release-notes/devel/po fr_FR.po,1.3,1.4

Thomas Canniot (mrtom) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Jul 9 15:51:49 UTC 2006


Author: mrtom

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24009

Modified Files:
	fr_FR.po 
Log Message:
translation updated


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.3 -r 1.4 fr_FR.po
Index: fr_FR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr_FR.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- fr_FR.po	3 Jul 2006 14:42:39 -0000	1.3
+++ fr_FR.po	9 Jul 2006 15:51:46 -0000	1.4
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr_FR\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-15 09:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-03 16:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-07 13:53-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-09 17:51+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>\n"
 "Language-Team: French\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,7 +12,249 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(title) en_US/Welcome.xml:7(title) en_US/WebServers.xml:7(title) en_US/Virtualization.xml:7(title) en_US/SystemDaemons.xml:7(title) en_US/ServerTools.xml:7(title) en_US/SecuritySELinux.xml:7(title) en_US/Security.xml:7(title) en_US/Samba.xml:7(title) en_US/ProjectOverview.xml:7(title) en_US/Printing.xml:7(title) en_US/PackageNotes.xml:7(title) en_US/PackageChanges.xml:7(title) en_US/OverView.xml:7(title) en_US/Networking.xml:7(title) en_US/Multimedia.xml:7(title) en_US/Legacy.xml:7(title) en_US/Kernel.xml:7(title) en_US/Java.xml:7(title) en_US/Installer.xml:7(title) en_US/I18n.xml:7(title) en_US/FileSystems.xml:7(title) en_US/FileServers.xml:7(title) en_US/Feedback.xml:7(title) en_US/Entertainment.xml:7(title) en_US/Extras.xml:7(title) en_US/DevelToolsGCC.xml:7(title) en_US/DevelTools.xml:7(title) en_US/Desktop.xml:7(title) en_US/DatabaseServers.xml:7(title) en_US/Colophon.xml:7(title) en_US/BackwardsCompatibility.xml:7(title) en_US/ArchSpecificx86.xml:7(!
 title) en_US/ArchSpecificx86_64.xml:7(title) en_US/ArchSpecificPPC.xml:7(title) en_US/ArchSpecific.xml:7(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:6(title)
+#, fuzzy
+msgid "About Fedora"
+msgstr "À propos de Fedora Extras"
+
+#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
+msgid "The Fedora Project community"
+msgstr "La communauté du Projet Fedora"
+
+#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
+msgid "W."
+msgstr "W."
+
+#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
+
+#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/about-fedora.xml:18(holder)
+msgid "Fedora Foundation"
+msgstr "Fedora Foundation"
+
+#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
+msgid ""
+"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
+"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
+"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
+"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
+"software and standards. The Fedora Project is managed and directed by the "
+"Fedora Foundation and sponsored by Red Hat, Inc."
+msgstr "Fedora est un système d'exploitation et une plateforme de développement basé sur Linux que chacun est libre d'utiliser, de modifier et de distribuer, aujourd'hui et pour toujours. Il est développé par une importante communauté d'utilisateurs et de développeurs qui s'efforcent de fournir et de maintenir les meilleurs logiciels libres et de promouvoir les formats ouverts. Fedora est subventionné par Red Hat Inc."
+
+#: en_US/about-fedora.xml:30(para)
+msgid ""
+"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/\"/>."
+msgstr ""
+"Visiter le wiki de la communauté de Fedora sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/\"/>."
+
+#: en_US/about-fedora.xml:35(title) en_US/Extras.xml:11(title)
+msgid "Fedora Extras"
+msgstr "Fedora Extras"
+
+#: en_US/about-fedora.xml:36(para)
+msgid ""
+"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
+"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
+"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
+msgstr ""
+"Le Projet Fedora Extras, subventionné par Red Hat et maintenu par la communauté de Fedora, fournit des centaines de paquetages de logiciels de grande qualité pour améliorer l'offre logiciels dans Fedora Core. Consultez notre page web sur <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
+
+#: en_US/about-fedora.xml:45(title)
+msgid "Fedora Documentation"
+msgstr "Fedora Documentation"
+
+#: en_US/about-fedora.xml:46(para)
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
+"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
+"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
+msgstr "Le Projet Fedora Documentation fournit des services, des outils et du contenu pour la documentation de manière entièrement libre. Les volontaires et les contributeurs de tous niveaux sont les bienvenues. Consultez notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
+
+#: en_US/about-fedora.xml:55(title)
+msgid "Fedora Translation"
+msgstr "Fedora Translation"
+
+#: en_US/about-fedora.xml:56(para)
+msgid ""
+"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
+"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
+"<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>."
+msgstr "Le but du Projet Fedora Translation est de traduire les logiciels et la documentation associés au Projet Fedora. Visitez notre p<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>.age web sur "
+
+#: en_US/about-fedora.xml:64(title)
+msgid "Fedora Legacy"
+msgstr "Fedora Legacy"
+
+#: en_US/about-fedora.xml:65(para)
+msgid ""
+"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
+"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
+"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
+"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
+"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
+msgstr ""
+"Le Projet Fedora Legacy est un projet libre et communautaire qui vise à "
+"étendre le support des distributions Red Hat et Fedora Core mises en \"mode "
+"maintenance\". Le Projet Fedora Legacy travaille avec la communauté Linux "
+"pour fournir des mises à jour de sécurité et des correctifs. Ce travail "
