mirror-tutorial/po pt_BR.po,1.1,1.2
Hugo Cisneiros (eitch)
fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Aug 14 20:15:58 UTC 2006
Author: eitch
Update of /cvs/docs/mirror-tutorial/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28133
Modified Files:
pt_BR.po
Log Message:
minor fixes on grammar and spelling
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/mirror-tutorial/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pt_BR.po 14 Aug 2006 16:50:14 -0000 1.1
+++ pt_BR.po 14 Aug 2006 20:15:55 -0000 1.2
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-14 13:55-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-14 13:56-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-14 17:23-0300\n"
"Last-Translator: Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -216,7 +216,7 @@
msgstr ""
"Este tutorial apresenta um conjunto de tópicos relacionados que permitem um "
"administrador integrar, de forma transparente, os serviços de espelho e "
-"atualização no Fedora Core. Use estes serviços para para, por exemplo, uma "
+"atualização no Fedora Core. Use estes serviços para, por exemplo, uma "
"sala de aula, laboratório ou escritório. Estes serviços aumentam também a "
"facilidade de utilização e melhoram a experiência de uso do sistema para o "
"usuário. Adicionam também algum valor recebido de sistemas operacionais e "
@@ -275,7 +275,7 @@
#: en_US/mirror-tutorial.xml:51(para)
msgid "Using a command line interface"
-msgstr "Usando a interfase de linha de comando"
+msgstr "Usando a interface de linha de comando"
#: en_US/mirror-tutorial.xml:58(title)
msgid "About Mirrors"
@@ -378,7 +378,7 @@
"as possible. If you duplicate the tree, it will be easier to automate "
"nightly updates."
msgstr ""
-"A <emphasis>distribuição</emphasis> Fedora <indexterm><primary>distribuição</"
+"A <emphasis>distribuição</emphasis> Fedora<indexterm><primary>distribuição</"
"primary></indexterm>, que é a coleção de todos os arquivos relacionados ao "
"Fedora, usa a árvore de diretórios como no <xref linkend=\"ex-fedora-dir-tree"
"\"/>. Ela pode incluir várias versões do Fedora Core. O planejamento da "
@@ -481,7 +481,7 @@
"Ao longo do restante do documento, <filename>/var/www/mirror</filename> "
"representará a pasta onde todos os seus arquivos espelhados serão "
"armazenados. Você pode substituir por um local diferente. Esta localização "
-"simplifica o compartilhamento do seu espelho, devido à configuração pré-"
+"simplifica o compartilhamento do seu espelho, devido a configuração pré-"
"definida do Fedora Core. Veja a <xref linkend=\"sn-server-config\"/> para "
"mais informações. O nome do servidor <computeroutput>mirror.example.com</"
"computeroutput> representa o espelho principal."
@@ -577,7 +577,7 @@
"os</filename>. Então copie todos os arquivos da pasta <filename>Fedora</"
"filename> de cada um dos discos de instalação restantes, para a pasta "
"<filename>fedora/linux/core/5/<replaceable>arch</replaceable>/os/</filename> "
-"no servidor"
+"no servidor."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:233(para)
msgid ""
@@ -618,7 +618,7 @@
"primary></indexterm>. Isto porque os dados de cada pacote de cada CD estão "
"extraÃdos, ou expandidos, em uma larga árvore de diretórios com uma "
"estrutura pré-determinada. O instalador <application>anaconda</application> "
-"atenta à está estrutura até um certo ponto."
+"atenta a está estrutura até um certo ponto."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:257(para)
msgid ""
@@ -725,7 +725,7 @@
"de forma adversa alguns de seus usuários. Estes efeitos adversos podem ser "
"causados de muitas maneiras. Por exemplo, o nÃvel de suporte para "
"determinado hardware as vezes muda entre uma versão e outra. Seus usuários "
-"talvez precisem executar tarefas relacionados a programas, como por exemplo "
+"talvez precisem executar tarefas relacionadas a programas, como por exemplo "
"a construção de pacotes para diferentes versões do Fedora Core. Sempre "
"esteja ciente das necessidades dos seus usuários durante o estágio de "
"planejamento."
