translation-quick-start-guide/po nl.po,1.8,1.9
Bart Couvreur (couf)
fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Aug 8 06:33:04 UTC 2006
Author: couf
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20900
Modified Files:
nl.po
Log Message:
Updated nl.po to 0.3.3
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- nl.po 6 Aug 2006 18:05:33 -0000 1.8
+++ nl.po 8 Aug 2006 06:33:02 -0000 1.9
@@ -1,16 +1,18 @@
# translation of nl.po to
# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2006.
+# Bart Couvreur <bart at homelinux.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-06 14:04-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-06 13:56-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: <nl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
@@ -121,60 +123,56 @@
msgstr "Damien Durand"
#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
-#, fuzzy
msgid "Translation Quick Start Guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
+msgstr "Snelgids Vertalen"
#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr ""
+msgstr "Snelstartgids voor het maken van vertalingen voor het Fedora Project."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr ""
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr "Verwijderen stap: vertalen van rpm info aangezien deze nu in het POT bestand zit"
#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr ""
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr "Aanpassing vertalingsprocedure: toevoegen vertalen van andere gemeenschappelijke bestanden"
#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor uitgeschakelde locales"
#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr ""
+msgstr "Aanpassen procedure-gids en toevoegen van document-specifieke entiteiten"
#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
-msgstr ""
+msgstr "Aanpassen naar DocBook XML 4.4 en gebruik maken van XInclude"
#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
-msgstr ""
+msgstr "Aanpassen spelling (#179717)"
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen bug report entiteit"
#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
msgid "Fix hostname error"
-msgstr ""
+msgstr "Aanpassen fout in naam host"
#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr ""
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr "Extra aanpassing van de stijl, verdeling van procedures in beter leesbare delen"
#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
msgid "First round of editing."
-msgstr ""
+msgstr "Eerste aanpassingsronde."
#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
msgid "First draft"
-msgstr ""
+msgstr "Eerste ontwerp"
#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
msgid "Introduction"
@@ -231,10 +229,8 @@
msgstr "Een SSH sleutel aanmaken"
#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr ""
-"Indien je nog geen SSH sleutel bezit, genereer er dan één op deze manier:"
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr "Indien je nog geen SSH sleutel bezit, genereer er dan één op deze manier:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
msgid "Type in a comand line:"
@@ -257,12 +253,11 @@
msgstr "Vergeet nooit je wachtwoord!"
#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
"recovered if you forget it."
msgstr ""
-"Je zal je wachtwoord nodig hebben voor de toegang tot de CVS repository. Het "
+"Je moet je wachtwoord hebben voor de toegang tot de CVS repository. Het "
"kan niet opgezocht worden als je het vergeet."
#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
@@ -324,7 +319,6 @@
msgstr "Accounts voor het vertalen van Documentatie"
#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
"account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
@@ -337,7 +331,7 @@
"account hebben en deel uitmaken van de Fedora Documentation Project "
"mailinglijst. Voor het aanvragen van een Fedora CVS account, surf naar "
"<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Om in te "
-"schrijven op de Fedora Documentation Project mailinglijst, kijk op <ulink "
+"schrijven op de Fedora Documentation Project mailinglijst, zie <ulink "
"url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
@@ -434,8 +428,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-msgstr ""
-"Verander de map naar de locatie van het pakket dat je gereserveerd hebt."
+msgstr "Verander de map naar de locatie van het pakket dat je gereserveerd hebt."
#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable)
@@ -556,8 +549,7 @@
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Test het pakket met de vertaalde tekenreeksen als onderdeel van de "
"applicatie:"
@@ -567,7 +559,6 @@
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -580,12 +571,11 @@
msgstr "Documentatie vertalen"
#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
"the following packages installed:"
msgstr ""
-"Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora Core 4 of recenter "
+"Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora Core 5 of recenter "
"systeem nodig met de volgende pakketten:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
@@ -662,12 +652,10 @@
"de <filename class=\"directory\">po/</filename> map."
#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Het maken van gemeenschappelijke entiteit-bestanden."
+msgstr "Het maken van gemeenschappelijke bestanden."
#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
"translate some common files used in all documents for your locale. The "
@@ -675,18 +663,18 @@
"</filename>."
msgstr ""
"Indien je de allereerste vertaling voor een locale aan het maken bent, moet "
-"je eerst de gemeenschappelijke entiteit-bestanden vertalen. Deze "
-"gemeenschappelijke entiteiten zitten in de map <filename class=\"directory"
-"\">docs-common/common/entities</filename>."
+"je eerst de gemeenschappelijke bestanden vertalen. Deze "
+"gemeenschappelijke bestanden zitten in de map <filename class=\"directory"
+"\">docs-common/common/</filename>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
"directions to create new entities."
msgstr ""
-"Lees het <filename>README.txt</filename> bestand in die module en volg de "
+"Lees het <filename>README.txt</filename> bestand in <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> en volg de "
"aanwijzingen om nieuwe entiteiten aan te maken."
#: en_US/translation-quick-start.xml:402(para)
@@ -724,12 +712,11 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:414(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Vertaal 'Legal Notice' niet"
#: en_US/translation-quick-start.xml:415(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr ""
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr "Om juridische equivalentie te verzekeren in alle locales, vertaal de OPL niet."
#: en_US/translation-quick-start.xml:422(para)
msgid "Then commit that file to CVS also:"
@@ -752,6 +739,8 @@
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
msgstr ""
+"Vervolgens, maak een ontwerp-watermerk voor je locale in de <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> map:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:440(command)
msgid "cd docs-common/images/"
@@ -766,7 +755,7 @@
"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
"produce the PNG and commit the results:"
-msgstr ""
+msgstr "Vertaal de <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elementen in het SVG bestand. Voeg vervolgens je locale's SVG bestand toe aan de <filename>Makefile</filename>, produceer de PNG en commit de reslutaten."
#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command)
msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
@@ -789,8 +778,7 @@
msgstr "Fouten bij het maken van documenten"
#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Indien je geen gemeenschappelijke entiteiten gemaakt hebt, zal het maken van "
"je document mislukken."
@@ -835,8 +823,7 @@
"application>, volg de volgende stappen:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "Ga, in een terminal, naar de map van het document dat je wil vertalen:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:500(command)
@@ -861,7 +848,6 @@
msgstr "Uitgeschakelde vertalingen"
#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
"putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
@@ -869,14 +855,13 @@
"emphasis> any comment sign."
msgstr ""
"Vaak, als een vertaling nog niet volledig is, zullen "
-"redactieverantwoorlijken deze vertaling uitschakelen door het achter een "
+"redacteurs deze vertaling uitschakelen door het achter een "
"commentaarsymbool (#) te plaatsen in de <varname>OTHERS</varname> variable. "
"Om een vertaling te activeren, zorg ervoor dat het <emphasis>voor</emphasis> "
-"het commentaarsymbool staat."
+"enig commentaarsymbool staat."
#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"Maak een nieuw <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand voor je "
"locale:"
@@ -944,5 +929,3 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list