+"étend la durée de vie effective des distributions plus anciennes dans des "
+"environnements où les mises à jour fréquentes vers une distribution plus "
+"récente ne sont pas possibles ou non désirables. Pour plus d'informations sur "
+"le Projet Fedora Legacy, consultez la page <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Legacy\">http://fedoraproject.org/wiki/Legacy</ulink>."
+
+#: en_US/about-fedora.xml:75(title)
+msgid "Fedora Bug Squad"
+msgstr ""
+
+#: en_US/about-fedora.xml:76(para)
+msgid ""
+"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
+"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
+"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
+"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"La principale mission de Fedora Bug Squad est de traquer et de nettoyer les bogues relatifs à Fedora dans <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink>, et d'agir en lien entre les utilisateurs et les développeurs. Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
+"\"/>."
+
+#: en_US/about-fedora.xml:86(title)
+msgid "Fedora Marketing"
+msgstr "Fedora Marketing"
+
+#: en_US/about-fedora.xml:87(para)
+msgid ""
+"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
+"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
+"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Marketing\"/>."
+msgstr ""
+"Le Projet Fedora Marketing est l'expression en public du projet Fedora. Notre objectif est de promouvoir Fedora et d'aider à promouvoir Linux et d'autres projets libres. Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Marketing\"/>."
+
+#: en_US/about-fedora.xml:95(title)
+msgid "Fedora Ambassadors"
+msgstr "Fedora Ambassadors"
+
+#: en_US/about-fedora.xml:96(para)
+msgid ""
+"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
+"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
+"the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Ambassadors\"/>."
+msgstr ""
+"Les ambassadeurs Fedora sont des gens qui vont à la rencontre d'autres utilisateurs de Linux, pour leur parler du projet Fedora et les convaincre d'utiliser la distribution. Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Ambassadors\"/>."
+
+#: en_US/about-fedora.xml:104(title)
+msgid "Fedora Infrastructure"
+msgstr "Fedora Infrastructure"
+
+#: en_US/about-fedora.xml:105(para)
+msgid ""
+"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
+"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
+"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account System</"
+"ulink>, the <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS repositories</"
+"ulink>, the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
+"lists</ulink>, and the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
+"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
+msgstr ""
+"Le but du Projet Infrastructure de Fedora est de tout faire pour que les contributeurs de Fedora puissent réaliser leurs travaux sans encombre tout en restant efficaces. Pour cela, le projet est chargé de gérer le système de construction relatif à Extras, le <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">système de comptes Fedora</"
+"ulink>, le <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">dépôt CVS</"
+"ulink>, les <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">listes de diffusion</ulink> et toute l'infrastructure des <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
+"\">sites web</ulink>. Consultez notre page sur <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
+
+#: en_US/about-fedora.xml:121(title)
+msgid "Fedora Websites"
+msgstr "Fedora Websites"
+
[...6597 lines suppressed...]
+msgid ""
+"\n"
+"rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\"\n"
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificx86_64.xml:115(para)
-msgid "You can add this to <code>/etc/rpm/macros</code> (for a system wide setting) or <code>~/.rpmmacros</code> (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:"
+msgid ""
+"You can add this to <code>/etc/rpm/macros</code> (for a system wide setting) "
+"or <code>~/.rpmmacros</code> (for a per-user setting). It changes the "
+"default query to list the architecture:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificx86_64.xml:120(screen)
 #, no-wrap
-msgid "\n%_query_all_fmt         %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}\n"
+msgid ""
+"\n"
+"%_query_all_fmt         %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}\n"
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:11(title)
@@ -2928,8 +6514,12 @@
 msgstr "Spécificité de l'architecture PPC pour Fedora"
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:13(para)
-msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the PPC hardware platform."
-msgstr "Cette section regroupe les informations spécifiques pour Fedora Core pouvant vous être utiles si vous possédez une plateforme matérielle PPC."
+msgid ""
+"This section covers any specific information you may need to know about "
+"Fedora Core and the PPC hardware platform."
+msgstr ""
+"Cette section regroupe les informations spécifiques pour Fedora Core pouvant "
+"vous être utiles si vous possédez une plateforme matérielle PPC."
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:19(title)
 msgid "PPC Hardware Requirements"
@@ -2944,11 +6534,15 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:31(para)
-msgid "Fedora Core 5 supports only the “New World” generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
+msgid ""
+"Fedora Core 5 supports only the “New World” generation of Apple Power "
+"Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:37(para)
-msgid "Fedora Core 5 also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
+msgid ""
+"Fedora Core 5 also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos "
+"II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:44(para)
@@ -2960,7 +6554,13 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:60(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 5 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <code>/Fedora/base/stage2.img</code> (on Installtion Disc 1) plus the size of the files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora Core 5 after installation is complete. However, additional disk "
