example-tutorial/po el.po,NONE,1.1
Dimitris Glezos (glezos)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Jul 23 00:21:03 UTC 2006
Author: glezos
Update of /cvs/docs/example-tutorial/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6136/po
Added Files:
el.po
Log Message:
Added greek translation of example-tutorial
--- NEW FILE el.po ---
# translation of el.po to Greek
# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-22 23:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 01:29+0100\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <team at gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: en_US/doc-entities.xml:6(title)
msgid "These entities are absolutely essential in this document."
msgstr "ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ ονÏÏÏηÏÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ αÏολÏÏÏÏ Î±ÏαÏαίÏηÏÎµÏ Ïε αÏ
ÏÏ Ïο ÎγγÏαÏο."
#: en_US/doc-entities.xml:9(comment)
msgid "A per-document entity"
msgstr "Îία ονÏÏÏηÏα ειδική ανά ÎγγÏαÏο"
#: en_US/doc-entities.xml:10(wordasword)
msgid "Per-document Entity"
msgstr "ÎνÏÏÏηÏα ειδική ανά-ÎγγÏαÏο"
#: en_US/doc-entities.xml:14(comment)
msgid "Should match the name of this module"
msgstr "Î ÏÎÏει να ÏαιÏιάζει με Ïο Ïνομα αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
αÏθÏÏμαÏοÏ"
#: en_US/doc-entities.xml:15(text)
msgid "example-tutorial"
msgstr "ÏαÏάδειγμα-οδηγοÏ-εκμάθηÏηÏ"
#: en_US/doc-entities.xml:18(comment)
msgid "Last revision number, bump when you change the doc"
msgstr "ΤελεÏ
ÏÎ±Î¯Î¿Ï Î±ÏιθμÏÏ Î±Î½Î±Î¸ÎµÏÏηÏηÏ, αÏ
ξήÏÏε Ïον ÏÏαν ÏÏοÏοÏοιήÏεÏε Ïο ÎγγÏαÏο"
#: en_US/doc-entities.xml:19(text)
msgid "0.14.2"
msgstr "0.14.2"
#: en_US/doc-entities.xml:22(comment)
msgid "Last revision date, format YYYY-MM-DD"
msgstr "ΤελεÏ
Ïαία ημεÏομηνία αναθεÏÏηÏηÏ, μοÏÏή: ΧΧΧΧ-MM-ÎÎ"
#: en_US/doc-entities.xml:23(text)
msgid "2006-03-02"
msgstr "2006-03-02"
#: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
msgid "Same for every document"
msgstr "Îδιο για κάθε ÎγγÏαÏο"
#: en_US/doc-entities.xml:27(text)
msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
#: en_US/doc-entities.xml:32(comment)
msgid "This entity is used only in the draft stage to reference RFE in Bugzilla for some docs"
msgstr "ÎÏ
Ïή η ονÏÏÏηÏα ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι μÏνο ÏÏο ÏÏάδιο ÏÏοÏείÏοÏ
για αναÏοÏά ÏÏο RFE ÏÏο Bugzilla για μεÏικά ÎγγÏαÏα"
#: en_US/doc-entities.xml:34(text)
msgid "000000"
msgstr "000000"
#: en_US/para.xml:10(para)
msgid "This paragraph was obtained via an <wordasword><xi:include></wordasword> element, just for an example."
msgstr "ÎÏ
Ïή η ÏαÏάγÏαÏÎ¿Ï ÎÏει ληÏθεί αÏÏ Îνα ÏÏοιÏείο <wordasword><xi:include></wordasword>, αÏλά για ÏάÏη ενÏÏ ÏαÏαδείγμαÏοÏ."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/example-tutorial.xml:180(None)
msgid "@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
msgstr "@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
#: en_US/example-tutorial.xml:16(fallback)
msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE"
msgstr "Î ÎÎ¥ ÎÎÎÎΠΤΠFDP-INFO ÎÎÎ¥, ΦÎÎÎ"
#: en_US/example-tutorial.xml:20(title)
msgid "Some Section"
msgstr "ÎάÏοια ενÏÏηÏα"
#: en_US/example-tutorial.xml:22(primary)
msgid "Index term"
msgstr "ÎÏÎ¿Ï ÎµÏ
ÏεÏηÏίοÏ
"
#: en_US/example-tutorial.xml:24(para)
msgid "This is an example section. You should not use sect1, sect2, etc., since those tags will make sections less modular, i.e., harder to relocate without changing a lot of other markup."
