translation-quick-start-guide/po el.po,1.6,1.7

Dimitris Glezos (glezos) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Jul 3 21:21:38 UTC 2006


Author: glezos

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30582/po

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
Updated



Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- el.po	3 Jul 2006 20:05:42 -0000	1.6
+++ el.po	3 Jul 2006 21:21:35 -0000	1.7
@@ -4,9 +4,9 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-07-03 16:05-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-02 14:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-03 22:20+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
-"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr at lists.hellug.gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -120,8 +120,7 @@
 msgstr "Δημιουργία κλειδιού SSH"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
 "Αν δεν έχετε ένα κλειδί SSH ακόμη, δημιουργήστε ένα ακολουθώντας τα παρακάτω "
 "βήματα:"
@@ -147,12 +146,11 @@
 msgstr "Μην ξεχάσετε την κωδική φράση σας!"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
 msgstr ""
-"Θα χρειαστείτε μια κωδική φράση για να προσπελάσετε το αποθετήριο CVS. Η "
+"Πρέπει να έχετε την κωδική σας φράση για να προσπελάσετε το αποθετήριο CVS. Η "
 "κωδική φράση δε μπορεί να ανακτηθεί αν την ξεχάσετε."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
@@ -214,7 +212,6 @@
 msgstr "Λογαριασμοί για τεκμηρίωση"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
 "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
@@ -223,9 +220,9 @@
 "list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
 "docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"Αν σχεδιάζετε να μεταφράσετε τεκμηρίωση του Fedora, θα χρειαστείτε ένα "
+"Αν σχεδιάζετε να μεταφράσετε τεκμηρίωση του Fedora, πρέπει να έχετε ένα "
 "λογαριασμό Fedora CVS και ιδιότητα μέλους στη λίστα ταχυδρομείου του Έργου "
-"Τεκμηρίωσης Fedora. Για να εγγραφείτε για ένα λογαριασμό Fedora CVS, "
+"τεκμηρίωσης Fedora. Για να εγγραφείτε για ένα λογαριασμό Fedora CVS, "
 "επισκεφτείτε το <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. "
 "Για να εγγραφείτε στη λίστα ταχυδρομείου του Έργου Τεκμηρίωσης Fedora, "
 "ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
@@ -448,8 +445,7 @@
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Επαληθεύστε το πακέτο με τα μεταφρασμένα αλφαριθμητικά πλέον σαν κομμάτι της "
 "εφαρμογής:"
@@ -459,12 +455,11 @@
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
 msgstr ""
-"Η εφαρμογή που αντιστοιχεί στο μεταφρασμένο πακέτο θα εκτελεστεί με τα "
+"Η εφαρμογή που αντιστοιχεί στο μεταφρασμένο πακέτο εκτελείται με τα "
 "μεταφρασμένα αλφαριθμητικά."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
@@ -493,8 +488,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:337(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr ""
-"Για να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
+msgstr "Για να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:342(command)
 msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
@@ -555,12 +549,10 @@
 "κατάλογο <filename class=\"directory\">po/</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
-#, fuzzy
 msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Δημιουργία κοινών αρχείων οντοτήτων"
+msgstr "Δημιουργία κοινών αρχείων"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
 "translate some common files used in all documents for your locale. The "
@@ -568,18 +560,18 @@
 "</filename>."
 msgstr ""
 "Αν δημιουργείτε την πρώτη μετάφραση για ένα locale, πρέπει πρώτα να "
-"μεταφράσετε τα αρχεία κοινών οντοτήτων. Οι κονές οντότητες βρίσκονται στον "
+"μεταφράσετε τα κοινά αρχεία που χρησιμοποιούνται σε όλα τα έγγραφα του locale σας. Τα κοινά αρχεία βρίσκονται στον "
 "κατάλογο <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
 "filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
 "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
 "directions to create new entities."
 msgstr ""
-"Διαβάστε το αρχείο <filename>README.txt</filename> σε αυτό το άρθρωμα και "
+"Διαβάστε το αρχείο <filename>README.txt</filename> στον κατάλογο <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> και "
 "ακολουθήστε τις οδηγίες για να δημιουργήσετε νέες οντότητες."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:402(para)
@@ -617,12 +609,11 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:414(title)
 msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Μη μεταφράσετε τη Νομική ειδοποίηση (Legal Notice)"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:415(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr ""
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr "Για να εξασφαλιστεί νομική ισοδυναμία μεταξύ όλων των locale, μη μεταφράσετε την άδεια χρήσης OPL."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:422(para)
 msgid "Then commit that file to CVS also:"
@@ -645,16 +636,16 @@
 "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
 "\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
+"Κατόπιν, χτίστε το υδατογράφημα \"πρόχειρο\" για το locale σας στον κατάλογο <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:440(command)
-#, fuzzy
 msgid "cd docs-common/images/"
-msgstr "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/images/"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:441(command)
-#, fuzzy
 msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:444(para)
 msgid ""
@@ -662,31 +653,31 @@
 "Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
 "produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
+"Μεταφράστε τα στοιχεία <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> μέσα στο αρχείο SVG. "
+"Κατόπιν προσθέστε το αρχείο SVG του locale σας στο <filename>Makefile</filename>, δημιουργήστε την εικόνα PNG και καταχωρήστε τα αποτελέσματα:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:452(command)
-#, fuzzy
 msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:453(command)
-#, fuzzy
 msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:454(command)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
 ">*"
-msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
 msgid "Build Errors"
 msgstr "Σφάλματα χτισίματος"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 "Αν δε δημιουργήσατε αυτές τις κοινές οντότητες, το χτίσιμο του εγγράφου "
 "μπορεί να αποτύχει."
@@ -732,8 +723,7 @@
 "<application>gtranslator</application>, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
 msgstr ""
 "Σε ένα τερματικό, μεταβείτε στον κατάλογο του εγγράφου που θέλετε να "
 "μεταφράσετε:"
@@ -760,7 +750,6 @@
 msgstr "Ανενεργές μεταφράσεις"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Often, if a translation are not complete, document editors disable it by "
 "putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
@@ -780,10 +769,11 @@
 "\">titles</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag> "
 "elements."
 msgstr ""
+"Μεταφράστε το αρχείο <filename>rpm-info.xml</filename> μέσα στον κύριο κατάλογο για το έγγραφο. Συγκεκριμένα, μεταφράστε τα περιεχόμενα των στοιχείων <sgmltag class=\"element"
+"\">titles</sgmltag> και <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:534(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 "Δημιουργήστε ένα νέο αρχείο <filename class=\"extension\">.po</filename> για "
 "το locale σας:"
@@ -806,8 +796,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
 msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr ""
-"Δοκιμάστε τη μετάφραση σας χρησιμοποιώντας τα εργαλεία χτισίματος HTML:"
+msgstr "Δοκιμάστε τη μετάφραση σας χρησιμοποιώντας τα εργαλεία χτισίματος HTML:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:561(command)
 msgid "make html-<placeholder-1/>"
@@ -847,9 +836,10 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:586(command)
 msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr "cvs ci -m 'Η μετάφραση του <placeholder-1/> ολοκληρώθηκε' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list