration " -"files, and many system administration activities, must be accessed by the " -"privileged system user, commonly known as the superuser or the root account, and are not available " -"to ordinary users." +"permissions associated with the file itself. Most system configuration files " +"and administration activities are accessible only to the privileged system " +"user. That user is commonly known as the superuser or " +"the root " +"account, and are not available to ordinary users." msgstr "" "A seguran??a de um sistema Linux depende em grande medida da aplica????o de " "permiss??es de acesso aos ficheiros. O acesso a um " @@ -47,12 +128,13 @@ "firstterm> ou a conta do root e n??o est??o dispon??veis " "aos utilizadores normais." -#: en_US/sudo-tutorial.xml:30(para) +#: en_US/sudo-tutorial.xml:36(para) +#, fuzzy msgid "" -"In this tutorial, we examine a technique for safely granting trusted users " -"access to these programs and files that would normally be denied. The system " +"This tutorial presents a technique for safely granting trusted users access " +"to these programs and files where it would normally be denied. The system " "administrator can keep the root password concealed, yet still allow selected " -"users to obtain privileged access. Everybody wins with this approach." +"users to obtain privileged access." msgstr "" "Neste tutorial, ser?? examinada uma t??cnica para ceder em seguran??a aos " "utilizadores de confian??a o acesso a estes programas e ficheiros que seriam, " @@ -60,61 +142,63 @@ "'root' escondida, permitindo ?? mesma o acesso privilegiado a utilizadores " "seleccionados. Todos ficam a ganhar com esta aproxima????o." -#: en_US/sudo-tutorial.xml:38(para) +#: en_US/sudo-tutorial.xml:45(para) +#, fuzzy msgid "" "When writing about programs or system configuration files, it is customary " "to indicate which section of the on-line manual pages contain its " -"documentation. For example, section one (1) documents applications; section " -"two (2) documents system calls, section three (3) a library function and so " -"on. Sometimes the same name may be both a system call and a library " -"function, knowing the manual page section is important. Compare the results " -"of \"man 2 exit\" with \"man 3 exitman 2 exit\" com os do \"man 3 exit\"." -msgstr "Ao escrever sobre os programas ou ficheiros de configura????o do sistema, ?? normal indicar a sec????o das p??ginas de manual que cont??m a sua documenta????o. Por exemplo, a sec????o um (1) documenta as aplica????es; a sec????o dois (2) documenta as chamadas de sistema; a sec????o tr??s (3) as fun????es de bibliotecas, e assim por diante. Em alguns casos, o mesmo nome poder?? ser tanto uma chamada de sistema como uma fun????o da biblioteca, pelo que conhecer a sec????o da p??gina de manual ?? importante. Compare os resultados do \"man 2 exit\" com os do \"man 3 exit\"." -#: en_US/sudo-tutorial.xml:36(para) +#: en_US/sudo-tutorial.xml:43(para) +#, fuzzy msgid "" -"Although sudo(8) offers robust control for a networked environment, we shall " -"consider only local use in this tutorial. For more information, consult " -"http://www.sudo.ws/sudo, the official web site." -msgstr "Ainda que o sudo(8) ofere??a um controlo robusto para um ambiente em rede, dever-se-?? considerar apenas o uso local neste tutorial. Para mais informa????es, consulte o http://www.sudo.ws/sudo, a p??gina Web oficial." +"Although &PROGRAM;\n" +"man 2 exit man 3 exit\n" +" offers robust control for a networked environment, this " +"tutorial covers only local use. For more information, refer to http://www.sudo.ws/sudo, the official web site." +msgstr "" +"Ainda que o sudo(8) ofere??a um controlo robusto para um ambiente em rede, dever-se-?? " +"considerar apenas o uso local neste tutorial. Para mais informa????es, " +"consulte o http://www.sudo." +"ws/sudo, a p??gina Web oficial." -#: en_US/sudo-tutorial.xml:51(title) +#: en_US/sudo-tutorial.xml:67(title) msgid "How Linux Controls Access" msgstr "Como o Linux Controla o Acesso" -#: en_US/sudo-tutorial.xml:52(para) +#: en_US/sudo-tutorial.xml:68(para) msgid "" -"To better understand the benefit that sudo(8) " -"brings, let us review how Linux provides access security to the system " -"resources. If you like, skip this section but come back if you need." -msgstr "" -"Para compreender melhor o benef??cio que o sudo(8) " -"traz, fa??amos uma revis??o da forma como o Linux oferece a seguran??a de " -"acesso aos recursos do sistema. Se preferir, salte esta sec????o, mas volte se " -"necessitar." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:56(para) -msgid "" -"Linux is a multiuser system. There is more to this than simply having a " -"login(1) program: every time a system resource is " -"accessed, care must be taken to ensure that the user attempting the access " -"is permitted to do so." -msgstr "" -"O Linux ?? um sistema multi-utilizador. Isto ?? muito mais do que ter " -"simplesmente um programa login(1): de cada vez " -"que acede a um recurso do sistema, dever?? ter cuidado para garantir que o " -"utilizador que tenta o acesso tem permiss??es para tal." +"To better understand the benefits of &PROGRAM;, consider how Linux provides " +"access security to the system resources. Linux is a multiuser system, which " +"involves more than simply having a login(1) program. " +"Every time a user attempts to access system resources, the system must " +"ensure that the user is permitted to do so." +msgstr "" -#: en_US/sudo-tutorial.xml:60(para) +#: en_US/sudo-tutorial.xml:76(para) +#, fuzzy msgid "" "For this reason, Linux assigns each login user a set of " "credentials. Each user has a unique user-" "id, or UID, and also has a group-id, or GID which need not be unique. This " -"uid:gid pair form an important component " +"UID:GID pair form an important component " "of that user's credentials." msgstr "" "Por essa raz??o, o Linux atribui a cada utilizador autenticado um conjunto de " @@ -124,18 +208,18 @@ "ser ??nico. Este par UID:GID forma um " "componente importante nas credenciais desse utilizador." -#: en_US/sudo-tutorial.xml:66(title) +#: en_US/sudo-tutorial.xml:85(title) msgid "Who Are You?" msgstr "Quem ?? Voc???" -#: en_US/sudo-tutorial.xml:67(para) +#: en_US/sudo-tutorial.xml:86(para) +#, fuzzy msgid "" -"Before you get access to a Linux system, you must prove your identity. While " -"the system administrator decides the security policy for the machine, " -"usually one or more password challenges must be answered. After all, if you " -"really are user joesixpack, then you should know the " -"answer to a question that only joesixpack would know: " -"what is the password?" +"To gain access to a Linux system, you must prove your identity. While the " +"system administrator decides the security policy for the machine, usually " +"one or more password challenges must be answered. A credentialed user should " +"know the answer to a question that only that user would know: What is the " +"password?" msgstr "" "Antes de ter acesso a um sistema Linux, tem de provar a sua identidade. " "Embora o administrador de sistema decida a pol??tica de seguran??a da m??quina, " @@ -144,730 +228,763 @@ "dever?? saber a resposta a uma pergunta que s?? o zepovinho deveria saber: qual ?? a senha?" -#: en_US/sudo-tutorial.xml:75(para) +#: en_US/sudo-tutorial.xml:100(para) +#, fuzzy msgid "" "Actually, there is more to the authentication process than just a password " -"challenge. The sysadmin can impose restrictions such as limiting the time of " -"day when a given user may login, or requiring that a user make the login " -"attempt from a specific location." -msgstr "De facto, existe mais no processo de autentica????o que apenas um desafio de senhas. O administrador de sistemas poder?? impor restri????es, como a limita????o da hora do dia em que um dado utilizador se poder?? autenticar ou obrigar um utilizador a fazer a tentativa de autentica????o a partir de um local espec??fico." +"challenge. The sysadmin can impose additional restrictions such as limiting " +"the time of day when a given user may login, or limiting logins to specific " +"locations." +msgstr "" +"De facto, existe mais no processo de autentica????o que apenas um desafio de " +"senhas. O administrador de sistemas poder?? impor restri????es, como a " +"limita????o da hora do dia em que um dado utilizador se poder?? autenticar ou " +"obrigar um utilizador a fazer a tentativa de autentica????o a partir de um " +"local espec??fico." -#: en_US/sudo-tutorial.xml:72(para) +#: en_US/sudo-tutorial.xml:93(para) msgid "" "This process of proving your identity to the system is known as " "authentication. Many schemes are available to the " -"system administrator, but once the system authenticates your login request, " -"the kernel has enough information to determine what programs you can run or " -"what files you can access." -msgstr "Este processo de prova da sua identidade no sistema ?? conhecido por autentica????o. Est??o dispon??veis muitos esquemas para o administrador do sistema, mas uma vez que o sistema autentique o seu pedido de autentica????o, o 'kernel' fica com informa????es suficientes para determinar os programas que poder?? executar ou os ficheiros a que poder?? aceder ." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:81(para) -msgid "" -"After a successful authentication the system uses your uid and gid to " -"control your access to system resources." +"system administrator for performing authentication. Once the system " +"authenticates your login request, the kernel has enough information to " +"determine what programs you can run and what files you can access." +" sudo-tutorial.xml After a successfully " +"authentication the system uses your UID and GID to control your access to " +"system resources. ======= . After a successful authentication the system " +"uses your uid and gid to control your access to system resources. >>" +">>>>> 1.3 File Access Permissions Every system resource, " +"whether an application program, directory, or file, has a unique filename. A " +"filename (including the directory path) is a unique identifier for that " +"system resource. The part of Linux that manages these named system resources " +"is known as the file system. In addition to the file content itself, the " +"file system keeps extra information about every file. This metadata includes " +"the file's size, disk block locations, and modification and access " +"timestamps. You can see most of this metadata using the ls(1) program: Using " +"ls(1) to examine file permissions $ ls -l /bin/mail -rwxr-xr-x 1 root mail " +"73588 Apr 4 07:03 /bin/mail Consider two pieces of metadata for a file, its " +"ownership and its access permissions. When a user creates a file, the user " +"credentials are attached to the file, giving that user ownership of that " +"file The chown(1) program allows the ownership credentials to be changed. . " +"In our example, /bin/mail is owned by user root and group mail. The created " +"file also gets a set of file access permissions that describe who may access " +"that file and what kind of access they can get. There are exactly three " +"types of access: read, write, or execute. These are usually abbreviated as " +"rwx. Permissions for a file which could be read, but neither written nor " +"executed, would be written as r--. Remember, the notation is positional and " +"order matters. Files actually have three sets of permissions. One set is for " +"the file owner, one set is for members of the owner's group, and one set is " +"for everyone else, in that order. May I Access This File, Please? Before a " +"user accesses any file, including running an application program, the kernel " +"must validate the attempt against the file system. It uses a simple but very " +"powerful method to determine whether access should be granted or denied. " +"This algorithm is shown below: Determining File Access if( u.uid == f.uid ) " +"{ rwx = perms.owner; } else if( u.gid == f.gid ) { rwx = perms.group; } else " +"{ rwx = perms.world; } if( !accessok( access_wanted, rwx ) ) { errno = " +"EPERM; return( -1 ); } do_access(); Assuming the following definitions: u " +"Represents the user credentials containing both the uid and gid. f " +"Represents the file ownership credentials, as shown by the ls -l command. " +"Contains both the uid and gid values identifying the owner of the file. " +"perms The file access permissions for the file, including all three sets of " +"permissions: owner, group and world. The key point here is that, although " +"there are three sets of file access permissions associated with the file, " +"exactly one set is used to arbitrate the file access. Emphatically, the sets " +"are not tried in sequence until the access is granted or we run out of sets: " +"you get one and only one try at accessing the file. If you are the owner of " +"the file, the system uses the file owner permissions. If you are not the " +"owner, but a member of the same group as the file, the system uses the group " +"permissions. If you are neither of these, the system checks against the " +"world permissions. " msgstr "" -"Depois de uma autentica????o bem-sucedida, o sistema usa o seu UID e GID para " -"controlar o seu acesso aos recursos do sistema." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:86(title) -msgid "File Access Permissions" -msgstr "Permiss??es de Acesso aos Ficheiros" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:87(para) -msgid "" -"Every system resource, whether an application program, directory, or file, " -"has a unique name: its filename. You can think of a " -"filename has a unique identifier for that system resource. The part of Linux " -"that manages these named system resources is known as the file " -"system." -msgstr "" -"Todos os recursos do sistema, sejam um programa de uma aplica????o, uma pasta " -"ou um ficheiro, t??m um nome ??nico: o seu nome de ficheiro. Poder?? pensar num nome de ficheiros como um identificador ??nico " -"para esse recurso do sistema. A parte do Linux que gere esses recursos do " -"sistema com nome ?? conhecido como um sistema de ficheiros." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:92(para) -msgid "" -"In addition to the file content itself, the file system keeps extra " -"information about every file: its size; disk block locations; and " -"modification and access timestamps. You can see most of this \"meta-data\" " -"using the ls(1) program:" -msgstr "Para al??m do conte??do do ficheiro em si, o sistema de ficheiros mant??m alguma informa????o extra sobre todos os ficheiros: o seu tamanho; os blocos de dados em disco, as datas de acesso e modifica????o do ficheiro. Poder?? ver a maior parte destes \"meta-dados\" com o programa ls(1):" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:97(title) -msgid "Using ls(1) to examine file permissions" -msgstr "Usar o ls(1) para examinar as permiss??es de acesso" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:98(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"$ ls -l /bin/mail\n" -"-rwxr-xr-x 1 root mail 73588 Apr 4 07:03 /bin/mail" -msgstr "" -"$ ls -l /bin/mail\n" -"-rwxr-xr-x 1 root mail 73588 Abr 4 07:03 /bin/mail" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:101(para) -msgid "" -"We are most interested in two groups of information about the file: its " -"ownership and its access permissions." -msgstr "" -"O interesse maior est?? em dois grupos de informa????o do ficheiro: o seu dono " -"e as suas permiss??es de acesso." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:106(para) -msgid "" -"The chown(1) program allows the ownership " -"credentials to be changed, but that is another HOWTO." -msgstr "O programa chown(1) permite mudar as credenciais de perten??a, mas isso ?? outro HOWTO." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:104(para) -msgid "" -"When a user creates a file, the user credentials are attached to the file, " -"giving that user ownership of that " -"file. In our example, /bin/" -"mail is owned by user root and group " -"mail." -msgstr "Quando um utilizador cria um ficheiro, as credenciais do utilizador ficam associadas ao ficheiro, tornando esse o utilizador o dono desse ficheiro. No nosso exemplo, o /bin/mail pertence ao utilizador root e ao grupo mail." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:112(para) -msgid "" -"The created file also gets a set of file access permissions that describe " -"who may access that file and what kind of access they can get. There are " -"exactly three types of access: read, write, or execute ‐ usually " -"abbreviated as rwx. Permissions for a file which could be " -"read, but neither written nor executed, would be written as r--. Remember, the notation is positional and order matters." -msgstr "O ficheiro criado tamb??m recebe um conjunto de permiss??es de acesso ao ficheiro que descrevem quem poder?? aceder a mesmo, e qual o tipo de acesso que poder??o ter. Existem exactamente tr??s tipos de acesso: leitura, escrita e execu????o ‐ abreviados normalmente como rwx. As permiss??es de um ficheiro que possa ser lido, mas n??o possa ser gravado nem executado, seriam algo do g??nero r--. Lembre-se, esta nota????o guia-se pela posi????o, e a ordem interessa." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:118(para) -msgid "" -"Files actually have three sets of permissions: one set for the file owner, " -"one set for members of the owner's group; and one set for everyone else; " -"again order matters, the owner permissions are first, followed by the group " -"and then the world permissions. In the next section, we shall see how Linux " -"puts all this together." -msgstr "" -"Os ficheiros t??m de facto tr??s conjuntos de permiss??es: uma para o dono do " -"ficheiro, outra para os membros do grupo do dono; e outra para todos os " -"outros; mais uma vez, a ordem interessa, sendo primeiro as permiss??es do " -"dono, depois as do grupo e, finalmente, as dos restantes utilizadores. Na " -"pr??xima sec????o, vejamos como ?? que o Linux coloca tudo isto em conjunto." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:124(title) -msgid "May I Access This File, Please?" -msgstr "Posso Aceder a Este Ficheiro, por Favor?" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:125(para) -msgid "" -"Before any file is accessed, and this includes running an application " -"program, the file system must validate the attempt. There is a very simple, " -"but very powerful, method used to determine whether access should be granted " -"or denied. This algorithm is shown below:" -msgstr "" -"Antes de aceder a qualquer ficheiro, e isto inclui a execu????o do programa de " -"uma aplica????o, o sistema de ficheiros tem de validar a tentativa. Isto ?? um " -"m??todo muito simples, mas muito poderoso, de determinar se o acesso dever?? " -"ser cedido ou negado. Este algoritmo ?? apresentado abaixo:" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:131(title) -msgid "Determining File Access" -msgstr "Determinar o Acesso aos Ficheiros" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:132(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"if( u.uid == f.uid ) {\n" -" rwx = perms.owner;\n" -"} else if( u.gid == f.gid ) {\n" -" rwx = perms.group;\n" -"} else {\n" -" rwx = perms.world;\n" -"}\n" -"if( !accessok( access_wanted, rwx ) ) {\n" -" errno = EPERM;\n" -" return( -1 );\n" -"}\n" -"do_access();" -msgstr "" -"if( u.uid == f.uid ) {\n" -" rwx = perms.dono;\n" -"} else if( u.gid == f.gid ) {\n" -" rwx = perms.grupo;\n" -"} else {\n" -" rwx = perms.mundo;\n" -"}\n" -"if( !accessok( acesso_desejado, rwx ) ) {\n" -" errno = EPERM;\n" -" return( -1 );\n" -"}\n" -"fazer_acesso();" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:145(para) -msgid "Assuming the following definitions:" -msgstr "Assumindo as seguintes defini????es:" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:150(glossterm) -msgid "u" -msgstr "u" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:152(para) -msgid "" -"Represents the user credentials containing both the uid and " -"gid." -msgstr "" -"Representa as credenciais do utilizador, que cont??m tanto o UID como o GID." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:158(glossterm) -msgid "f" -msgstr "f" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:160(para) -msgid "" -"Represents the file ownership credentials, as shown by the ls -l command. Contains both the uid and gid values identifying the owner of the file." -msgstr "" -"Representa as credenciais de perten??a do ficheiro, como aparece no comando " -"ls -l. Cont??m tanto os valores do UID " -"como do GID, identificando o dono do ficheiro." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:167(glossterm) -msgid "perms" -msgstr "perms" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:168(para) -msgid "" -"The file access permissions for the file, including all three sets of " -"permissions: owner, group and world." -msgstr "" -"As permiss??es de acesso ao ficheiro, incluindo os tr??s conjuntos de " -"permiss??es: dono, grupo e mundo." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:173(para) -msgid "" -"The key point here is that, although there are three sets of file access " -"permissions associated with the file, exactly one set " -"is used to arbitrate the file access. Emphatically, the sets are " -"not tried in sequence until the access is granted or we " -"run out of sets: you get one and only one try at accessing the file." -msgstr "" -"O ponto-chave aqui ?? que, ainda que existam tr??s conjunto de permiss??es de " -"acesso ao ficheiro associados ao ficheiro, apenas exactamente um conjunto ?? usado para arbitrar o acesso ao ficheiro. Para " -"enfatizar, os conjuntos n??o testados em sequ??ncia, at?? " -"que o acesso seja acedido ou esgote os conjuntos: tem uma e s?? uma tentativa " -"de aceder ao ficheiro." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:177(para) -msgid "" -"If you are the owner of the file, the system uses the file owner " -"permissions. If you are not the owner, but a member of the same group as the " -"file, the system uses the group permissions. If you are neither of these, " -"the system checks against the world permissions." -msgstr "" -"Se for o dono do ficheiro, o sistema usa as permiss??es do dono do ficheiro. " -"Se n??o for o dono, mas sim um membro do mesmo grupo do ficheiro, o sistema " -"ir?? usar as permiss??es do grupo. Se n??o for nenhum deles, o sistema verifica " -"as permiss??es para o mundo." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:186(title) -msgid "What Not To Do" -msgstr "O que N??o Deve Fazer" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:188(para) -msgid "" -"As desirable as enforcing file access permissions are on a Linux system, " -"there are valid reasons for needing to bypass the checking. Several users " -"run the same program to generate project files that must be accessible to " -"all; a printer queue is hung and the sysadmin has given a local user " -"authority to restart the printer daemon; an ordinary user wants to mount an " -"NFS hierarchy from a file server; a mail delivery program must be able to " -"write into mail files writable only by the mail recipient; and finally, a " -"local user is empowered to perform designated sysadmin functions but the " -"real sysadmin does not want to grant blanket permission to alter everything " -"on the system." -msgstr "" -"Apesar de ser desejada a aplica????o das permiss??es de acesso aos ficheiros " -"num sistema Linux, existem raz??es v??lidas para necessitar de dar a volta ?? " -"verifica????o. V??rios utilizadores executam o mesmo programa para gerar os " -"ficheiros do projecto que dever??o ser acess??veis para todos; uma fila de " -"impress??o est?? bloqueada e ao administrador do sistema foi dada autoriza????o " -"para reiniciar o servidor da impressora; um utilizador normal precisa de " -"montar uma hierarquia de NFS de um servidor de ficheiros; um programa de " -"entrega de correio precisa de gravar nos ficheiros das caixas de correio, " -"que s?? podem ser gravados pelo destinat??rio do e-mail; finalmente, um " -"utilizador local tem permiss??es para poder efectuar algumas fun????es " -"designadas de administra????o do sistema, mas o administrador verdadeiro n??o " -"quer dar 'carta branca' para alterar tudo no sistema." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:197(para) -msgid "" -"Below we will look at common methods of working around the Linux file access " -"permissions scheme and point out some short-comings of each technique. All " -"these methods \"work\", in the sense that they function correctly but incur " -"unnecessary security risks. In the next section, we show how " -"sudo(8) controls most of these risks." -msgstr "" -"Em baixo, ir?? ver alguns m??todos comuns de dar a volta ao esquema de " -"permiss??es de acesso aos ficheiros do Linux e apontar algumas defici??ncias " -"de cada uma das t??cnicas. Todos estes m??todos "funcionam", na " -"medida em que funcionam correctamente, mas incorrem em riscos de seguran??a " -"desnecess??rios. Na sec????o seguinte, ver-se-?? como o sudo(8) controla a maior parte destes riscos." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:204(title) -msgid "Perhaps You Have Heard Of The su(1) Application?" -msgstr "Talvez j?? Tenha Ouvido Falar da Aplica????o su(1)?" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:205(para) -msgid "" -"One technique, used since UNIX systems began, is for " -"the user to temporarily assume the privileges of the superuser account. The " -"su(1) changes the identification for the current " -"user by substituting user " -"credentials." -msgstr "" -"Uma t??cnica, usada desde que os sistemas UNIX tiveram " -"in??cio, ?? o utilizador assumir temporariamente os privil??gios da conta de " -"super-utilizador. O su(1) muda a identifica????o do " -"utilizador actual, substituindo as credenciais do " -"utilizador." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:211(title) -msgid "Traditional Approach Using su(1)" -msgstr "Aproxima????o Tradicional com o su(1)" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:212(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"$ id\n" -"uid=500(reynolds) gid=500(reynolds) groups=500(reynolds)\n" -"$ su -c id\n" -"Password:\n" -"uid=0(root) gid=0(root) groups=0(root),1(bin)..." -msgstr "" -"$ id\n" -"uid=500(ze) gid=500(ze) groups=500(ze)\n" -"$ su -c id\n" -"Password:\n" -"uid=0(root) gid=0(root) groups=0(root),1(bin)..." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:219(para) -msgid "There are some problems with this approach:" -msgstr "Existem alguns problemas com esta aproxima????o:" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:225(para) -msgid "The superuser password is compromised." -msgstr "A senha do super-utilizador fica comprometida." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:228(para) -msgid "" -"Once anyone other than the system administrator knows the superuser " -"password, everyone will know it. He that wishes to keep a secret must keep " -"it a secret that he has a secret to keep. Promises not to tell are not " -"sufficient security." -msgstr "" -"A partir do momento em que algu??m que n??o o administrador do sistema saiba a " -"senha de administra????o, todos ficar??o a sab??-la. Aquele que deseja manter um " -"segredo, precisa de manter o segredo de que tem um segredo a manter. As " -"promessas de n??o dizer a ningu??m n??o s??o seguran??a suficiente." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:235(para) -msgid "There is no audit trail." -msgstr "N??o existe um registo para auditoria." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:241(para) -msgid "In security parlance, \"to trust\" is identical to \"be at risk from\"." -msgstr "Em vocabul??rio de seguran??a, \"confiar\" ?? igual a \"estar em risco de\"." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:238(para) -msgid "" -"With a superuser shell, a user can do anything that the root account can do. " -"We must trustthe user to access only " -"the files and programs they claimed to need." -msgstr "Com uma linha de comandos de super-utilizador, um utilizador poder?? fazer tudo o que a conta do 'root' poder?? fazer. Ter?? de confiarque o utilizador s?? ir?? aceder aos ficheiros e programas que disseram ter." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:251(title) -msgid "Please, No Setuid Shell Scripts" -msgstr "Por Favor, N??o Tenha Programas com Setuid" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:252(para) -msgid "" -"Another technology, used by the su(1) program, " -"takes advantage of a neat feature." -msgstr "" -"Outra tecnologia, usada pelo programa su(1), tira " -"partido de uma funcionalidade gira." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:255(para) -msgid "" -"Normally, the files accessible to an application or shell depend on who is " -"executing that program. Recall those credentials " -"mentioned earlier? An application executes using the credentials of the user " -"who runs the program." -msgstr "" -"Normalmente, os ficheiros acess??veis por uma dada aplica????o ou linha de " -"comando dependem de quem executa esse programa. Lembra-se das " -"credenciais mencionadas anteriormente? Uma aplica????o " -"executa-se com as credenciais do utilizador que executa o programa." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:260(para) -msgid "Stop, wait, there's more!" -msgstr "Espere, h?? mais!" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:263(para) -msgid "" -"Files have access permissions but since a program is stored in a file, the " -"program has file access permissions, too." -msgstr "" -"Os ficheiros tem permiss??es de acesso, mas dado que um programa est?? " -"guardado num ficheiro, o programa tamb??m tem permiss??es de acesso aos " -"ficheiros." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:268(para) -msgid "The commands:" -msgstr "Os comandos:" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:273(para) -msgid "" -"would give whomever runs /bin/foo the same privileges " -"that the superuser account would have while running the same application." -msgstr "iria dar os mesmos privil??gios, a quem executar o /bin/xpto, da conta do super-utilizador, se executasse a mesma aplica????o." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:266(para) -msgid "" -"By setting a special flag, called the set user id bit " -"or setuid(2), we can cause the system to check " -"\"credentials\" made from the program file access permissions, instead of " -"using the credentials for the user running the " -"application# chown root:root /" -"bin/foo\n" -"# chmod 06555 /bin/foo." -msgstr "" -"Ao definir uma op????o especial, chamada de bit de defini????o do ID de utilizador ou setuid(2), poder?? fazer com que o sistema verifique as "credenciais" feitas com base nas permiss??es de acesso ao ficheiro, em vez de usar as credenciais do utilizador que executa a aplica????o# chown root:root /bin/xpto\n" -"# chmod 06555 /bin/xpto." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:278(para) -msgid "" -"This ability to use the credentials of an application, instead of those of " -"the user, can be a great boon to multiuser applications such as databases or " -"email delivery agents. The feature has its proper use on a Linux system." -msgstr "" -"Esta capacidade de usar as credenciais de uma aplica????o, em vez das do " -"utilizador, poder?? ser uma grande ajuda para as aplica????es multi-utilizador, " -"como as bases de dados ou os agentes de entrega de e-mail. A funcionalidade " -"tem o seu uso pr??prio num sistema Linux." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:282(para) -msgid "" -"As useful as it is, one must resist the temptation to make a shell program, " -"such as /bin/bash, or a shell script, such as " -"/usr/local/bin/run_as_root, be set user ID to root." -msgstr "" -"Dada a sua utilidade, uma pessoa dever?? resistir ?? tenta????o de mudar um " -"programa, como a /bin/bash, ou outro programa, como a " -"/usr/local/bin/correr_como_root, para ser 'setuid' para " -"'root'." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:285(para) -msgid "" -"If this were to be done, then any user running that " -"script or application would be able to access any file that the root account " -"could access." -msgstr "" -"Se isso fosse feito, ent??o qualquer utilizador que " -"corresse esse programa ou aplica????o seria capaz de aceder a qualquer " -"ficheiro que a conta de 'root' conseguisse aceder." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:288(para) -msgid "" -"Again, the objections to this method a similar to those we mentioned for the " -"su(1) program: no control, and no traceability." -msgstr "" -"Mais uma vez, as objec????es a este m??todo s??o semelhantes ??s mencionadas para " -"o programa su(1): sem controlo, e sem qualquer " -"registo." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:296(title) -msgid "A Safer Alternative: sudo(8)" -msgstr "Uma Alternativa Mais Segura: sudo(8)" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:297(para) -msgid "" -"The sudo(8) program solves the dilemma of how to " -"allow ordinary users access to certain privileged system resources yet still " -"keep the superuser password secret." -msgstr "" -"O programa sudo(8) resolve o dilema de como " -"permitir aos utilizadores normais o acesso a certos recursos privilegiados " -"do sistema, mantendo ?? mesma a senha do super-utilizador em segredo." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:300(para) -msgid "" -"Before granting privileges to a user, the sudo(8) " -"program checks the configuration file /etc/sudoers and:" -msgstr "" -"Antes de aceder os privil??gios a um utilizador, o programa sudo" -"(8) verifica o ficheiro de configura????o /etc/" -"sudoers e:" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:305(para) -msgid "Grants privileges to the user without requiring any password at all." -msgstr "Cede os privil??gios ao utilizador sem necessitar de qualquer senha." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:310(para) -msgid "" -"Grants privileges to the user if, and only if, the user supplies the correct " -"password to prove their identity. Note that this is the password for the " -"user account, not the superuser password." -msgstr "" -"Cede os privil??gios ao utilizador se, e s?? se, o utilizador indicar a sua " -"senha correcta, para provar a sua identidade. Lembre-se que esta ?? a senha " -"da conta do utilizador, n??o a senha do super-utilizador." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:316(para) -msgid "" -"Deny the access and notify the system administrator of the failed attempt " -"via an email sent to the root account." -msgstr "" -"Negar o acesso e notificar o administrador do sistema da tentativa falhada " -"com um e-mail enviado para a conta do 'root'." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:320(para) -msgid "" -"Log the command, its arguments, and timestamp into the /var/log/" -"secure file." -msgstr "" -"Regista o comando, os seus argumentos e a hora no ficheiro /var/" -"log/secure." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:324(para) -msgid "" -"Sudo(8) keeps a log of all activity in the " -"/var/log/secure file. Thus, there is an audit trail " -"recording everything done in the name of the system administrator." -msgstr "" -"O sudo(8) mant??m um registo de toda a actividade " -"no ficheiro /var/log/secure. Deste modo, existe um " -"registo para auditoria que guarda tudo o que ?? feito em nome do " -"administrador do sistema." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:330(title) -msgid "Controlling Access To sudo(8)" -msgstr "controlar o Acesso ao sudo(8)" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:331(para) -msgid "" -"The /etc/sudoers file configures the programs that " -"users can access using sudo(8), along with " -"whether or not a password will be needed." -msgstr "" -"O ficheiro /etc/sudoers configura os programas que os " -"utilizadores poder??o aceder com o sudo(8), para " -"al??m do facto de ser necess??ria uma senha ou n??o." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:334(para) -msgid "" -"The system administrator adds users to this file using the /usr/" -"sbin/visudo command. Each non-comment line in the file has two " -"parts:" -msgstr "" -"O administrador do sistema adiciona os utilizadores a este ficheiro com o " -"comando /usr/sbin/visudo. Cada linha, sem ser os " -"coment??rios, tem duas partes:" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:340(para) -msgid "A username (\"reynolds\"), or a group name (\"%wheel\")." -msgstr "Um utilizador (\"ze\"), ou um nome de grupo (\"%utilizadores\")." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:343(para) -msgid "" -"A list of machine names where a program may be run, or the keyword " -"ALL. Following an equal sign (=), a " -"list of user identities the command may be run as, enclosed in round " -"brackets (parenthesis); the wildcard ALL may also appear. " -"Finally, a list of applications which may be run as the named users; the " -"keyword ALL is a wildcard." -msgstr "" -"Uma lista com os nomes de m??quinas onde um programa poder?? ser executado, ou " -"a palavra-chave ALL. A seguir a um sinal de igual " -"(=), existe uma lista de utilizadores que identifica quem " -"pode executar o comando, entre par??ntesis; a palavra-chave ALL tamb??m poder?? aparecer. Finalmente, uma lista de aplica????es que " -"poder??o ser executadas com os utilizadores indicados; a palavra-chave " -"ALL ?? uma sequ??ncia especial." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:350(para) -msgid "The following examples should help make this clear:" -msgstr "Os exemplos seguintes dever??o clarificar isto:" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:355(title) -msgid "/etc/sudoers Examples" -msgstr "Exemplos do /etc/sudoers" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:359(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "reynolds ALL=(ALL) ALL" -msgstr "ze ALL=(ALL) ALL" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:362(para) -msgid "" -"User reynolds can execute any command as any user, but must know the " -"password to the reynolds account." -msgstr "" -"O utilizador 'ze' poder?? executar qualquer comando, como qualquer " -"utilizador, mas precisa de saber a senha da conta 'ze'." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:369(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "reynolds ALL=(root) shutdown" -msgstr "ze ALL=(root) shutdown" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:372(para) -msgid "" -"User reynolds can execute only command shutdown, " -"but must know the password to the reynolds account." -msgstr "" -"O utilizador 'ze' poder?? executar apenas o comando shutdown, mas precisa de saber a senha da conta 'ze'." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:379(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "reynolds ALL=(root) NOPASSWD: /usr/bin/id" -msgstr "ze ALL=(root) NOPASSWD: /usr/bin/id" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:382(para) -msgid "" -"User reynolds can execute only the application /usr/bin/id; no password will be needed." -msgstr "" -"O utilizador 'ze' poder?? executar apenas a aplica????o /usr/bin/id; n??o ser?? necess??ria qualquer senha." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:393(title) -msgid "Using sudo(8)" -msgstr "Usar o sudo(8)" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:394(para) -msgid "" -"Once the system administrator has entered the necessary setup into the " -"/etc/sudoers file, users can safely access privileged " -"system resources and activities like this:" -msgstr "" -"Logo que o administrador do sistema tenha introduzido a configura????o " -"necess??ria no ficheiro /etc/sudoers, os utilizadores " -"poder??o aceder em seguran??a aos recursos do sistema privilegiados e a " -"actividades da seguinte forma:" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:397(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"$ sudo reboot\n" -"Password:" -msgstr "" -"$ sudo reboot\n" -"Password:" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:399(para) -msgid "" -"No awkward quoting on the command line, just prefix the command you want " -"with the word sudo. If you want to run the command as " -"a user other than root, just add the utilizador:" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:403(screen) -#, no-wrap -msgid "$ sudo -u reynolds id" -msgstr "$ sudo -u ze id" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:404(para) -msgid "" -"There will be a log entry written to the /var/log/secure file to show who did the deed." -msgstr "" -"Existir?? um elemento gravado no registo do ficheiro /var/log/" -"secure, a mostrar quem fez tal ac????o." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:407(para) -msgid "" -"Of course, the sysadmin may have configured sudo(8) not to request a password. In this case, the command is " -"immediately executed although the audit trail entry will still be written." -msgstr "" -"Obviamente, o administrador do sistema poder?? ter configurado o " -"sudo(8) para n??o pedir uma senha. Nesse caso, o " -"comando ?? executado imediatamente, ainda que o item de registo para " -"auditoria ser?? gravado ?? mesma." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:415(title) -msgid "And, In Conclusion" -msgstr "E, como Conclus??o" - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:416(para) -msgid "" -"The sudo(8) program provides a safe, controlled " -"facility that allows a user to run a defined set of programs using the " -"credentials of a defined set of users. The superuser password need never be " -"publicised or compromised, since sudo(8) is " -"controlled from a configuration file crafted by the system administrator." -msgstr "" -"O programa sudo(8) oferece uma funcionalidade " -"segura e controlada que permite a um utilizador executar um conjunto " -"definido de programas com as credenciais de um conjunto tamb??m bem definido " -"de utilizadores. A senha do super-utilizador nunca poder?? ser publicada ou " -"comprometida, dado que o sudo(8) ?? controlado por " -"um ficheiro de configura????o criado pelo administrador do sistema." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:420(para) -msgid "" -"All commands run by sudo(8) are logged to the " -"/var/log/secure file, while access violations are " -"reported via email. Traceability results." -msgstr "" -"Todos os comandos executados pelo sudo(8) s??o " -"registados no ficheiro /var/log/secure, enquanto as " -"viola????es de acesso s??o comunicadas por e-mail. O acompanhamento resulta." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:424(para) -msgid "" -"From a user perspective, sudo(8) is easy to use: " -"simply prefix the desired command line with the word sudo, press return, and possibly enter a password (but not the superuser password)." -msgstr "" -"Da perspectiva de um utilizador, o sudo(8) ?? " -"simples de usar: basta anteceder o comando desejado com a palavra " -"sudo, carregar em Return e, possivelmente, " -"introduzir uma senha (mas n??o a senha do super-" -"utilizador)." - -#: en_US/sudo-tutorial.xml:427(para) -msgid "End Of Document" -msgstr "Fim do Documento" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/sudo-tutorial.