msgstr "ÎÏ
ÏÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Îνα ÏαÏάδειγμα Î¼Î¯Î±Ï ÎµÎ½ÏÏηÏαÏ. Îεν ÏÏÎÏει να ÏÏηÏιμοÏοιοÏνÏαι ονÏμαÏα Ïαν sect1, sect2, κλÏ., μια και αÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ εÏικÎÏÎµÏ Î¸Î± κάνοÏ
ν ÏÎ¹Ï ÎµÎ½ÏÏηÏÎµÏ Î»Î¹Î³ÏÏεÏο αÏθÏÏÏικÎÏ (modular), δηλαδή θα είναι δÏ
ÏκολÏÏεÏη η μεÏακίνηÏη ÏοÏ
Ï ÏÏÏÎ¯Ï Î½Î± γίνει αλλαγή μεγάλÏν ÏμημάÏÏν κÏδικα."
#: en_US/example-tutorial.xml:31(para)
msgid "Could not find the <filename>para.xml</filename> file for this locale."
msgstr "Îεν ήÏαν δÏ
ναÏή η εÏÏεÏη ÏοÏ
αÏÏείοÏ
<filename>para.xml</filename> για αÏ
ÏÏ Ïο locale."
#: en_US/example-tutorial.xml:37(para)
msgid "This is how we can use an <filename>doc_entities.xml</filename> file to define document-specific entities that can be referenced from any XML file of the document using a <wordasword>&LOCAL-ENT;</wordasword>: \"Per-document Entity\"."
msgstr "ÎÏ
ÏÏÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ο ÏÏÏÏÎ¿Ï ÏοÏ
μÏοÏεί να γίνει ÏÏήÏη ενÏÏ Î±ÏÏείοÏ
<filename>doc_entities.xml</filename> για να οÏιÏÏοÏν ονÏÏÏηÏÎµÏ ÎµÎ¹Î´Î¹ÎºÎÏ Î³Î¹Î± Ïο ÎγγÏαÏο, ÏÏÎ¹Ï Î¿ÏÎ¿Î¯ÎµÏ Î¼ÏοÏεί να γίνει αναÏοÏά αÏÏ Î¿ÏοιοδήÏοÏε αÏÏείο XML ÏοÏ
ÎγγÏαÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Î¼Î¯Î± <wordasword>&LOCAL-ENT;</wordasword>: \"ανά-ÎγγÏαÏο ονÏÏÏηÏα\"."
#: en_US/example-tutorial.xml:44(para)
msgid "Keep text within the <command>title</command> tags on the same line as the tags. Nesting the title on a separate line from the enclosing tags results in extra spaces in HTML rendering."
msgstr "ÎιαÏηÏήÏÏε Ïο κείμενο μÎÏα ÏÏÎ¹Ï ÎµÏικÎÏÎµÏ <command>title</command> ÏÏην ίδια γÏαμμή με ÏÎ¹Ï ÎµÏικÎÏεÏ. Î ÏοÏοθÎÏηÏη ÏοÏ
ÏίÏλοÏ
Ïε μια γÏαμμή διαÏοÏεÏική αÏÏ Î±Ï
Ïήν ÏÏν εÏικεÏÏν ÏοÏ
Ïον ÏεÏιβάλλοÏ
ν οδηγεί Ïε εÏιÏλÎον κενά ÏÏην αÏεικÏνιÏη HTML."
#: en_US/example-tutorial.xml:51(title)
msgid "Warning"
msgstr "Î ÏοειδοÏοίηÏη"
#: en_US/example-tutorial.xml:53(para)
msgid "Example of an admonition."
msgstr "ΠαÏάδειγμα Î¼Î¹Î±Ï ÏÏοειδοÏοίηÏηÏ."