@@ -789,7 +789,7 @@
"distribuição, como o Fedora Core 5 Test3, são mantidas. (Usuários das "
"distribuições de teste são freqüentemente direcionados a usar o subdiretório "
"<filename>development</filename> para atualizações de pacotes.) A pasta "
-"<filename>testing</filename> abaixo de <filename>updates</filename>, contém "
+"<filename>testing</filename> abaixo de <filename>updates</filename> contém "
"atualizações de pacotes que ainda não passaram pela fase de testes públicos."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:370(term)
@@ -808,8 +808,8 @@
"habilidosos interpretarem dados criados quando um programa fecha "
"inesperadamente ou encontra algum erro (bug). Se você participa ativamente "
"no desenvolvimento do Fedora, você não deve eliminar estas pastas. Se você "
-"apagar este subdiretório, você ainda pode baixar pacotes individuais, com "
-"sua necessidade, através de um site espelho público próximo."
+"apagar este subdiretório, você ainda pode baixar pacotes individuais de acordo "
+"com sua necessidade, através de um site espelho público próximo."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:384(term)
msgid "The <filename>SRPMS</filename> folders (and links thereto)."
@@ -854,11 +854,11 @@
"hours."
msgstr ""
"Encontre um espelho público para o Fedora Core olhando na página de espelhos "
-"do projeto principal, <ulinkurl=\"http://fedora.redhat.com/Download/mirrors."
+"do projeto principal, <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/Download/mirrors. "
"html\"/>. Uma vez que você tenha selecionado um site de espelho próximo, "
"note quais serviços são oferecidos (FTP, HTTP e/ou rsync). Um espelho está "
"geralmente servindo um grande número de usuários. Escolha horários fora de "
-"pico quando possÃvel, para efetuar download de uma grande quantidade de "
+"pico, quando possÃvel, para efetuar download de uma grande quantidade de "
"arquivos. Esteja ciente de quaisquer diferenças nos fuso-horários quando "
"estimar os horários fora de pico."
@@ -936,7 +936,7 @@
"<command>--cut-dirs=<replaceable>n</replaceable></command> suprime os "
"primeiros <replaceable>n</replaceable> diretórios no caminho. No exemplo "
"acima, <command>--cut-dirs=2</command> impede que o <command>wget</command> "
-"de escrever a parte <filename><replaceable>/pub/mirror</replaceable> </"
+"escreva a parte <filename><replaceable>/pub/mirror</replaceable> </"
"filename> do caminho em seu espelho."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:471(para)
@@ -1152,7 +1152,7 @@
msgstr ""
"Inicie identificando os módulos disponÃveis no site do espelho principal que "
"você escolheu. Note que os dois pontos duplos \"::\" são sempre usados "
-"depois do nome da maquina para separá-la do resto do caminho do "
+"depois do nome da máquina para separá-la do resto do caminho do "
"<command>rsync</command>. O comando a seguir gera uma lista de \"módulos\" "
"do espelho principal."
@@ -1173,7 +1173,7 @@
"the trailing slash \"/\". Without it, you only receive a listing of a folder "
"name that matches the last component of the remote path."
msgstr ""
-"Estes módulos são aproximadamente equivalentes aos diretorios de nÃvel de "
+"Estes módulos são aproximadamente equivalentes aos diretórios de nÃvel de "
"topo e eles seguem as mesmas regras. Para listar qualquer diretório do "
"espelho principal, adicione o caminho do diretório no comando abaixo. Por "
"exemplo, no espelho principal, o módulo <filename>fedora-linux-core</"
@@ -1231,7 +1231,7 @@
#: en_US/mirror-tutorial.xml:651(para)
msgid "recover partially-downloaded files, and show a progress meter"
-msgstr "recuperaa arquivos baixados parcialmente e mostra uma barra de processo"
+msgstr "recupera arquivos baixados parcialmente e mostra uma barra de processo"
#: en_US/mirror-tutorial.xml:658(term)
msgid "-H"
@@ -1253,7 +1253,7 @@
msgstr ""
"recupera todos os diretórios e preserva o máximo de informações de arquivos "
"possÃveis, incluindo datas, donos, permissões, arquivos de dispositivos (se "
-"você estiver executando como root) e ligações simbólicas"
+"você estiver executando como root) e links simbólicas"
#: en_US/mirror-tutorial.xml:677(term)
msgid "-v"
@@ -1446,7 +1446,7 @@
"definidos de qualquer caractér, <emphasis>incluindo barras</emphasis>; Um "
"asterisco simples <computeroutput>*</computeroutput> corresponde a qualquer "
"caractér, mas pára em uma barra. Desta maneira, julgue bem ao usar um ou "
-"outro. O asterisco duplo é muito útil para espelhar um árvore que inclui "
+"outro. O asterisco duplo é muito útil para espelhar uma árvore que inclui "
"múltiplas instâncias de diretórios e arquivos que contenham um padrão "
"definido. Um bom exemplo é espelhar várias versões do Fedora Core, onde "
"determinados nomes de arquivos aparecem em várias versões."