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." +#~ msgid "" +#~ "To better understand the benefit that sudo(8) " +#~ "brings, let us review how Linux provides access security to the system " +#~ "resources. If you like, skip this section but come back if you need." +#~ msgstr "" +#~ "Para compreender melhor o benef??cio que o sudo(8) traz, fa??amos uma revis??o da forma como o Linux oferece a " +#~ "seguran??a de acesso aos recursos do sistema. Se preferir, salte esta " +#~ "sec????o, mas volte se necessitar." + +#~ msgid "" +#~ "Linux is a multiuser system. There is more to this than simply having a " +#~ "login(1) program: every time a system resource " +#~ "is accessed, care must be taken to ensure that the user attempting the " +#~ "access is permitted to do so." +#~ msgstr "" +#~ "O Linux ?? um sistema multi-utilizador. Isto ?? muito mais do que ter " +#~ "simplesmente um programa login(1): de cada vez " +#~ "que acede a um recurso do sistema, dever?? ter cuidado para garantir que o " +#~ "utilizador que tenta o acesso tem permiss??es para tal." + +#~ msgid "" +#~ "This process of proving your identity to the system is known as " +#~ "authentication. Many schemes are available to the " +#~ "system administrator, but once the system authenticates your login " +#~ "request, the kernel has enough information to determine what programs you " +#~ "can run or what files you can access." +#~ msgstr "" +#~ "Este processo de prova da sua identidade no sistema ?? conhecido por " +#~ "autentica????o. Est??o dispon??veis muitos esquemas " +#~ "para o administrador do sistema, mas uma vez que o sistema autentique o " +#~ "seu pedido de autentica????o, o 'kernel' fica com informa????es suficientes " +#~ "para determinar os programas que poder?? executar ou os ficheiros a que " +#~ "poder?? aceder ." + +#~ msgid "" +#~ "After a successful authentication the system uses your uid and gid to " +#~ "control your access to system resources." +#~ msgstr "" +#~ "Depois de uma autentica????o bem-sucedida, o sistema usa o seu UID e GID " +#~ "para controlar o seu acesso aos recursos do sistema." + +#~ msgid "File Access Permissions" +#~ msgstr "Permiss??es de Acesso aos Ficheiros" + +#~ msgid "" +#~ "Every system resource, whether an application program, directory, or " +#~ "file, has a unique name: its filename. You can " +#~ "think of a filename has a unique identifier for that system resource. The " +#~ "part of Linux that manages these named system resources is known as the " +#~ "file system." +#~ msgstr "" +#~ "Todos os recursos do sistema, sejam um programa de uma aplica????o, uma " +#~ "pasta ou um ficheiro, t??m um nome ??nico: o seu nome de " +#~ "ficheiro. Poder?? pensar num nome de ficheiros como um " +#~ "identificador ??nico para esse recurso do sistema. A parte do Linux que " +#~ "gere esses recursos do sistema com nome ?? conhecido como um " +#~ "sistema de ficheiros." + +#~ msgid "" +#~ "In addition to the file content itself, the file system keeps extra " +#~ "information about every file: its size; disk block locations; and " +#~ "modification and access timestamps. You can see most of this \"meta-data" +#~ "\" using the ls(1) program:" +#~ msgstr "" +#~ "Para al??m do conte??do do ficheiro em si, o sistema de ficheiros mant??m " +#~ "alguma informa????o extra sobre todos os ficheiros: o seu tamanho; os " +#~ "blocos de dados em disco, as datas de acesso e modifica????o do ficheiro. " +#~ "Poder?? ver a maior parte destes \"meta-dados\" com o programa " +#~ "ls(1):" + +#~ msgid "Using ls(1) to examine file permissions" +#~ msgstr "Usar o ls(1) para examinar as permiss??es de acesso" + +#~ msgid "" +#~ "$ ls -l /bin/mail\n" +#~ "-rwxr-xr-x 1 root mail 73588 Apr 4 07:03 /bin/mail" +#~ msgstr "" +#~ "$ ls -l /bin/mail\n" +#~ "-rwxr-xr-x 1 root mail 73588 Abr 4 07:03 /bin/mail" + +#~ msgid "" +#~ "We are most interested in two groups of information about the file: its " +#~ "ownership and its access permissions." +#~ msgstr "" +#~ "O interesse maior est?? em dois grupos de informa????o do ficheiro: o seu " +#~ "dono e as suas permiss??es de acesso." + +#~ msgid "" +#~ "The chown(1) program allows the ownership " +#~ "credentials to be changed, but that is another HOWTO." +#~ msgstr "" +#~ "O programa chown(1) permite mudar as " +#~ "credenciais de perten??a, mas isso ?? outro HOWTO." + +#~ msgid "" +#~ "When a user creates a file, the user credentials are attached to the " +#~ "file, giving that user ownership of that " +#~ "file. In our example, /bin/" +#~ "mail is owned by user root and group " +#~ "mail." +#~ msgstr "" +#~ "Quando um utilizador cria um ficheiro, as credenciais do utilizador ficam " +#~ "associadas ao ficheiro, tornando esse o utilizador o dono desse ficheiro. No nosso " +#~ "exemplo, o /bin/mail pertence ao utilizador " +#~ "root e ao grupo mail." + +#~ msgid "" +#~ "The created file also gets a set of file access permissions that describe " +#~ "who may access that file and what kind of access they can get. There are " +#~ "exactly three types of access: read, write, or execute ‐ usually " +#~ "abbreviated as rwx. Permissions for a file which could " +#~ "be read, but neither written nor executed, would be written as r--" +#~ ". Remember, the notation is positional and order matters." +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro criado tamb??m recebe um conjunto de permiss??es de acesso ao " +#~ "ficheiro que descrevem quem poder?? aceder a mesmo, e qual o tipo de " +#~ "acesso que poder??o ter. Existem exactamente tr??s tipos de acesso: " +#~ "leitura, escrita e execu????o ‐ abreviados normalmente como " +#~ "rwx. As permiss??es de um ficheiro que possa ser lido, " +#~ "mas n??o possa ser gravado nem executado, seriam algo do g??nero r--" +#~ ". Lembre-se, esta nota????o guia-se pela posi????o, e a ordem " +#~ "interessa." + +#~ msgid "" +#~ "Files actually have three sets of permissions: one set for the file " +#~ "owner, one set for members of the owner's group; and one set for everyone " +#~ "else; again order matters, the owner permissions are first, followed by " +#~ "the group and then the world permissions. In the next section, we shall " +#~ "see how Linux puts all this together." +#~ msgstr "" +#~ "Os ficheiros t??m de facto tr??s conjuntos de permiss??es: uma para o dono " +#~ "do ficheiro, outra para os membros do grupo do dono; e outra para todos " +#~ "os outros; mais uma vez, a ordem interessa, sendo primeiro as permiss??es " +#~ "do dono, depois as do grupo e, finalmente, as dos restantes utilizadores. " +#~ "Na pr??xima sec????o, vejamos como ?? que o Linux coloca tudo isto em " +#~ "conjunto." + +#~ msgid "May I Access This File, Please?" +#~ msgstr "Posso Aceder a Este Ficheiro, por Favor?" + +#~ msgid "" +#~ "Before any file is accessed, and this includes running an application " +#~ "program, the file system must validate the attempt. There is a very " +#~ "simple, but very powerful, method used to determine whether access should " +#~ "be granted or denied. This algorithm is shown below:" +#~ msgstr "" +#~ "Antes de aceder a qualquer ficheiro, e isto inclui a execu????o do programa " +#~ "de uma aplica????o, o sistema de ficheiros tem de validar a tentativa. Isto " +#~ "?? um m??todo muito simples, mas muito poderoso, de determinar se o acesso " +#~ "dever?? ser cedido ou negado. Este algoritmo ?? apresentado abaixo:" + +#~ msgid "Determining File Access" +#~ msgstr "Determinar o Acesso aos Ficheiros" + +#~ msgid "" +#~ "if( u.uid == f.uid ) {\n" +#~ " rwx = perms.owner;\n" +#~ "} else if( u.gid == f.gid ) {\n" +#~ " rwx = perms.group;\n" +#~ "} else {\n" +#~ " rwx = perms.world;\n" +#~ "}\n" +#~ "if( !accessok( access_wanted, rwx ) ) {\n" +#~ " errno = EPERM;\n" +#~ " return( -1 );\n" +#~ "}\n" +#~ "do_access();" +#~ msgstr "" +#~ "if( u.uid == f.uid ) {\n" +#~ " rwx = perms.dono;\n" +#~ "} else if( u.gid == f.gid ) {\n" +#~ " rwx = perms.grupo;\n" +#~ "} else {\n" +#~ " rwx = perms.mundo;\n" +#~ "}\n" +#~ "if( !accessok( acesso_desejado, rwx ) ) {\n" +#~ " errno = EPERM;\n" +#~ " return( -1 );\n" +#~ "}\n" +#~ "fazer_acesso();" + +#~ msgid "Assuming the following definitions:" +#~ msgstr "Assumindo as seguintes defini????es:" + +#~ msgid "u" +#~ msgstr "u" + +#~ msgid "" +#~ "Represents the user credentials containing both the uid " +#~ "and gid." +#~ msgstr "" +#~ "Representa as credenciais do utilizador, que cont??m tanto o UID como o GID." + +#~ msgid "f" +#~ msgstr "f" + +#~ msgid "" +#~ "Represents the file ownership credentials, as shown by the ls -" +#~ "l command. Contains both the uid and " +#~ "gid values identifying the owner of the file." +#~ msgstr "" +#~ "Representa as credenciais de perten??a do ficheiro, como aparece no " +#~ "comando ls -l. Cont??m tanto os valores do UID como do GID, identificando o dono do ficheiro." + +#~ msgid "perms" +#~ msgstr "perms" + +#~ msgid "" +#~ "The file access permissions for the file, including all three sets of " +#~ "permissions: owner, group and world." +#~ msgstr "" +#~ "As permiss??es de acesso ao ficheiro, incluindo os tr??s conjuntos de " +#~ "permiss??es: dono, grupo e mundo." + +#~ msgid "" +#~ "The key point here is that, although there are three sets of file access " +#~ "permissions associated with the file, exactly one " +#~ "set is used to arbitrate the file access. Emphatically, the sets are " +#~ "not tried in sequence until the access is granted or " +#~ "we run out of sets: you get one and only one try at accessing the file." +#~ msgstr "" +#~ "O ponto-chave aqui ?? que, ainda que existam tr??s conjunto de permiss??es " +#~ "de acesso ao ficheiro associados ao ficheiro, apenas exactamente " +#~ "um conjunto ?? usado para arbitrar o acesso ao " +#~ "ficheiro. Para enfatizar, os conjuntos n??o testados " +#~ "em sequ??ncia, at?? que o acesso seja acedido ou esgote os conjuntos: tem " +#~ "uma e s?? uma tentativa de aceder ao ficheiro." + +#~ msgid "" +#~ "If you are the owner of the file, the system uses the file owner " +#~ "permissions. If you are not the owner, but a member of the same group as " +#~ "the file, the system uses the group permissions. If you are neither of " +#~ "these, the system checks against the world permissions." +#~ msgstr "" +#~ "Se for o dono do ficheiro, o sistema usa as permiss??es do dono do " +#~ "ficheiro. Se n??o for o dono, mas sim um membro do mesmo grupo do " +#~ "ficheiro, o sistema ir?? usar as permiss??es do grupo. Se n??o for nenhum " +#~ "deles, o sistema verifica as permiss??es para o mundo." + +#~ msgid "What Not To Do" +#~ msgstr "O que N??o Deve Fazer" + +#~ msgid "" +#~ "As desirable as enforcing file access permissions are on a Linux system, " +#~ "there are valid reasons for needing to bypass the checking. Several users " +#~ "run the same program to generate project files that must be accessible to " +#~ "all; a printer queue is hung and the sysadmin has given a local user " +#~ "authority to restart the printer daemon; an ordinary user wants to mount " +#~ "an NFS hierarchy from a file server; a mail delivery program must be able " +#~ "to write into mail files writable only by the mail recipient; and " +#~ "finally, a local user is empowered to perform designated sysadmin " +#~ "functions but the real sysadmin does not want to grant blanket permission " +#~ "to alter everything on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Apesar de ser desejada a aplica????o das permiss??es de acesso aos ficheiros " +#~ "num sistema Linux, existem raz??es v??lidas para necessitar de dar a volta " +#~ "?? verifica????o. V??rios utilizadores executam o mesmo programa para gerar " +#~ "os ficheiros do projecto que dever??o ser acess??veis para todos; uma fila " +#~ "de impress??o est?? bloqueada e ao administrador do sistema foi dada " +#~ "autoriza????o para reiniciar o servidor da impressora; um utilizador normal " +#~ "precisa de montar uma hierarquia de NFS de um servidor de ficheiros; um " +#~ "programa de entrega de correio precisa de gravar nos ficheiros das caixas " +#~ "de correio, que s?? podem ser gravados pelo destinat??rio do e-mail; " +#~ "finalmente, um utilizador local tem permiss??es para poder efectuar " +#~ "algumas fun????es designadas de administra????o do sistema, mas o " +#~ "administrador verdadeiro n??o quer dar 'carta branca' para alterar tudo no " +#~ "sistema." + +#~ msgid "" +#~ "Below we will look at common methods of working around the Linux file " +#~ "access permissions scheme and point out some short-comings of each " +#~ "technique. All these methods \"work\", in the sense that they function " +#~ "correctly but incur unnecessary security risks. In the next section, we " +#~ "show how sudo(8) controls most of these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Em baixo, ir?? ver alguns m??todos comuns de dar a volta ao esquema de " +#~ "permiss??es de acesso aos ficheiros do Linux e apontar algumas " +#~ "defici??ncias de cada uma das t??cnicas. Todos estes m??todos "" +#~ "funcionam", na medida em que funcionam correctamente, mas incorrem " +#~ "em riscos de seguran??a desnecess??rios. Na sec????o seguinte, ver-se-?? como " +#~ "o sudo(8) controla a maior parte destes riscos." + +#~ msgid "Perhaps You Have Heard Of The su(1) Application?" +#~ msgstr "Talvez j?? Tenha Ouvido Falar da Aplica????o su(1)?" + +#~ msgid "" +#~ "One technique, used since UNIX systems began, is " +#~ "for the user to temporarily assume the privileges of the superuser " +#~ "account. The su(1) changes the identification " +#~ "for the current user by substituting user credentials." +#~ msgstr "" +#~ "Uma t??cnica, usada desde que os sistemas UNIX " +#~ "tiveram in??cio, ?? o utilizador assumir temporariamente os privil??gios da " +#~ "conta de super-utilizador. O su(1) muda a " +#~ "identifica????o do utilizador actual, substituindo as " +#~ "credenciais do utilizador." + +#~ msgid "Traditional Approach Using su(1)" +#~ msgstr "Aproxima????o Tradicional com o su(1)" + +#~ msgid "" +#~ "$ id\n" +#~ "uid=500(reynolds) gid=500(reynolds) groups=500(reynolds)\n" +#~ "$ su -c id\n" +#~ "Password:\n" +#~ "uid=0(root) gid=0(root) groups=0(root),1(bin)..." +#~ msgstr "" +#~ "$ id\n" +#~ "uid=500(ze) gid=500(ze) groups=500(ze)\n" +#~ "$ su -c id\n" +#~ "Password:\n" +#~ "uid=0(root) gid=0(root) groups=0(root),1(bin)..." + +#~ msgid "There are some problems with this approach:" +#~ msgstr "Existem alguns problemas com esta aproxima????o:" + +#~ msgid "The superuser password is compromised." +#~ msgstr "A senha do super-utilizador fica comprometida." + +#~ msgid "" +#~ "Once anyone other than the system administrator knows the superuser " +#~ "password, everyone will know it. He that wishes to keep a secret must " +#~ "keep it a secret that he has a secret to keep. Promises not to tell are " +#~ "not sufficient security." +#~ msgstr "" +#~ "A partir do momento em que algu??m que n??o o administrador do sistema " +#~ "saiba a senha de administra????o, todos ficar??o a sab??