#: en_US/example-tutorial.xml:2(title)
msgid "Reporting Document Errors"
msgstr "ÎναÏοÏά ÏÏαλμάÏÏν εγγÏάÏÏν"
#: en_US/example-tutorial.xml:4(para)
msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is example-tutorial-0.14.2 (2006-03-02)."
msgstr ""
"Îια να αναÏÎÏεÏε Îνα ÏÏάλμα ή μια ÏαÏάλειÏη Ïε αÏ
ÏÏ Ïο ÎγγÏαÏο, καÏαÏÏÏήÏÏε "
"μια αναÏοÏά ÏÏάλμαÏÎ¿Ï ÏÏο Bugzilla ÏÏο <ulink url=\"http://bugzilla.redhat."
"com\"/>. ΣÏην καÏαÏÏÏηÏη ÏοÏ
ÏÏάλμαÏοÏ, εÏιλÎξÏε Ïο \"Fedora Documentation\" "
"ÏÏο Ïεδίο <systemitem>Product</systemitem> και Ïον ÏίÏλο αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÎγγÏαÏοÏ
"
"ÏÏο Ïεδίο <systemitem>Component</systemitem>. Î ÎκδοÏη αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÎγγÏαÏοÏ
"
"είναι: example-tutorial-0.14.2 (2006-03-02)."
#: en_US/example-tutorial.xml:12(para)
msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements."
msgstr "O ÏÏ
νÏηÏηÏÎ®Ï Î±Ï
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
θα λάβει αÏ
ÏÏμαÏα Ïην αναÏοÏά ÏÏάλμαÏÎ¿Ï ÏαÏ. Îκ μÎÏοÏ
Ï Î¿Î»ÏκληÏÎ·Ï ÏÎ·Ï ÎºÎ¿Î¹Î½ÏÏηÏÎ±Ï ÏοÏ
Fedora, εÏ
ÏαÏιÏÏοÏμε ÏοÏ
Î¼Î±Ï Î²Î¿Î·Î¸Î¬Ïε να κάνοÏ
με βελÏιÏÏειÏ."
#: en_US/example-tutorial.xml:58(para)
msgid "This paragraph illustrates the use of command syntax to accomplish a task. Note that specific filenames denoting versions should be avoided. To install any RPM package, use the following syntax:"
msgstr "ÎÏ
Ïή η ÏαÏάγÏαÏÎ¿Ï ÏαÏοÏ
Ïιάζει Ïη ÏÏήÏη ÏÏνÏÎ±Î¾Î·Ï ÎµÎ½ÏολÏν για εÏίÏεÏ
ξη Î¼Î¹Î±Ï ÎµÏγαÏίαÏ. ΣημειÏÏÏε ÏÏι ονÏμαÏα αÏÏείÏν καθοÏιÏμÎνα εκ ÏÏν ÏÏοÏÎÏÏν, Ïα οÏοία αναÏÎÏονÏαι Ïε ÏÏ
γκεκÏιμÎÎ½ÎµÏ ÎµÎºÎ´ÏÏειÏ, θα ÏÏÎÏει να αÏοÏεÏγονÏαι. Îια Ïην εγκαÏάÏÏαÏη οÏοιοÏ
δήÏοÏε ÏακÎÏοÏ
RPM, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÏÏνÏαξη:"
#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
msgid "pkgname"
msgstr "Ïνομα_ÏακÎÏοÏ
"
#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
msgid "version"
msgstr "ÎκδοÏη"
#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
msgid "arch"
msgstr "αÏÏιÏεκÏονική"
#: en_US/example-tutorial.xml:64(command)
msgid "rpm -ivh <placeholder-1/>-<placeholder-2/>.<placeholder-3/>.rpm"
msgstr "rpm -ivh <placeholder-1/>-<placeholder-2/>.<placeholder-3/>.rpm"
#: en_US/example-tutorial.xml:67(para)
msgid "Notice that the <command>screen</command> section is entirely left-justified with no preceding indent. This is necessary to ensure proper rendering in PDFs. Also notice that the entire <command>command</command> has been surrounded by <command>userinput</command> since the user types this command. Computer output would be enclosed in <command>computeroutput</command> tags, as in the following sample."