@@ -1587,9 +1587,9 @@
"em uma grande quantidade de dados, você deve pedir permissão do "
"administrador do espelho principal. Baixar pacotes de atualização durante a "
"noite para as versões oficiais do Fedora Core 5 podem não necessitar de "
-"notificação, já que são raramente mais do que poucos megabytes. Como sempre, "
+"notificação, já que são raramente mais do que poucos megabytes. Entretanto, "
"a árvore <filename>development</filename> tem centenas de megabytes todas as "
-"noites. Leve em consideração este fator antes de colocar qualquer script de "
+"noites. Leve este fator em consideração antes de colocar qualquer script de "
"manutenção em efeito."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:891(para)
@@ -1663,7 +1663,7 @@
"This section describes how to set up a HTTP (Web) server to support Fedora "
"installation and software management applications."
msgstr ""
-"Esta sessão descreve como configurar um servidor HTTP (Web) para suporte de "
+"Esta seção descreve como configurar um servidor HTTP (Web) para suporte de "
"instalações do Fedora e aplicações de gerenciamento de programas."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:944(title)
@@ -1845,7 +1845,7 @@
"primary><secondary>cabeçalho</secondary></indexterm><firstterm>cabeçalho</"
"firstterm> que contém todas as informações vitais sobre o pacote. Estas "
"informações incluem nome, versão, conteúdo, as capacidades oferecidas pelo "
-"pacote e qualquer dependência. Estas dependências podem incluir "
+"pacote e qualquer pré-requisito. Estes pré-requisitos podem incluir "
"<emphasis>dependências</emphasis><indexterm><primary>RPM</"
"primary><secondary>dependências</secondary></indexterm>. Uma dependência é "
"um requerimento de um ou mais pacotes adicionais."
@@ -1861,8 +1861,8 @@
msgstr ""
"Pacotes instalados sem satisfazerem suas dependências podem não funcionar "
"corretamente. Dependências podem criar um problema para usuários que estão "
-"tentando instalar um simples pacote. Manualmente determinando e resolvendo "
-"dependências é difÃcil. O Fedora Core oferece o utilitário <command>yum</"
+"tentando instalar um simples pacote. Determinar e Resolver dependências"
+"manualmente é difÃcil. O Fedora Core oferece o utilitário <command>yum</"
"command> para resolver estas dependências automaticamente, oferecendo uma "
"melhor experiência de uso do sistema ao usuário."
@@ -1884,7 +1884,7 @@
"emphasis><indexterm><primary>yum</primary></indexterm>, é um sistema baseado "
"em Python para computar e resolver dependências de pacotes RPM. Um cliente "
"<command>yum</command> recupera um cache de cabeçalhos do servidor de "
-"repositório, juntamente como um lista dos pacotes RPM disponÃveis e suas "
+"repositório, juntamente com um lista dos pacotes RPM disponÃveis e suas "
"exatas localizações no servidor. Poderá fazer isto via HTTP ou FTP, assim "
"como chamadas padrões ao sistema de arquivos (sendo local ou remota com o "
"NFS). O cliente calcula as soluções para todas as dependências de pacotes, "
@@ -1954,7 +1954,7 @@
"command> command. To support current <command>yum</command> clients, use the "
"<command>createrepo</command> command."