-la. Aquele que " +#~ "deseja manter um segredo, precisa de manter o segredo de que tem um " +#~ "segredo a manter. As promessas de n??o dizer a ningu??m n??o s??o seguran??a " +#~ "suficiente." + +#~ msgid "There is no audit trail." +#~ msgstr "N??o existe um registo para auditoria." + +#~ msgid "" +#~ "In security parlance, \"to trust\" is identical to \"be at risk from\"." +#~ msgstr "" +#~ "Em vocabul??rio de seguran??a, \"confiar\" ?? igual a \"estar em risco de\"." + +#~ msgid "" +#~ "With a superuser shell, a user can do anything that the root account can " +#~ "do. We must trustthe user to access " +#~ "only the files and programs they claimed to need." +#~ msgstr "" +#~ "Com uma linha de comandos de super-utilizador, um utilizador poder?? fazer " +#~ "tudo o que a conta do 'root' poder?? fazer. Ter?? de " +#~ "confiarque o utilizador s?? ir?? " +#~ "aceder aos ficheiros e programas que disseram ter." + +#~ msgid "Please, No Setuid Shell Scripts" +#~ msgstr "Por Favor, N??o Tenha Programas com Setuid" + +#~ msgid "" +#~ "Another technology, used by the su(1) program, " +#~ "takes advantage of a neat feature." +#~ msgstr "" +#~ "Outra tecnologia, usada pelo programa su(1), " +#~ "tira partido de uma funcionalidade gira." + +#~ msgid "" +#~ "Normally, the files accessible to an application or shell depend on who " +#~ "is executing that program. Recall those credentials " +#~ "mentioned earlier? An application executes using the credentials of the " +#~ "user who runs the program." +#~ msgstr "" +#~ "Normalmente, os ficheiros acess??veis por uma dada aplica????o ou linha de " +#~ "comando dependem de quem executa esse programa. Lembra-se das " +#~ "credenciais mencionadas anteriormente? Uma aplica????o " +#~ "executa-se com as credenciais do utilizador que executa o programa." + +#~ msgid "Stop, wait, there's more!" +#~ msgstr "Espere, h?? mais!" + +#~ msgid "" +#~ "Files have access permissions but since a program is stored in a file, " +#~ "the program has file access permissions, too." +#~ msgstr "" +#~ "Os ficheiros tem permiss??es de acesso, mas dado que um programa est?? " +#~ "guardado num ficheiro, o programa tamb??m tem permiss??es de acesso aos " +#~ "ficheiros." + +#~ msgid "The commands:" +#~ msgstr "Os comandos:" + +#~ msgid "" +#~ "would give whomever runs /bin/foo the same " +#~ "privileges that the superuser account would have while running the same " +#~ "application." +#~ msgstr "" +#~ "iria dar os mesmos privil??gios, a quem executar o /bin/xpto, da conta do super-utilizador, se executasse a mesma aplica????o." + +#~ msgid "" +#~ "By setting a special flag, called the set user id bit or setuid(2), we can cause the system to " +#~ "check \"credentials\" made from the program file access permissions, " +#~ "instead of using the credentials for the user running the " +#~ "application# chown root:" +#~ "root /bin/foo\n" +#~ "# chmod 06555 /bin/foo." +#~ msgstr "" +#~ "Ao definir uma op????o especial, chamada de bit de defini????o do " +#~ "ID de utilizador ou setuid(2), poder?? " +#~ "fazer com que o sistema verifique as "credenciais" feitas com " +#~ "base nas permiss??es de acesso ao ficheiro, em vez de usar as credenciais " +#~ "do utilizador que executa a aplica????o# " +#~ "chown root:root /bin/xpto\n" +#~ "# chmod 06555 /bin/xpto." + +#~ msgid "" +#~ "This ability to use the credentials of an application, instead of those " +#~ "of the user, can be a great boon to multiuser applications such as " +#~ "databases or email delivery agents. The feature has its proper use on a " +#~ "Linux system." +#~ msgstr "" +#~ "Esta capacidade de usar as credenciais de uma aplica????o, em vez das do " +#~ "utilizador, poder?? ser uma grande ajuda para as aplica????es multi-" +#~ "utilizador, como as bases de dados ou os agentes de entrega de e-mail. A " +#~ "funcionalidade tem o seu uso pr??prio num sistema Linux." + +#~ msgid "" +#~ "As useful as it is, one must resist the temptation to make a shell " +#~ "program, such as /bin/bash, or a shell script, such " +#~ "as /usr/local/bin/run_as_root, be set user ID to " +#~ "root." +#~ msgstr "" +#~ "Dada a sua utilidade, uma pessoa dever?? resistir ?? tenta????o de mudar um " +#~ "programa, como a /bin/bash, ou outro programa, como " +#~ "a /usr/local/bin/correr_como_root, para ser 'setuid' " +#~ "para 'root'." + +#~ msgid "" +#~ "If this were to be done, then any user running that " +#~ "script or application would be able to access any file that the root " +#~ "account could access." +#~ msgstr "" +#~ "Se isso fosse feito, ent??o qualquer utilizador que " +#~ "corresse esse programa ou aplica????o seria capaz de aceder a qualquer " +#~ "ficheiro que a conta de 'root' conseguisse aceder." + +#~ msgid "" +#~ "Again, the objections to this method a similar to those we mentioned for " +#~ "the su(1) program: no control, and no " +#~ "traceability." +#~ msgstr "" +#~ "Mais uma vez, as objec????es a este m??todo s??o semelhantes ??s mencionadas " +#~ "para o programa su(1): sem controlo, e sem " +#~ "qualquer registo." + +#~ msgid "A Safer Alternative: sudo(8)" +#~ msgstr "Uma Alternativa Mais Segura: sudo(8)" + +#~ msgid "" +#~ "The sudo(8) program solves the dilemma of how " +#~ "to allow ordinary users access to certain privileged system resources yet " +#~ "still keep the superuser password secret." +#~ msgstr "" +#~ "O programa sudo(8) resolve o dilema de como " +#~ "permitir aos utilizadores normais o acesso a certos recursos " +#~ "privilegiados do sistema, mantendo ?? mesma a senha do super-utilizador em " +#~ "segredo." + +#~ msgid "" +#~ "Before granting privileges to a user, the sudo(8) program checks the configuration file /etc/" +#~ "sudoers and:" +#~ msgstr "" +#~ "Antes de aceder os privil??gios a um utilizador, o programa " +#~ "sudo(8) verifica o ficheiro de configura????o " +#~ "/etc/sudoers e:" + +#~ msgid "Grants privileges to the user without requiring any password at all." +#~ msgstr "Cede os privil??gios ao utilizador sem necessitar de qualquer senha." + +#~ msgid "" +#~ "Grants privileges to the user if, and only if, the user supplies the " +#~ "correct password to prove their identity. Note that this is the password " +#~ "for the user account, not the superuser password." +#~ msgstr "" +#~ "Cede os privil??gios ao utilizador se, e s?? se, o utilizador indicar a sua " +#~ "senha correcta, para provar a sua identidade. Lembre-se que esta ?? a " +#~ "senha da conta do utilizador, n??o a senha do super-" +#~ "utilizador." + +#~ msgid "" +#~ "Deny the access and notify the system administrator of the failed attempt " +#~ "via an email sent to the root account." +#~ msgstr "" +#~ "Negar o acesso e notificar o administrador do sistema da tentativa " +#~ "falhada com um e-mail enviado para a conta do 'root'." + +#~ msgid "" +#~ "Log the command, its arguments, and timestamp into the /var/log/" +#~ "secure file." +#~ msgstr "" +#~ "Regista o comando, os seus argumentos e a hora no ficheiro /var/" +#~ "log/secure." + +#~ msgid "" +#~ "Sudo(8) keeps a log of all activity in the " +#~ "/var/log/secure file. Thus, there is an audit trail " +#~ "recording everything done in the name of the system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "O sudo(8) mant??m um registo de toda a " +#~ "actividade no ficheiro /var/log/secure. Deste modo, " +#~ "existe um registo para auditoria que guarda tudo o que ?? feito em nome do " +#~ "administrador do sistema." + +#~ msgid "Controlling Access To sudo(8)" +#~ msgstr "controlar o Acesso ao sudo(8)" + +#~ msgid "" +#~ "The /etc/sudoers file configures the programs that " +#~ "users can access using sudo(8), along with " +#~ "whether or not a password will be needed." +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro /etc/sudoers configura os programas que " +#~ "os utilizadores poder??o aceder com o sudo(8), " +#~ "para al??m do facto de ser necess??ria uma senha ou n??o." + +#~ msgid "" +#~ "The system administrator adds users to this file using the /usr/" +#~ "sbin/visudo command. Each non-comment line in the file has two " +#~ "parts:" +#~ msgstr "" +#~ "O administrador do sistema adiciona os utilizadores a este ficheiro com o " +#~ "comando /usr/sbin/visudo. Cada linha, sem ser os " +#~ "coment??rios, tem duas partes:" + +#~ msgid "A username (\"reynolds\"), or a group name (\"%wheel\")." +#~ msgstr "Um utilizador (\"ze\"), ou um nome de grupo (\"%utilizadores\")." + +#~ msgid "" +#~ "A list of machine names where a program may be run, or the keyword " +#~ "ALL. Following an equal sign (=), a " +#~ "list of user identities the command may be run as, enclosed in round " +#~ "brackets (parenthesis); the wildcard ALL may also " +#~ "appear. Finally, a list of applications which may be run as the named " +#~ "users; the keyword ALL is a wildcard." +#~ msgstr "" +#~ "Uma lista com os nomes de m??quinas onde um programa poder?? ser executado, " +#~ "ou a palavra-chave ALL. A seguir a um sinal de igual " +#~ "(=), existe uma lista de utilizadores que identifica " +#~ "quem pode executar o comando, entre par??ntesis; a palavra-chave " +#~ "ALL tamb??m poder?? aparecer. Finalmente, uma lista de " +#~ "aplica????es que poder??o ser executadas com os utilizadores indicados; a " +#~ "palavra-chave ALL ?? uma sequ??ncia especial." + +#~ msgid "The following examples should help make this clear:" +#~ msgstr "Os exemplos seguintes dever??o clarificar isto:" + +#~ msgid "/etc/sudoers Examples" +#~ msgstr "Exemplos do /etc/sudoers" + +#~ msgid "reynolds ALL=(ALL) ALL" +#~ msgstr "ze ALL=(ALL) ALL" + +#~ msgid "" +#~ "User reynolds can execute any command as any user, but must know the " +#~ "password to the reynolds account." +#~ msgstr "" +#~ "O utilizador 'ze' poder?? executar qualquer comando, como qualquer " +#~ "utilizador, mas precisa de saber a senha da conta 'ze'." + +#~ msgid "reynolds ALL=(root) shutdown" +#~ msgstr "ze ALL=(root) shutdown" + +#~ msgid "" +#~ "User reynolds can execute only command shutdown, but must know the password to the reynolds account." +#~ msgstr "" +#~ "O utilizador 'ze' poder?? executar apenas o comando shutdown, mas precisa de saber a senha da conta 'ze'." + +#~ msgid "reynolds ALL=(root) NOPASSWD: /usr/bin/id" +#~ msgstr "ze ALL=(root) NOPASSWD: /usr/bin/id" + +#~ msgid "" +#~ "User reynolds can execute only the application /usr/bin/id; no password will be needed." +#~ msgstr "" +#~ "O utilizador 'ze' poder?? executar apenas a aplica????o /usr/bin/" +#~ "id; n??o ser?? necess??ria qualquer senha." + +#~ msgid "Using sudo(8)" +#~ msgstr "Usar o sudo(8)" + +#~ msgid "" +#~ "Once the system administrator has entered the necessary setup into the " +#~ "/etc/sudoers file, users can safely access " +#~ "privileged system resources and activities like this:" +#~ msgstr "" +#~ "Logo que o administrador do sistema tenha introduzido a configura????o " +#~ "necess??ria no ficheiro /etc/sudoers, os utilizadores " +#~ "poder??o aceder em seguran??a aos recursos do sistema privilegiados e a " +#~ "actividades da seguinte forma:" + +#~ msgid "" +#~ "$ sudo reboot\n" +#~ "Password:" +#~ msgstr "" +#~ "$ sudo reboot\n" +#~ "Password:" + +#~ msgid "" +#~ "No awkward quoting on the command line, just prefix the command you want " +#~ "with the word sudo. If you want to run the command " +#~ "as a user other than root, just add the username switch:" +#~ msgstr "" +#~ "N??o precisa de colocar a linha de comandos entre aspas, basta anteceder o " +#~ "comando que deseja com a palavra sudo. Se quiser " +#~ "executar o comando com um utilizador que n??o o root, basta adicionar a op????o
+ + From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Aug 28 22:18:03 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 28 Aug 2006 15:18:03 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US README-BURNING-ISOS.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200608282218.k7SMI32T027378@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27359/devel/en_US Added Files: README-BURNING-ISOS.xml Log Message: I think we will be using this shortly. --- NEW FILE README-BURNING-ISOS.xml ---
Discs
Introduction The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc. Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files.
Downloading The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager.
Choosing CD or DVD Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements: It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead. Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as C:, select the Start menu and then My Computer. Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead. Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder C:\Documents and Settings\Owner\My Documents\My Downloads\Fedora Core.
Choosing the ISO Files The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are named in the form of FC-<version>-<arch>-disc<count>.iso, where "<version>" is the version of Fedora Core you wish to download, "<arch>" is your computer's processor architecture, and "<count>" is the disc number for each of the installation CDs. The computer processor architecture is usually i386 for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually ppc for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the i386 versions. If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, you need these files: FC-6-i386-disc1.iso FC-6-i386-disc2.iso FC-6-i386-disc3.iso FC-6-i386-disc4.iso FC-6-i386-disc5.iso Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file: FC-6-i386-DVD.iso You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you have downloaded are complete and correct.
Validating the Files Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is very important to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the SHA1SUM file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a hash computed from the original ISO files. BitTorrent Automatic Error Checking BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. If your BitTorrent application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step.
Validating in the Windows Graphical Environment There are a number of free (as in cost) products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them: HashCalc: eXpress CheckSum Calculator (XCSC): Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file. Open the file SHA1SUM with a text editor, such as WordPad, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file. If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again. CAVEAT EMPTOR The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide.
Validating at the Windows Command Prompt To check the files using the command prompt, you need to download the program sha1sum.exe. For instructions and the link to download the program, refer to . The sha1sum.exe program computes and displays hashes. To use it, save sha1sum.exe to the same directory as the ISO files. Select Run... from the Start menu and then enter cmd for the name of the program to start a Command Prompt window. Then change into the download directory. Run sha1sum with each ISO file like this: The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file. Open the file SHA1SUM with a text editor, such as WordPad, to display its contents. Make sure the hash displayed by sha1sum.exe for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file. If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again.
Burning The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the Burn button. In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora Core, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes. To create the Fedora installation CDs, it is vital that you only perform the second step with the Fedora Core ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below.
Using The ISO Recorder V2 Power Toy Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site. In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file In the context menu, select "Copy image to CD" Follow the steps given by the "CD Recording Wizard" pop-up Repeat for the remaining ISO files
Using Roxio Easy Media Creator 7 Start "Creator Classic" Select "Other Tasks" Select "Burn from Disc Image File" Choose the first Fedora Core ISO file and burn it Repeat the above steps for each of the other ISO files
Using Nero Burning ROM 5 Start the program Open the "File" menu Select "Burn Image" Choose the first Fedora Core ISO file and burn it Repeat the above steps for each of the other ISO files
Using Nero Express 6 Start the program Select "Disc Image or Saved Project" An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open. The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance. Click Next to Burn Repeat the steps above for the other ISO files
Testing Your Discs In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others: Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive. Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the Fedora Core installer appears. Press Enter. Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check. Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora Core installation disc and restart the system so that the computer boots into Windows. Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can repeat the media check to test them all.