msgstr "ΠαÏαÏηÏήÏÏε ÏÏÏ Î· ενÏÏηÏα <command>screen</command> ÎÏει εξ ολοκλήÏοÏ
αÏιÏÏεÏή ÏÏοίÏιÏη ÏÏÏÎ¯Ï ÎºÎ¬Ïοια εÏοÏή να ÏÏοηγείÏαι. ÎÏ
ÏÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ αÏαÏαίÏηÏο για να εÏιÏεÏ
Ïθεί ÏÏÏÏή αÏεικÏνιÏη ÏÏα PDF. ÎÏίÏÎ·Ï ÏαÏαÏηÏήÏÏε ÏÏÏ Î¿Î»ÏκληÏο Ïο <command>command</command> ÏεÏιβάλλεÏαι αÏÏ ÎµÏικÎÏÎµÏ <command>userinput</command> αÏÎ¿Ï Î· ενÏολή αÏ
Ïή ÏληκÏÏολογείÏαι αÏÏ Ïο ÏÏήÏÏη. Î ÎÎ¾Î¿Î´Î¿Ï ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή θα ÏÏÎÏει να ÏεÏιβάλλεÏαι αÏÏ ÎµÏικÎÏÎµÏ <command>computeroutput</command> ÏÏÏÏ ÏαίνεÏαι ÏÏο ÏαÏακάÏÏ ÏαÏάδειγμα."
#: en_US/example-tutorial.xml:78(command)
msgid "grep snmptrap /etc/services"
msgstr "grep snmptrap /etc/services"
#: en_US/example-tutorial.xml:80(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps for SNMP"
msgstr "snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps for SNMP"
#: en_US/example-tutorial.xml:82(para)
msgid "Lines should be broken <emphasis>exactly</emphasis> as they are on-screen. Also, note that spaces inside <command>screen</command> tags are automatically treated as non-breaking."
msgstr "Îι γÏαμμÎÏ ÏÏÎÏει να αναδιÏλÏνονÏαι (\"ÏÏάνε\") <emphasis>ακÏιβÏÏ</emphasis> ÏÏÏÏ ÏαίνονÏαι ÏÏην οθÏνη. ÎÏίÏηÏ, ÏημειÏÏÏε ÏÏÏ Ïα κενά μÎÏα ÏÏÎ¹Ï ÎµÏικÎÏÎµÏ <command>screen</command> ανÏιμεÏÏÏίζονÏαι ÏÏ non-breaking (εμÏανίζονÏαι ÏάνÏα)."
#: en_US/example-tutorial.xml:88(title)
msgid "Fill modes and <command>screen</command> tags"
msgstr "ÎÎθοδοι γεμίÏμαÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ οι εÏικÎÏÎµÏ <command>screen</command>"
#: en_US/example-tutorial.xml:89(para)
msgid "Using automatic or manual fill commands in Emacs/PSGML will sometimes mangle <command>screen</command> sections. Use care when performing fill operations, and check the results."
msgstr "Î ÏÏήÏη ενÏολÏν αÏ
ÏÏμαÏÎ·Ï Î® ÏειÏοκίνηÏÎ·Ï Î³ÎμιÏÎ·Ï ÏÏον εÏεξεÏγαÏÏή κειμÎνοÏ
Emacs/PSGML μÏοÏεί μεÏικÎÏ ÏοÏÎÏ Î½Î± ÏαλάÏει ÏÎ¹Ï ÎµÎ½ÏÏηÏÎµÏ <command>screen</command>. ΧÏειάζεÏαι ÏÏοÏοÏή και ÎλεγÏÎ¿Ï ÏÏν αÏοÏελεÏμάÏÏν ÏÏαν γίνεÏαι εκÏÎλεÏη λειÏοÏ
ÏγιÏν γÎμιÏηÏ."