msgstr ""
-"Para suporte a clientes <command>yum</command>antigos, use o comando "
+"Para suporte a clientes <command>yum</command> antigos, use o comando "
"<command>yum-arch</command>. Para suporte a clientes <command>yum</command> "
"atuais, use o comando <command>createrepo</command>"
@@ -2017,7 +2017,7 @@
"mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/headers/</filename>."
msgstr ""
"Entre com a senha de root no prompt. A opção <command>-l</command> segue "
-"ligações simbólicas. A opção <command>-s</command> inclui SRPMS (fontes dos "
+"links simbólicos. A opção <command>-s</command> inclui SRPMS (fontes dos "
"pacotes RPM) na lista de cabeçalho. O comando acima cria um cache de "
"cabeçalhos <command>yum</command> no diretório <filename>/var/www/mirror/"
"fedora/linux/core/5/i386/os/headers/</filename>."
@@ -2039,7 +2039,7 @@
msgstr ""
"O comando <command>createrepo</command> cria informações de repositório para "
"oferecer suporte a novas versões do <command>yum</command> (e possivelmente "
-"repositório para outros programas clientes). O comando <command>createrepo</"
+"para repositórios de outros programas clientes). O comando <command>createrepo</"
"command> armazena estes dados numa pasta chamada <filename>repodata</"
"filename>. Execute o <command>createrepo</command> no diretório "
"<emphasis>sob o que</emphasis> você quer que o <filename>repodata</filename> "
@@ -2075,7 +2075,7 @@
"option> solicita um parâmetro que aponta para um grupo de arquivos "
"<emphasis>relativos</emphasis> à posição dada dos dados do pacote. O "
"seguinte comando cria o grupo de pacotes correspondente ao repositório "
-"diretamente acima. Note a localização relativa do grupo de arquivos "
+"acima. Note a localização relativa do grupo de arquivos "
"<filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/5/i386/os/Fedora/base/comps.xml</"
"filename>"
@@ -2096,7 +2096,7 @@
"command> de maneira não-prescrita. Para minimizar problemas com seus "
"clientes, crie ambos os tipos de dados de repositório para quaisquer "
"repositórios. A informação extra no repositório é relativamente pequena e "
-"não irá afetar que seu espelho funciona apropriadamente."
+"não irá afetar que seu espelho funcione apropriadamente."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1268(title)
msgid "Repository Locations"
@@ -2120,7 +2120,7 @@
"A distribuição em si; por exemplo, <filename>/var/www/mirror/fedora/linux/"
"core/5/i386/os/</filename>. Para <command>yum-arch</command>, use as opções "
"<command>-l</command> e <command>-s</command> para seguir os diretórios "
-"<filename>SRPMS</filename> ligados e incluir seus pacotes de fonte."
+"<filename>SRPMS</filename> em links e incluir seus pacotes de fonte."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1286(para)
msgid ""
@@ -2145,8 +2145,8 @@
"files are located in <filename>/etc/yum.repos.d</filename> and end with the "
"suffix <filename>.repo</filename>. Below is an example configuration file."
msgstr ""
-"Sistemas clientes que usam <command>yum</command>para contatar seu espelho "
-"também necessitam de configuração. O arquivos de configuração de repositório "
+"Sistemas clientes que usam <command>yum</command> para contatar seu espelho "
+"também necessitam de configuração. Os arquivos de configuração de repositório "
"do <command>yum</command> estão localizados em <filename>/etc/yum.repos.d</"
"filename>. Abaixo está um exemplo de configuração de arquivo."
@@ -2178,8 +2178,8 @@
"example, each require a separate configuration file."
msgstr ""
"Sistemas clientes devem usar um arquivo de configuração de repositório para "
-"cada arquitetura Fedora que seu espelho oferecer. A distribuição bas e as "
-"tualizações liberadas, por exemplo, cada um requer um arquivo de "
+"cada arquitetura Fedora que seu espelho oferecer. A distribuição base e as "
+"atualizações liberadas, por exemplo, cada um requer um arquivo de "
"configuração separado."
#: en_US/mirror-tutorial.xml:1335(para)
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list