Comments and Feedback If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms.
From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Aug 28 23:42:53 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 28 Aug 2006 16:42:53 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US OverView.xml,1.8,1.9 Message-ID: <200608282342.k7SNgrmk031978@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31957 Modified Files: OverView.xml Log Message: OverView now populated with current content for FC6 test3 Index: OverView.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/OverView.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- OverView.xml 22 Aug 2006 17:43:05 -0000 1.8 +++ OverView.xml 28 Aug 2006 23:42:51 -0000 1.9 @@ -33,36 +33,227 @@
Desktop - - - This section describes changes at the user desktop level. - - + + + This release has an improved look and feel for various + international languages, with a new default font. Refer to + + for more information. + + - Java applets work out of the box in the - Firefox Web browser, due to the - inclusion of gcjwebplugin. + Java applets run by default in the Firefox web browser using + gcjwebplugin. Extensive backports + of the latest GCJ runtime enable many of the latest Java + programs like Eclipse 3.2.2, and + fix various bugs, improving the robustness and performance + of applications like Azureus and + RSSOwl. + + + Better visualization and eye candy is provided by the + Compiz window manager. + Compiz can take advantage of the + AIGLX framework, provided in this release as part of + X.org 7.1. Upcoming features + include a graphical method to switch between the default + Metacity window manager and + Compiz. For more information, + refer to . + + + + + This release features an update applet called + puplet that provides user + notifications when software updates are available. For more + information, refer to . + + - This release includes the development version of the GNOME - desktop (). GNOME 2.16 - is scheduled to be available in the general release of - Fedora Core 6. This release also includes the KDE 3.5.3 - desktop (). + This release features the development version of GNOME 2.15 + and the general release of KDE 3.5.3. GNOME 2.16, which + will be part of &FC; 6, will feature a few incremental + improvements such as the Orca + screen reader and Alacarte menu + editor. - + + + The Fedora Artwork Project is continuing its effort to + replace the Bluecurve icon set + with a new one called Echo. The + window manager theme in GNOME has already been replaced in + an earlier release upstream by + Clearlooks, which itself is based + on the Bluecurve theme engine. + More information is available at . + + + + + This release includes Dogtail + (), + which provides a graphical test and automation framework for + the desktop. + + + + + This release features the GNUCash + 2.0 accounting application, which provides + major new features and interface improvements. For more + information, refer to . + + + + + Helix Player has been moved to + Fedora Extras, since the included + Totem media player provides + similar functionality. Totem + also uses the GStreamer media + framework, which is used by other multimedia applications in + &FC;. With GStreamer, users can + easily add support for additional codecs to all included + applications. + + + +
+
+ Performance + + + + All &FC; applications have been rebuilt using + , which provides up to a 50% + performance boost on applications using dynamic linking. For + more information, refer to and . + + + + + This release improves performance and manageability by + splitting up package dependencies in a much more granular + way. Examples include gnome-utils, + now split into several packages; + php, in which the command line + binary has been split up from the CGI executable; + beagle, which no longer depends on + Evolution; and + evince, which no longer depends on + the Nautilus file manager. + + + + + In this release, yum performance is + extensively improved, using a new implementation of the + repository metadata parser in C. + + + + + A new background service caches and increases the + performance of network filesystems such as AFS and NFS. + This service is part of the ongoing CacheFS development by + Red Hat. For more information, refer to . + + + + + The Fedora installer, Anaconda, + can now connect to additional repositories such as Updates + and Fedora Extras, and users can install applications from + these repositories directly. + Anaconda also now supports IPv6. + + + + + This release features a new virtualization manager, + virt-manager, which adds a + graphical management interface layer on top of + Xen. + + + + + This release increases usability of SELinux by providing a + graphical troubleshooting tool. For details and screenshots, + refer to . + Dan Walsh explains the tool in his blog at . The + Nautilus file manager has also + been improved in GNOME 2.16 to display SELinux contexts. + + + + + &FED; now features integrated smart card capabilities, for + secure authentication out of the box using the new Cool Key + system. + + + + + This release introduces a new tool, + lvm2-cluster, for intuitively managing + cluster volumes. + + + +
+
+ System Level Changes + + + + There are no longer separate kernels for SMP and UP. A + single kernel now automagically detects your processor + configuration and enables the proper bits for it. + + + + + This release features better graphics capability through + dynamic X.org graphical subsystem + configuration. + + + + + This release supports Mac machines running the new Intel + processors. For more information, refer to . + + + - The SCIM input method () is now enabled for all - languages by default. Fedora Core 5 enabled it only for - certain Asian locales. + This release includes better i18n support using the + SCIM input method. + SCIM is now enabled by default + for all languages instead of just a few Asian locales as in + the previous release. This release also integrates support + for more languages such as Sinhalase (Sri Lanka) and Oriya, + Kannada and Malayalam (India). Fedora now provides an easy + interface to switch the input methods using + im-chooser. @@ -74,56 +265,24 @@ - NetworkManager () - has received numerous menu, user interface, and - functionality improvements. However, it is disabled by - default in this release as it is not yet suitable for - certain configurations, such as system-wide static IPs or - bonding devices. - - - - - Printing support is improved in this release with the - inclusion of the hplip utility, - which replaces hpijs. + This &FED; release includes a completely rewritten and + enhanced system-config-printer, which + uses the latest CUPS 1.2. For more information, refer to + + and . + + + The GNOME 1.x legacy stack has been removed from &FC;. + Core. + +
-
- System Administration - - - This section describes improvements of interest primarily to - administrators and developers. - - - - - - This release includes a technology preview of setroubleshoot, a tool that - drastically improves the usability of SELinux. For more - information refer to . - - - -
- -
- System Level Changes - - - This section has not been updated for Fedora Core 6 test2 by the - beat - writer. - -
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Aug 29 00:20:31 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 28 Aug 2006 17:20:31 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Kernel.xml,1.8,1.9 Message-ID: <200608290020.k7T0KVDp002804@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2783 Modified Files: Kernel.xml Log Message: Get newest content from wiki Index: Kernel.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Kernel.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- Kernel.xml 13 Aug 2006 16:59:58 -0000 1.8 +++ Kernel.xml 29 Aug 2006 00:20:29 -0000 1.9 @@ -121,11 +121,11 @@ - x86_64 Default Kernel Provides SMP + Default Kernel Provides SMP - There is no separate SMP kernel available for the x86_64 - architecture in Fedora Core 6 test2. + There is no separate SMP kernel available for &FC; 6. + Multiprocessor support is provided by the native kernel. @@ -134,7 +134,7 @@ There is no support for Xen or kdump for the PowerPC - architecture in Fedora Core 6 test2. + architecture in &FC; 6. @@ -165,7 +165,7 @@ run the following command: -su -c 'ln -s /usr/src/kernels/kernel-all-the-rest /usr/src/linux' + su -c 'ln -s /usr/src/kernels/<version>.<release>-<arch> /usr/src/linux' Enter the root password when @@ -177,7 +177,7 @@ Preparing for Kernel Development - Fedora Core 6 test2 does not include the + Fedora Core 6 does not include the kernel-source package provided by older versions since only the kernel-devel package is required now to build external modules. Configured sources are @@ -213,7 +213,7 @@ class="directory">/usr/src/linux in their kernel instructions. If you use these instructions, simply substitute ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>. + class="directory">~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>. @@ -223,8 +223,8 @@ directory. Run the following commands: - + Enter the root @@ -233,25 +233,12 @@ - Enable the appropriate repository - definition. In the case of the kernel released with Fedora - Core 6, enable by editing the - file /etc/yum.repos.d/fedora-core.repo, - setting the option . In the case of - update or testing kernels, enable the - definitions in - /etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo or - /etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo - as appropriate. - - - - Download the kernel-<version>.src.rpm - file: + file. Enable any appropriate source repositories, such as + Core, Updates, or Testing, with the switch: - + Enter the root password when prompted. @@ -287,27 +274,21 @@ rpmbuild -bp --target $(uname -m) kernel-2.6.spec ]]> The kernel source tree is located in the ${HOME}/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/ + class="directory">${HOME}/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch> directory. The configurations for the specific kernels shipped in Fedora - Core 6 test2 are in the configs/ directory. For + Core 6 are in the ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs/ directory. For example, the i686 configuration file is named - configs/kernel-<version>-i686.config. + ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs/kernel-<version>-i686.config. Issue the following command to place the desired configuration file in the proper place for building: cp configs/<desired-config-file> .config - - You can also find the .config file that - matches your current kernel configuration in the - /lib/modules/<version>/build/.config - file. - @@ -374,10 +355,12 @@ +default: + $(MAKE) -C $(KDIR) M=$(PWD) modules ]]> Issue the make command to build the @@ -385,20 +368,6 @@
-
- User Space Dependencies on the Kernel - - - Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the - Global File System (GFS). GFS requires special kernel modules that - work in conjunction with some user-space utilities, such as - management daemons. To remove such a kernel, perhaps after an - update, use the su -c 'yum remove - kernel-<version>' - command instead. The yum command automatically - removes dependent packages, if necessary. - -
- + Index: fedora-entities-el.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-el.ent,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- fedora-entities-el.ent 31 Jul 2006 19:45:52 -0000 1.3 +++ fedora-entities-el.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.4 @@ -30,7 +30,7 @@ - + Index: fedora-entities-en.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-en.ent,v retrieving revision 1.16 retrieving revision 1.17 diff -u -r1.16 -r1.17 --- fedora-entities-en.ent 31 Jul 2006 19:45:52 -0000 1.16 +++ fedora-entities-en.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.17 @@ -30,7 +30,7 @@ - + Index: fedora-entities-en_US.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-en_US.ent,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- fedora-entities-en_US.ent 31 Jul 2006 19:45:52 -0000 1.2 +++ fedora-entities-en_US.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.3 @@ -30,7 +30,7 @@ - + Index: fedora-entities-es.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-es.ent,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- fedora-entities-es.ent 31 Jul 2006 19:45:52 -0000 1.2 +++ fedora-entities-es.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.3 @@ -30,7 +30,7 @@ - + Index: fedora-entities-fr_FR.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-fr_FR.ent,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- fedora-entities-fr_FR.ent 31 Jul 2006 19:45:52 -0000 1.2 +++ fedora-entities-fr_FR.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.3 @@ -30,7 +30,7 @@ - + Index: fedora-entities-it.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-it.ent,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- fedora-entities-it.ent 31 Jul 2006 19:45:52 -0000 1.6 +++ fedora-entities-it.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.7 @@ -30,7 +30,7 @@ - + Index: fedora-entities-ja_JP.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-ja_JP.ent,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- fedora-entities-ja_JP.ent 31 Jul 2006 19:45:52 -0000 1.2 +++ fedora-entities-ja_JP.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.3 @@ -30,7 +30,7 @@ - + Index: fedora-entities-nl.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-nl.ent,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- fedora-entities-nl.ent 31 Jul 2006 19:45:52 -0000 1.2 +++ fedora-entities-nl.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.3 @@ -30,7 +30,7 @@ - + Index: fedora-entities-pa.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-pa.ent,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- fedora-entities-pa.ent 31 Jul 2006 19:45:52 -0000 1.2 +++ fedora-entities-pa.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.3 @@ -30,7 +30,7 @@ - + Index: fedora-entities-pl.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-pl.ent,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- fedora-entities-pl.ent 31 Jul 2006 19:45:52 -0000 1.2 +++ fedora-entities-pl.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.3 @@ -30,7 +30,7 @@ - + Index: fedora-entities-pt.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-pt.ent,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- fedora-entities-pt.ent 31 Jul 2006 19:45:52 -0000 1.2 +++ fedora-entities-pt.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.3 @@ -30,7 +30,7 @@ - + Index: fedora-entities-pt_BR.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-pt_BR.ent,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- fedora-entities-pt_BR.ent 31 Jul 2006 19:45:52 -0000 1.4 +++ fedora-entities-pt_BR.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.5 @@ -28,7 +28,7 @@ - + Index: fedora-entities-ru.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-ru.ent,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- fedora-entities-ru.ent 31 Jul 2006 19:45:52 -0000 1.2 +++ fedora-entities-ru.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.3 @@ -30,7 +30,7 @@ - + Index: fedora-entities-zh_CN.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-zh_CN.ent,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- fedora-entities-zh_CN.ent 31 Jul 2006 19:45:52 -0000 1.4 +++ fedora-entities-zh_CN.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.5 @@ -30,7 +30,7 @@ - + From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Aug 29 21:46:45 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 29 Aug 2006 14:46:45 -0700 Subject: docs-common/common/entities de.po, 1.3, 1.4 el.po, 1.3, 1.4 en.po, 1.1, 1.2 entities-de.xml, 1.1, 1.2 entities-el.xml, 1.2, 1.3 entities-en.xml, 1.8, 1.9 entities-en_US.xml, 1.3, 1.4 entities-es.xml, 1.1, 1.2 entities-fr_FR.xml, 1.1, 1.2 entities-it.xml, 1.12, 1.13 entities-ja.xml, 1.1, 1.2 entities-ja_JP.xml, 1.2, 1.3 entities-nl.xml, 1.1, 1.2 entities-pa.xml, 1.1, 1.2 entities-pl.xml, 1.1, 1.2 entities-pt.xml, 1.3, 1.4 entities-pt_BR.xml, 1.3, 1.4 entities-ru.xml, 1.4, 1.5 entities-zh_CN.xml, 1.2, 1.3 entities.pot, 1.8, 1.9 es.po, 1.3, 1.4 fr_FR.po, 1.1, 1.2 it.po, 1.15, 1.16 ja.po, 1.1, 1.2 ja_JP.po, 1.2, 1.3 nl.po, 1.2, 1.3 pa.po, 1.2, 1.3 pl.po, 1.2, 1.3 pt.po, 1.5, 1.6 pt_BR.po, 1.4, 1.5 ru.po, 1.5, 1.6 zh_CN.po, 1.3, 1.4 Message-ID: <200608292146.k7TLkj8v018094@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18043 Modified Files: de.po el.po en.po entities-de.xml entities-el.xml entities-en.xml entities-en_US.xml entities-es.xml entities-fr_FR.xml entities-it.xml entities-ja.xml entities-ja_JP.xml entities-nl.xml entities-pa.xml entities-pl.xml entities-pt.xml entities-pt_BR.xml entities-ru.xml entities-zh_CN.xml entities.pot es.po fr_FR.po it.po ja.po ja_JP.po nl.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po ru.po zh_CN.po Log Message: These entities also needed to be updated to latest version numbers Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/de.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- de.po 3 Mar 2006 00:13:18 -0000 1.3 +++ de.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.4 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-02 16:52-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -56,14 +56,18 @@ msgid "Generic docs project name" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:32(text) entities-en_US.xml:36(text) -msgid " Docs Project" +#: entities-en_US.xml:32(text) +msgid " Documentation Project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "" +#: entities-en_US.xml:36(text) +msgid " Docs Project" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "" @@ -109,7 +113,7 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "4" +msgid "5" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) @@ -125,7 +129,7 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:82(text) -msgid "5 " +msgid "6 " msgstr "" #: entities-en_US.xml:87(comment) Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/el.