+"space is required during installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of <code>/"
+"Fedora/base/stage2.img</code> (on Installtion Disc 1) plus the size of the "
+"files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:89(title)
@@ -2968,7 +6568,13 @@
 msgstr "Le clavier Apple"
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:91(para)
-msgid "The <code>Option</code> key on Apple systems is equivalent to the <code>Alt</code> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the <code>Alt</code> key, use the <code>Option</code> key. For some key combinations you may need to use the <code>Option</code> key in conjunction with the <code>Fn</code> key, such as <code>Option</code> - <code>Fn</code> - <code>F3</code> to switch to virtual terminal tty3."
+msgid ""
+"The <code>Option</code> key on Apple systems is equivalent to the <code>Alt</"
+"code> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the "
+"<code>Alt</code> key, use the <code>Option</code> key. For some key "
+"combinations you may need to use the <code>Option</code> key in conjunction "
+"with the <code>Fn</code> key, such as <code>Option</code> - <code>Fn</code> "
+"- <code>F3</code> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:103(title)
@@ -2976,7 +6582,11 @@
 msgstr "Notes d'installation sur plateforme PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:105(para)
-msgid "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the <code>images/</code> directory of this disc. These images will behave differently according to your system hardware:"
+msgid ""
+"Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
+"addition, a bootable CD image appears in the <code>images/</code> directory "
+"of this disc. These images will behave differently according to your system "
+"hardware:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:115(para)
@@ -2984,11 +6594,18 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:118(para)
-msgid "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit installer."
+msgid ""
+"The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
+"installer."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:122(para)
-msgid "The default <code>gnome-power-manager</code> package includes power management support, including sleep and backlight level management. Users with more complex requirements can use the <code>apmud</code> package in Fedora Extras. Following installation, you can install <code>apmud</code> with the following command:"
+msgid ""
+"The default <code>gnome-power-manager</code> package includes power "
+"management support, including sleep and backlight level management. Users "
+"with more complex requirements can use the <code>apmud</code> package in "
+"Fedora Extras. Following installation, you can install <code>apmud</code> "
+"with the following command:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:136(screen)
@@ -3001,7 +6618,9 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:144(para)
-msgid "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
+msgid ""
+"After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
+"bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:151(para)
@@ -3009,7 +6628,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:154(para)
-msgid "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, select the <code>linux32</code> boot image at the <code>boot:</code> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts, which does not work."
+msgid ""
+"After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, select "
+"the <code>linux32</code> boot image at the <code>boot:</code> prompt to "
+"start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts, which "
+"does not work."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:165(para)
@@ -3017,7 +6640,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:168(para)
-msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the network boot image. At the Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware prompt, enter the command:"
+msgid ""
+"At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
+"is not yet released for the Pegasos. However, you can use the network boot "
+"image. At the Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware prompt, enter the "
+"command:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:177(screen)
@@ -3026,7 +6653,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:180(para)
-msgid "You must also configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware on the Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do this, set the <code>boot-device</code> and <code>boot-file</code> environment variables appropriately."
+msgid ""
+"You must also configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware on the "
+"Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do "
+"this, set the <code>boot-device</code> and <code>boot-file</code> "
+"environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:192(para)
@@ -3034,11 +6665,17 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:195(para)
-msgid "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk in the <code>images/netboot/</code> directory of the installation tree. These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
+msgid ""
+"You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk in "
+"the <code>images/netboot/</code> directory of the installation tree. These "
+"are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:202(para)
-msgid "<code>yaboot</code> supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <code>yaboot</code> over the <code>netboot</code> images."
+msgid ""
+"<code>yaboot</code> supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and Apple "
+"Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <code>yaboot</code> over "
+"the <code>netboot</code> images."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:10(title)
@@ -3046,7 +6683,9 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:11(para)
-msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora Core."
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora Core."
 msgstr ""
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.




More information about the Fedora-docs-commits mailing list