#: en_US/example-tutorial.xml:98(title)
msgid "Callout Example"
msgstr "ΠαÏάδειγμα Ï
ÏοÏημείÏÏηÏ"
#: en_US/example-tutorial.xml:99(programlisting)
#, no-wrap
msgid "\nLine 1 <co id=\"pl-callout-L1\"></co>\nLine 2\nLine 3\nLine 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
msgstr "\nÎÏαμμή 1 <co id=\"pl-callout-L1\"></co>\nÎÏαμμή 2\nÎÏαμμή 3\nÎÏαμμή 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
#: en_US/example-tutorial.xml:107(para)
msgid "Here is a callout."
msgstr "ÎÏ
Ïή είναι μια Ï
ÏοÏημείÏÏη."
#: en_US/example-tutorial.xml:112(para)
msgid "The second callout."
msgstr "Îια δεÏÏεÏη Ï
ÏοÏημείÏÏη."
#: en_US/example-tutorial.xml:120(title)
msgid "Deeply nested sections"
msgstr "ÎνÏÏηÏÎµÏ Î²Î±Î¸Î¹Î¬ εμÏÏλεÏ
μÎνεÏ"
#: en_US/example-tutorial.xml:122(para)
msgid "Early to bed, early to rise"
msgstr "Îη με ξÏ
ÏÎ½Î¬Ï Î±Ï' ÏÎ¹Ï Îξι, ÏÏιν ακÏμα η μÎÏα να ÏÎξει."
#: en_US/example-tutorial.xml:127(title)
msgid "Second Level"
msgstr "ÎεÏÏεÏο εÏίÏεδο"
#: en_US/example-tutorial.xml:129(para)
msgid "Is the curse of the working class"
msgstr "ÎÏ
ÏνηÏήÏι ÏÏÏ
ÏÎ¬Ï Ïαν ÏÏελÏ, Ïε μιÏÏ, Ïε μιÏÏ..."
#: en_US/example-tutorial.xml:134(title)
msgid "Third Level"
msgstr "ΤÏίÏο εÏίÏεδο"
#: en_US/example-tutorial.xml:136(para)
msgid "He who can, does"
msgstr "Îίν' αÏÎ±Î»Ï Ïο κÏεβάÏι, αÏήÏÏε με να κοιμηθÏ."
#: en_US/example-tutorial.xml:141(title)
msgid "Fourth Level"
msgstr "ΤÎÏαÏÏο εÏίÏεδο"
#: en_US/example-tutorial.xml:143(para)
msgid "He who cannot, manages."
msgstr "ΣÏο ÏνειÏÏ Î¼Î¿Ï
βλÎÏÏ Îναν κÏÏμο ÏÏÏÎ¯Ï Î¾Ï
ÏνηÏήÏια, λαÏÏαÏιÏÏÏ."
#: en_US/example-tutorial.xml:152(title)
msgid "Procedure Test"
msgstr "Îοκιμή διαδικαÏίαÏ"
#: en_US/example-tutorial.xml:155(para)
msgid "First step"
msgstr "Î ÏÏÏο βήμα"
#: en_US/example-tutorial.xml:160(para)
msgid "Second step"
msgstr "ÎεÏÏεÏο βήμα"
#: en_US/example-tutorial.xml:165(para)
msgid "Third step"
msgstr "ΤÏίÏο βήμα"
#: en_US/example-tutorial.xml:173(title)
msgid "Using images"
msgstr "ΧÏήÏη εικÏνÏν"
#: en_US/example-tutorial.xml:175(para) en_US/example-tutorial.xml:186(para)
msgid "FIXME"
msgstr "ÎÎÎΡÎΩΣÎ-ÎÎ"
#: en_US/example-tutorial.xml:183(phrase)
msgid "FDP Logo"
msgstr "ÎογÏÏÏ
Ïο FDP"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/example-tutorial.xml:0(None)
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list