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- el.po 2 Jul 2006 13:38:05 -0000 1.3 +++ el.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.4 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-04 17:44-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-02 14:05+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -14,8 +14,15 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: entities-en_US.xml:4(title) -msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names." -msgstr "?????????? ???? ???????????? ?????????????????? ?????????? ???????????????? ?????????????????????????????? ???????? ?????? ??????????????, ???? ?????????? ???????????? ???? ???????????????? ??????????????????????. ???????? ?????????? ?????? ?????????????????? ???????? ?????? ?????????????????? ?????? ?????? ????????????????: ?????? ???????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ???????? ?????? ???????????? ????????????????." +msgid "" +"These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " +"subject to change at anytime. This is an important value the the entity " +"provides: a single location to update terms and common names." +msgstr "" +"?????????? ???? ???????????? ?????????????????? ?????????? ???????????????? ?????????????????????????????? ???????? ?????? ??????????????, " +"???? ?????????? ???????????? ???? ???????????????? ??????????????????????. ???????? ?????????? ?????? ?????????????????? ???????? ?????? " +"?????????????????? ?????? ?????? ????????????????: ?????? ???????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ???????? ?????? " +"???????????? ????????????????." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" @@ -114,9 +121,8 @@ msgstr "???????????????? ???????????? ?????????????????????? ???????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:74(text) -#, fuzzy -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "5" +msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -131,7 +137,8 @@ msgstr "???????????????? ?????????????????????? ???????????? ???????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:82(text) -msgid "5 " +#, fuzzy +msgid "6 " msgstr "5 " #: entities-en_US.xml:87(comment) @@ -241,3 +248,6 @@ msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" +#, fuzzy +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" Index: en.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/en.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- en.po 2 Mar 2006 22:52:15 -0000 1.1 +++ en.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.2 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-02 16:46-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -9,224 +9,230 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: entities-en_US.xml:4(title) -msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names." +#: entities-en_US.xml:4(title) +msgid "" +"These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " +"subject to change at anytime. This is an important value the the entity " +"provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" -#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) +#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:8(text) +#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:12(text) +#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:15(comment) +#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:19(comment) +#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:23(comment) +#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:24(text) +#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:27(comment) +#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:28(text) +#: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:31(comment) +#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:32(text) entities-en_US.xml:36(text) -msgid " Docs Project" +#: entities-en_US.xml:32(text) +msgid " Documentation Project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:35(comment) +#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:39(comment) +#: entities-en_US.xml:36(text) +msgid " Docs Project" +msgstr "" + +#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:40(text) +#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:43(comment) +#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:47(comment) +#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:51(comment) +#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:55(comment) +#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) +#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:63(comment) +#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:67(comment) +#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:68(text) +#: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:73(comment) +#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "4" +#: entities-en_US.xml:74(text) +msgid "5" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:77(comment) +#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:82(text) -msgid "5 " +#: entities-en_US.xml:82(text) +msgid "6 " msgstr "" -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr "" -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: entities-en_US.xml:0(None) +#: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" - Index: entities-de.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-de.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- entities-de.xml 2 Mar 2006 18:15:12 -0000 1.1 +++ entities-de.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.2 @@ -29,7 +29,7 @@ Generic docs project name - Docs Project + Documentation Project Short docs project name @@ -71,7 +71,7 @@ Current release version of main project - 4 + 5 Current test number of main project @@ -79,7 +79,7 @@ Current test version of main project - 5 + 6 Index: entities-el.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-el.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- entities-el.xml 2 Jul 2006 13:38:05 -0000 1.2 +++ entities-el.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.3 @@ -71,7 +71,7 @@ ???????????????? ???????????? ?????????????????????? ???????????? ?????????? - 4 + 5 ???????????? ???????????????????????? ?????????????? ???????????? ?????????? @@ -79,7 +79,7 @@ ???????????????? ?????????????????????? ???????????? ???????????? ?????????? - 5 + 6 Index: entities-en.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-en.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- entities-en.xml 2 Mar 2006 22:52:15 -0000 1.8 +++ entities-en.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.9 @@ -29,7 +29,7 @@ Generic docs project name - Docs Project + Documentation Project Short docs project name @@ -71,7 +71,7 @@ Current release version of main project - 4 + 5 Current test number of main project @@ -79,7 +79,7 @@ Current test version of main project - 5 + 6 Index: entities-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-en_US.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- entities-en_US.xml 31 Jul 2006 19:47:27 -0000 1.3 +++ entities-en_US.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.4 @@ -75,7 +75,7 @@ Current test number of main project - test2 + test3 Current test version of main project Index: entities-es.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-es.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- entities-es.xml 6 Jun 2006 00:14:54 -0000 1.1 +++ entities-es.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.2 @@ -71,7 +71,7 @@ Versi??n actual del main??project - 4 + 5 N??mero de prueba actual del??main??project @@ -79,7 +79,7 @@ Versi??n actual de prueba del??main??project - 5?? + 6 Index: entities-fr_FR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-fr_FR.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- entities-fr_FR.xml 28 Jun 2006 21:10:48 -0000 1.1 +++ entities-fr_FR.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.2 @@ -71,7 +71,7 @@ Version stable actuelle du projet principal - 4 + 5 Num??ro de test actuel du projet principal @@ -79,7 +79,7 @@ Version de test actuel du projet principal - 5 + 6 Index: entities-it.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-it.xml,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- entities-it.xml 5 Jun 2006 04:42:33 -0000 1.12 +++ entities-it.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.13 @@ -71,7 +71,7 @@ Versione attuale del progetto principale - 4 + 5 Numero attuale di test del progetto principale @@ -79,7 +79,7 @@ Versione attuale di test del progetto principale - 5 + 6 Index: entities-ja.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-ja.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- entities-ja.xml 16 Jul 2006 23:34:25 -0000 1.1 +++ entities-ja.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.2 @@ -71,7 +71,7 @@ ?????????????????????????????????????????????????????????????????? - 4 + 5 ?????????????????????????????????????????????????????? @@ -79,7 +79,7 @@ ??????????????????????????????????????????????????????????????? - 5 + 6 Index: entities-ja_JP.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-ja_JP.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- entities-ja_JP.xml 28 Jun 2006 06:31:28 -0000 1.2 +++ entities-ja_JP.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.3 @@ -71,7 +71,7 @@ ?????????????????????????????????????????????????????????????????? - 4 + 5 ?????????????????????????????????????????????????????? @@ -79,7 +79,7 @@ ??????????????????????????????????????????????????????????????? - 5 + 6 Index: entities-nl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-nl.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- entities-nl.xml 27 May 2006 20:09:30 -0000 1.1 +++ entities-nl.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.2 @@ -71,7 +71,7 @@ Huidige versie van het hoofdproject - 4 + 5 Nummer huidige test van het hoofdproject @@ -79,7 +79,7 @@ Huidige testversie van het hoofdproject - 5 + 6 Index: entities-pa.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-pa.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- entities-pa.xml 14 Mar 2006 21:26:00 -0000 1.1 +++ entities-pa.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.2 @@ -71,7 +71,7 @@ ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ???????????? - 4 + 5 ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ???????????? @@ -79,7 +79,7 @@ ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ???????????? - 5 + 6 Index: entities-pl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-pl.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- entities-pl.xml 16 Apr 2006 14:16:32 -0000 1.1 +++ entities-pl.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.2 @@ -71,7 +71,7 @@ Bie????ca wersja wydania g????wnego projektu - 4 + 5 Bie????cy numer wydania testowego g????wnego projektu @@ -79,7 +79,7 @@ Bie????cy testowa wersja g????wnego projektu - 5 + 6 Index: entities-pt.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-pt.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- entities-pt.xml 2 Jul 2006 02:09:27 -0000 1.3 +++ entities-pt.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.4 @@ -71,7 +71,7 @@ Vers??o actual do projecto principal - 4 + 5 N??mero de teste actual do projecto principal @@ -79,7 +79,7 @@ Vers??o de teste actual do projecto principal - 5 + 6 Index: entities-pt_BR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-pt_BR.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- entities-pt_BR.xml 1 Mar 2006 18:56:05 -0000 1.3 +++ entities-pt_BR.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.4 @@ -29,7 +29,7 @@ Nome gen??rico do projeto de documenta????o - Projeto de Documenta????o + Documentation Project Nome curto do projeto de documenta????o @@ -71,7 +71,7 @@ Vers??o de lan??amento atual do projeto principal - 4 + 5 N??mero atual de teste do projeto principal @@ -79,7 +79,7 @@ Vers??o de teste atual do projeto principal - 5 + 6 Index: entities-ru.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-ru.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- entities-ru.xml 6 Jun 2006 22:36:28 -0000 1.4 +++ entities-ru.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.5 @@ -71,7 +71,7 @@ ?????????????? ???????????? ?????????????? ?????????????????? ?????????????? - 4 + 5 ?????????????? ???????????????? ?????????? ?????????????????? ?????????????? @@ -79,7 +79,7 @@ ?????????????? ???????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????????? - 5 + 6 Index: entities-zh_CN.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-zh_CN.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- entities-zh_CN.xml 1 Mar 2006 01:14:00 -0000 1.2 +++ entities-zh_CN.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.3 @@ -29,7 +29,7 @@ Generic docs project name - Docs Project + Documentation Project Short docs project name @@ -71,7 +71,7 @@ Current release version of main project - 4 + 5 Current test number of main project @@ -79,7 +79,7 @@ Current test version of main project - 5 + 6 Index: entities.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities.pot,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- entities.pot 31 Jul 2006 19:47:27 -0000 1.8 +++ entities.pot 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.9 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-31 15:47-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:78(text) -msgid "test2" +msgid "test3" msgstr "" #: entities-en_US.xml:81(comment) Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/es.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- es.po 28 Jun 2006 22:03:37 -0000 1.3 +++ es.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.4 @@ -5,232 +5,246 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-05 18:07-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-04 08:20-0400\n" -"Last-Translator: Guillermo G?mez \n" +"Last-Translator: Guillermo G??mez \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: entities-en_US.xml:4(title) -msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names." -msgstr "Estas entidades comunes son palabras o frases cortas ?tiles o nombres, pueden cambiar en cualquier momento. Esto es un valor importante, la entidad provee una ubicaci?n ?nica para actualizar los nombres y t?rminos comunes." +#: entities-en_US.xml:4(title) +msgid "" +"These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " +"subject to change at anytime. This is an important value the the entity " +"provides: a single location to update terms and common names." +msgstr "" +"Estas entidades comunes son palabras o frases cortas ??tiles o nombres, " +"pueden cambiar en cualquier momento. Esto es un valor importante, la entidad " +"provee una ubicaci??n ??nica para actualizar los nombres y t??rminos comunes." -#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) +#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" -msgstr "T?rmino ra?z gen?rico" +msgstr "T??rmino ra??z gen??rico" -#: entities-en_US.xml:8(text) +#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: entities-en_US.xml:12(text) +#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core" -#: entities-en_US.xml:15(comment) +#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" -msgstr "Nombre gen?rico de proyecto" +msgstr "Nombre gen??rico de proyecto" -#: entities-en_US.xml:19(comment) +#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Entidad Heredada" -#: entities-en_US.xml:23(comment) +#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Nombre corto de proyecto" -#: entities-en_US.xml:24(text) +#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC" -#: entities-en_US.xml:27(comment) +#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" -msgstr "Nombre gen?rico del proyecto" +msgstr "Nombre gen??rico del proyecto" -#: entities-en_US.xml:28(text) +#: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" -msgstr "?Proyecto" +msgstr "??Proyecto" -#: entities-en_US.xml:31(comment) +#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" -msgstr "Nombre gen?rico proyecto docs" +msgstr "Nombre gen??rico proyecto docs" -#: entities-en_US.xml:32(text) entities-en_US.xml:36(text) -msgid " Docs Project" -msgstr "?Docs?Project" +#: entities-en_US.xml:32(text) +#, fuzzy +msgid " Documentation Project" +msgstr "??Documentation" -#: entities-en_US.xml:35(comment) +#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Nombre corto docs project" -#: entities-en_US.xml:39(comment) +#: entities-en_US.xml:36(text) +msgid " Docs Project" +msgstr "??Docs??Project" + +#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" -msgstr "cf.?Core" +msgstr "cf.??Core" -#: entities-en_US.xml:40(text) +#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" -#: entities-en_US.xml:43(comment) +#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" -msgstr "cf.?Fedora?Core" +msgstr "cf.??Fedora??Core" -#: entities-en_US.xml:47(comment) +#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" -msgstr "Fedora?Docs?Project?URL" +msgstr "Fedora??Docs??Project??URL" -#: entities-en_US.xml:51(comment) +#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" -msgstr "Fedora?Project?URL" +msgstr "Fedora??Project??URL" -#: entities-en_US.xml:55(comment) +#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" -msgstr "Fedora?Documentation?(repositorio)?URL" +msgstr "Fedora??Documentation??