translation-quick-start-guide/po nl.po,1.9,1.10
Bart Couvreur (couf)
fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Aug 8 22:06:42 UTC 2006
Author: couf
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6156
Modified Files:
nl.po
Log Message:
Edited nl translation
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- nl.po 8 Aug 2006 06:33:02 -0000 1.9
+++ nl.po 8 Aug 2006 22:06:40 -0000 1.10
@@ -1,12 +1,11 @@
# translation of nl.po to
# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2006.
-# Bart Couvreur <bart at homelinux.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-06 14:04-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-07 11:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-09 00:02+0200\n"
"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: <nl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -186,7 +185,7 @@
"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
"Deze gids is een snelle, simpele, stap-voor-stap handleiding tot het "
-"vertalen van Fedora Project software en documentatie. Indien je meer wil "
+"vertalen van Fedora Project software en documentatie. Indien je meer wilt "
"weten over het proces van vertalen, bekijk dan de Vertalings-gids of de "
"handleiding van het specifieke vertalingshulpmiddel."
@@ -291,9 +290,9 @@
"public part of your SSH key."
msgstr ""
"Om deel te nemen aan het Fedora Project als vertaler, moet je een account "
-"hebben. Je kan een account aanvragen op <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
+"hebben. Je kunt een account aanvragen op <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
"cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Je zal een gebruikersnaam, een e-mailadres, de "
-"taal waarnaar je wil vertalen — hoogstwaarschijnlijk je eigen taal "
+"taal waarnaar je wilt vertalen — hoogstwaarschijnlijk je eigen taal "
"— en het publieke deel van je SSH sleutel moeten opgeven."
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
@@ -306,7 +305,7 @@
"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
"community of translators."
msgstr ""
-"Er zijn ook twee mailinglijsten waar je het vertalen kan bespreken. De "
+"Er zijn ook twee mailinglijsten waar je het vertalen kunt bespreken. De "
"eerste is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, een algemene lijst waar "
"problemen die alle talen aangaan worden besproken. Zie <ulink url=\"http://"
"www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> voor meer informatie. De "
@@ -327,7 +326,7 @@
"list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
"docs-list/\"/>."
msgstr ""
-"Indien je de Fedora documentatie wil vertalen, moet je een Fedora CVS "
+"Indien je de Fedora documentatie wilt vertalen, moet je een Fedora CVS "
"account hebben en deel uitmaken van de Fedora Documentation Project "
"mailinglijst. Voor het aanvragen van een Fedora CVS account, surf naar "
"<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Om in te "
@@ -359,7 +358,7 @@
"Het vertaalbare deel van een softwarepakket is beschikbaar in één of "
"meerdere <filename>po</filename> bestanden. Het Fedora Project slaat deze "
"bestanden op in een CVS repository in de map <filename>translate/</"
-"filename>. Eens je account geaccepteerd is, moet je deze map downloaden door "
+"filename>. Wanneer je account geaccepteerd is, moet je deze map downloaden door "
"volgende instructies in te voeren op een commando lijn:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
@@ -407,11 +406,11 @@
"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
"account."
msgstr ""
-"Je kan de huidige vooruitgang van de vertalingen bekijken op <ulink url="
+"Je kunt de huidige vooruitgang van de vertalingen bekijken op <ulink url="
"\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Kies je taal in het "
"keuzevak of kijk naar de algemene vooruitgang. Kies een pakket om de "
"verantwoordelijke en de naam van de laatste vertaler van deze module te "
-"bekijken. Indien je een module wil vertalen, neem contact op met je taal-"
+"bekijken. Indien je een module wilt vertalen, neem contact op met je taal-"
"specifieke mailinglijst en laat hen weten dat je aan die module werkt. "
"Vervolgens klik je op <literal>Take</literal> op de statuspagina. De module "
"wordt dan voor jou gereserveerd. Het systeem vraagt om een paswoord, geef "
@@ -420,7 +419,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
msgid "You can now start translating."
-msgstr "Nu kan je beginnen met vertalen."
+msgstr "Nu kun je beginnen met vertalen."
#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title)
msgid "Translating Strings"
@@ -507,12 +506,12 @@
"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
"these steps:"
msgstr ""
-"Indien je je vertaling wil testen als een deel van de software, volg dan de "
+"Indien je je vertaling wilt testen als een deel van de software, volg dan de "
"volgende stappen:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-msgstr "Ga naar de map van het pakket dat je wil testen:"
+msgstr "Ga naar de map van het pakket dat je wilt testen:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
msgid ""
@@ -534,7 +533,7 @@
msgstr ""
"Overschrijf het huidige <filename>.mo</filename> bestand in <filename>/usr/"
"share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Maak "
-"eerst een reserverkopie van het bestaande bestand:"
+"eerst een reservekopie van het bestaande bestand:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
msgid ""
@@ -682,7 +681,7 @@
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
msgstr ""
-"Eens je de gemeenschappelijke entiteiten voor je locale gemaakt hebt en je "
+"Wanneer je de gemeenschappelijke entiteiten voor je locale gemaakt hebt en je "
"resultaat naar de CVS hebt gecommit, maak dan een locale bestand aan met de "
"juridische kennisgeving:"
@@ -739,7 +738,7 @@
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
msgstr ""
-"Vervolgens, maak een ontwerp-watermerk voor je locale in de <filename class="
+"Vervolgens maak een ontwerp-watermerk voor je locale in de <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> map:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:440(command)
@@ -798,7 +797,7 @@
"following commands:"
msgstr ""
"Indien de <filename class=\"directory\">po/</filename> map nog niet bestaat, "
-"kan je deze en het vertalingssjabloon aanmaken met de volgende commando's:"
+"kun je deze en het vertalingssjabloon aanmaken met de volgende commando's:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:480(command)
msgid "mkdir po"
@@ -824,7 +823,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "Ga, in een terminal, naar de map van het document dat je wil vertalen:"
+msgstr "Ga, in een terminal, naar de map van het document dat je wilt vertalen:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:500(command)
msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
@@ -875,7 +874,7 @@
"Now you can translate the file using the same application used to translate "
"software:"
msgstr ""
-"Nu kan je het bestand vertalen gebruik makend van hetzelfde programma "
+"Nu kun je het bestand vertalen gebruik makend van hetzelfde programma "
"gebruikt voor het vertalen van software:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command)
@@ -897,7 +896,7 @@
"other useful message at commit time."
msgstr ""
"Wanneer je vertaling volledig is, commit het <filename class=\"extension\">."
-"po</filename> bestand. Je can het voltooide percentage van de vertaling of "
+"po</filename> bestand. Je kunt het voltooide percentage van de vertaling of "
"een andere nuttige boodschap meegeven met het committen:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable)
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list