(repositorio)??URL" -#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) +#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" -#: entities-en_US.xml:63(comment) +#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" -msgstr "Bugzilla?URL" +msgstr "Bugzilla??URL" -#: entities-en_US.xml:67(comment) +#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" -msgstr "Producti Bugzilla?para?Fedora?Docs" +msgstr "Producti Bugzilla??para??Fedora??Docs" -#: entities-en_US.xml:68(text) +#: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" -msgstr "?Documentation" +msgstr "??Documentation" -#: entities-en_US.xml:73(comment) +#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" -msgstr "Versi?n actual del main?project" +msgstr "Versi??n actual del main??project" -#: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "4" -msgstr "4" +#: entities-en_US.xml:74(text) +msgid "5" +msgstr "" -#: entities-en_US.xml:77(comment) +#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" -msgstr "N?mero de prueba actual del?main?project" +msgstr "N??mero de prueba actual del??main??project" -#: entities-en_US.xml:78(text) +#: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" msgstr "test3" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" -msgstr "Versi?n actual de prueba del?main?project" +msgstr "Versi??n actual de prueba del??main??project" -#: entities-en_US.xml:82(text) -msgid "5 " -msgstr "5?" +#: entities-en_US.xml:82(text) +#, fuzzy +msgid "6 " +msgstr "5??" -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" -msgstr "El t?rmino gen?rico \"Red?Hat\"" +msgstr "El t??rmino gen??rico \"Red??Hat\"" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" -msgstr "Red?Hat" +msgstr "Red??Hat" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" -msgstr "El t?rmino gen?rico \"Red?Hat,?Inc.\"" +msgstr "El t??rmino gen??rico \"Red??Hat,??Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." -msgstr "?Inc." +msgstr "??Inc." -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" -msgstr "El t?rmino gen?rico?\"Red?Hat?Linux\"" +msgstr "El t??rmino gen??rico??\"Red??Hat??Linux\"" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" -msgstr "?Linux" +msgstr "??Linux" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" -msgstr "El t?rmino gen?rico?\"Red?Hat?Network\"" +msgstr "El t??rmino gen??rico??\"Red??Hat??Network\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" -msgstr "?Network" +msgstr "??Network" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" -msgstr "El t?rmino gen?rico?\"Red?Hat?Enterprise?Linux\"" +msgstr "El t??rmino gen??rico??\"Red??Hat??Enterprise??Linux\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" -msgstr "?Enterprise?Linux" +msgstr "??Enterprise??Linux" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" -msgstr "T?rmino gen?rico tecnolog?a" +msgstr "T??rmino gen??rico tecnolog??a" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" -msgstr "Gu?a de Instalaci?n" +msgstr "Gu??a de Instalaci??n" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" -msgstr "Gu?a de la Documentaci?n" +msgstr "Gu??a de la Documentaci??n" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: entities-en_US.xml:0(None) +#: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "cr?ditos traductor" +msgstr "cr??ditos traductor" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" Index: fr_FR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/fr_FR.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- fr_FR.po 28 Jun 2006 21:09:47 -0000 1.1 +++ fr_FR.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr_FR\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-05 18:07-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-28 23:05+0200\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: French\n" @@ -13,8 +13,15 @@ "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: entities-en_US.xml:4(title) -msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names." -msgstr "Ces entit??s communes sont des termes courts et utiles, qui peuvent ??tre sujet ?? modification n'importe quand. Voici toute l'importance que les entit??s apportent : un seul endroit pour mettre ?? jour les termes et les noms communs." +msgid "" +"These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " +"subject to change at anytime. This is an important value the the entity " +"provides: a single location to update terms and common names." +msgstr "" +"Ces entit??s communes sont des termes courts et utiles, qui peuvent ??tre " +"sujet ?? modification n'importe quand. Voici toute l'importance que les " +"entit??s apportent : un seul endroit pour mettre ?? jour les termes et les " +"noms communs." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" @@ -56,14 +63,19 @@ msgid "Generic docs project name" msgstr "Nom g??n??rique du projet docs" -#: entities-en_US.xml:32(text) entities-en_US.xml:36(text) -msgid " Docs Project" -msgstr "Projet Docs " +#: entities-en_US.xml:32(text) +#, fuzzy +msgid " Documentation Project" +msgstr " Documentation" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Diminutif du projet docs" +#: entities-en_US.xml:36(text) +msgid " Docs Project" +msgstr "Projet Docs " + #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" @@ -109,8 +121,8 @@ msgstr "Version stable actuelle du projet principal" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "5" +msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -125,7 +137,8 @@ msgstr "Version de test actuel du projet principal" #: entities-en_US.xml:82(text) -msgid "5 " +#, fuzzy +msgid "6 " msgstr "5 " #: entities-en_US.xml:87(comment) @@ -233,3 +246,5 @@ msgid "translator-credits" msgstr "liste-des-traducteurs" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/it.po,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- it.po 5 Jun 2006 04:42:33 -0000 1.15 +++ it.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.16 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-04 17:44-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-05 06:41+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" @@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "Versione attuale del progetto principale" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "5" +msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -137,7 +137,8 @@ msgstr "Versione attuale di test del progetto principale" #: entities-en_US.xml:82(text) -msgid "5 " +#, fuzzy +msgid "6 " msgstr "5 " #: entities-en_US.xml:87(comment) @@ -245,3 +246,5 @@ msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" Index: ja.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/ja.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- ja.po 16 Jul 2006 23:32:01 -0000 1.1 +++ ja.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.2 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-07 23:39+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 10:56+1000\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -17,7 +17,10 @@ "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." -msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" @@ -59,14 +62,19 @@ msgid "Generic docs project name" msgstr "?????????????????????????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:32(text) entities-en_US.xml:36(text) -msgid " Docs Project" -msgstr " Docs Project" +#: entities-en_US.xml:32(text) +#, fuzzy +msgid " Documentation Project" +msgstr " Documentation" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "?????????????????????????????????????????????" +#: entities-en_US.xml:36(text) +msgid " Docs Project" +msgstr " Docs Project" + #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" @@ -112,8 +120,8 @@ msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "5" +msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -128,7 +136,8 @@ msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:82(text) -msgid "5 " +#, fuzzy +msgid "6 " msgstr "5 " #: entities-en_US.xml:87(comment) @@ -236,3 +245,5 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Noriko Mizumoto 2006" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" Index: ja_JP.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/ja_JP.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- ja_JP.po 27 Jun 2006 00:57:29 -0000 1.2 +++ ja_JP.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-07 23:39+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 10:56+1000\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -17,7 +17,10 @@ "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." -msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" @@ -59,14 +62,19 @@ msgid "Generic docs project name" msgstr "?????????????????????????????????????????????" -#: entities-en_US.xml:32(text) entities-en_US.xml:36(text) -msgid " Docs Project" -msgstr " Docs Project" +#: entities-en_US.xml:32(text) +#, fuzzy +msgid " Documentation Project" +msgstr " Documentation" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "?????????????????????????????????????????????" +#: entities-en_US.xml:36(text) +msgid " Docs Project" +msgstr " Docs Project" + #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" @@ -112,8 +120,8 @@ msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "5" +msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -128,7 +136,8 @@ msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:82(text) -msgid "5 " +#, fuzzy +msgid "6 " msgstr "5 " #: entities-en_US.xml:87(comment) @@ -236,3 +245,5 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Noriko Mizumoto 2006" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/nl.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- nl.po 5 Jun 2006 06:26:22 -0000 1.2 +++ nl.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.3 @@ -4,13 +4,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-04 17:44-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-05 08:22+0200\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" @@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Huidige versie van het hoofdproject" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "5" +msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -136,7 +136,8 @@ msgstr "Huidige testversie van het hoofdproject" #: entities-en_US.xml:82(text) -msgid "5 " +#, fuzzy +msgid "6 " msgstr "5 " #: entities-en_US.xml:87(comment) @@ -244,3 +245,5 @@ msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/pa.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pa.po 7 Jun 2006 04:01:31 -0000 1.2 +++ pa.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.3 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-04 17:44-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-07 09:28+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "5" +msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -137,7 +137,8 @@ msgstr "???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:82(text) -msgid "5 " +#, fuzzy +msgid "6 " msgstr "5 " #: entities-en_US.xml:87(comment) @@ -245,3 +246,5 @@ msgid "translator-credits" msgstr "????????????????????? ???????????? ????????? , 2006" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/pl.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pl.po 5 Jun 2006 14:40:17 -0000 1.2 +++ pl.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.3 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-04 17:44-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-05 16:17+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -116,8 +116,8 @@ msgstr "Bie????ca wersja wydania g????wnego projektu" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "5" +msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -132,7 +132,8 @@ msgstr "Bie????cy testowa wersja g????wnego projektu" #: entities-en_US.xml:82(text) -msgid "5 " +#, fuzzy +msgid "6 " msgstr "5 " #: entities-en_US.xml:87(comment) @@ -239,3 +240,6 @@ #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Piotr Dr??g , 2006" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/pt.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- pt.po 2 Jul 2006 02:09:27 -0000 1.5 +++ pt.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.6 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-02 03:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-02 03:09+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -122,8 +122,8 @@ msgstr "Vers??o actual do projecto principal" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "5" +msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -138,7 +138,8 @@ msgstr "Vers??o de teste actual do projecto principal" #: entities-en_US.xml:82(text) -msgid "5 " +#, fuzzy +msgid "6 " msgstr "5 " #: entities-en_US.xml:87(comment) @@ -245,3 +246,6 @@ #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/pt_BR.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- pt_BR.po 2 Mar 2006 22:52:15 -0000 1.4 +++ pt_BR.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.5 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-02 16:46-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-01 15:26-0300\n" "Last-Translator: Hugo Cisneiros \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -62,14 +62,19 @@ msgid "Generic docs project name" msgstr "Nome gen??rico do projeto de documenta????o" -#: entities-en_US.xml:32(text) entities-en_US.xml:36(text) -msgid " Docs Project" -msgstr "Projeto de Documenta????o " +#: entities-en_US.xml:32(text) +#, fuzzy +msgid " Documentation Project" +msgstr "Documenta????o " #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Nome curto do projeto de documenta????o" +#: entities-en_US.xml:36(text) +msgid " Docs Project" +msgstr "Projeto de Documenta????o " + #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" @@ -115,8 +120,8 @@ msgstr "Vers??o de lan??amento atual do projeto principal" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "5" +msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -131,7 +136,8 @@ msgstr "Vers??o de teste atual do projeto principal" #: entities-en_US.xml:82(text) -msgid "5 " +#, fuzzy +msgid "6 " msgstr "5 " #: entities-en_US.xml:87(comment) @@ -238,3 +244,6 @@ #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Hugo Cisneiros , 2006" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" Index: ru.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/ru.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- ru.po 6 Jun 2006 22:36:28 -0000 1.5 +++ ru.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.6 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru.new\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-04 17:44-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-07 02:12+0400\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -18,10 +18,10 @@ "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" -"???????????? ?????????? ???????????????? ???????????????? ???????????????? ???????????????????????? " -"???????????????? ?? ????????????????????????, ?????????????? ?????????? ???????? ???????????????? ?? ?????????? ????????????. " -"???????????? ???????????????? ???????? ?????????????????? - ???????????? ???????????????????? ?????? " -"???????????????????? ???????????????? ?? ?????????? ????????????????????????." +"???????????? ?????????? ???????????????? ???????????????? ???????????????? ???????????????????????? ???????????????? ?? " +"????????????????????????, ?????????????? ?????????? ???????? ???????????????? ?? ?????????? ????????????. ???????????? ???????????????? " +"???????? ?????????????????? - ???????????? ???????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????? ?? ?????????? " +"????????????????????????." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" @@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "?????????????? ???????????? ?????????????? ?????????????????? ??????????????" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "5" +msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -136,7 +136,8 @@ msgstr "?????????????? ???????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????" #: entities-en_US.xml:82(text) -msgid "5 " +#, fuzzy +msgid "6 " msgstr "5 " #: entities-en_US.xml:87(comment) @@ -244,3 +245,5 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Andrew Martynov , 2006" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/zh_CN.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- zh_CN.po 2 Mar 2006 22:52:15 -0000 1.3 +++ zh_CN.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.4 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-02 16:46-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -56,14 +56,18 @@ msgid "Generic docs project name" msgstr "" -#: entities-en_US.xml:32(text) entities-en_US.xml:36(text) -msgid " Docs Project" +#: entities-en_US.xml:32(text) +msgid " Documentation Project" msgstr "" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "" +#: entities-en_US.xml:36(text) +msgid " Docs Project" +msgstr "" + #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "" @@ -109,7 +113,7 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "4" +msgid "5" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) @@ -125,7 +129,7 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:82(text) -msgid "5 " +msgid "6 " msgstr "" #: entities-en_US.xml:87(comment) From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Aug 29 23:50:54 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Dimitris Glezos (glezos)) Date: Tue, 29 Aug 2006 16:50:54 -0700 Subject: docs-common/common/entities el.po,1.4,1.5 Message-ID: <200608292350.k7TNosWJ025166@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: glezos Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25148 Modified Files: el.po Log Message: updated, nothing needed translation Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/el.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- el.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.4 +++ el.po 29 Aug 2006 23:50:51 -0000 1.5 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-02 14:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-30 01:02+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -122,7 +122,7 @@ #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -137,16 +137,14 @@ msgstr "???????????????? ?????????????????????? ???????????? ???????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:82(text) -#, fuzzy msgid "6 " -msgstr "5 " +msgstr "6 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "?? ?????????????? ???????? \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:88(text) -#, fuzzy msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" @@ -163,7 +161,6 @@ msgstr "?? ?????????????? ???????? \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:96(text) -#, fuzzy msgid " Linux" msgstr " Linux" @@ -248,6 +245,3 @@ msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" -#, fuzzy -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4"