release-notes/devel/po fr.po,NONE,1.1

Thomas Canniot (mrtom) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Jul 27 17:21:40 UTC 2006


Author: mrtom

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30968

Added Files:
	fr.po 
Log Message:
translation updated


--- NEW FILE fr.po ---
# translation of fr.po to French
# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:14-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "À propos de Fedora"

#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "La communauté du Projet Fedora"

#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"

#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."

#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"

#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Fedora Foundation"
msgstr "Fedora Foundation"

#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. The Fedora Project is managed and directed by the "
"Fedora Foundation and sponsored by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora est un système d'exploitation et une plateforme de développement basé "
"sur Linux que chacun est libre d'utiliser, de modifier et de distribuer, "
"aujourd'hui et pour toujours. Il est développé par une importante communauté "
"d'utilisateurs et de développeurs qui s'efforcent de fournir et de maintenir "
"les meilleurs logiciels libres et de promouvoir les formats ouverts. Fedora "
"est subventionné par Red Hat Inc."

#: en_US/about-fedora.xml:30(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Visiter le wiki de la communauté de Fedora sur <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/\"/>."

#: en_US/about-fedora.xml:35(title) en_US/Extras.xml:6(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"

#: en_US/about-fedora.xml:36(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"Le Projet Fedora Extras, subventionné par Red Hat et maintenu par la "
"communauté de Fedora, fournit des centaines de paquetages de logiciels de "
"grande qualité pour améliorer l'offre logiciels dans Fedora Core. Consultez "
"notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."

#: en_US/about-fedora.xml:45(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedora Documentation"

#: en_US/about-fedora.xml:46(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"Le Projet Fedora Documentation fournit des services, des outils et du "
"contenu pour la documentation de manière entièrement libre. Les volontaires "
"et les contributeurs de tous niveaux sont les bienvenues. Consultez notre "
"page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."

#: en_US/about-fedora.xml:55(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedora Translation"

#: en_US/about-fedora.xml:56(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>."
msgstr ""
"Le but du Projet Fedora Translation est de traduire les logiciels et la "
"documentation associés au Projet Fedora. Visitez notre p<ulink url=\"http://"
"fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>.age web sur "

#: en_US/about-fedora.xml:64(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"

#: en_US/about-fedora.xml:65(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"Le Projet Fedora Legacy est un projet libre et communautaire qui vise à "
"étendre le support des distributions Red Hat et Fedora Core mises en \"mode "
"maintenance\". Le Projet Fedora Legacy travaille avec la communauté Linux "
"pour fournir des mises à jour de sécurité et des correctifs. Ce travail "
"étend la durée de vie effective des distributions plus anciennes dans des "
"environnements où les mises à jour fréquentes vers une distribution plus "
"récente ne sont pas possibles ou non désirables. Pour plus d'informations "
"sur le Projet Fedora Legacy, consultez la page <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legacy\">http://fedoraproject.org/wiki/Legacy</ulink>."

#: en_US/about-fedora.xml:75(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"

#: en_US/about-fedora.xml:76(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"La principale mission de Fedora Bug Squad est de traquer et de nettoyer les "
"bogues relatifs à Fedora dans <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla\">Bugzilla</ulink>, et d'agir en lien entre les utilisateurs et les "
"développeurs. Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/BugZappers\"/>."

#: en_US/about-fedora.xml:86(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora Marketing"

#: en_US/about-fedora.xml:87(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"Le Projet Fedora Marketing est l'expression en public du projet Fedora. "
"Notre objectif est de promouvoir Fedora et d'aider à promouvoir Linux et "
"d'autres projets libres. Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."

#: en_US/about-fedora.xml:95(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedora Ambassadors"

#: en_US/about-fedora.xml:96(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
"the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
"Les ambassadeurs Fedora sont des gens qui vont à la rencontre d'autres "
"utilisateurs de Linux, pour leur parler du projet Fedora et les convaincre "
"d'utiliser la distribution. Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Ambassadors\"/>."

#: en_US/about-fedora.xml:104(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr "Fedora Infrastructure"

#: en_US/about-fedora.xml:105(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account System</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS repositories</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
"lists</ulink>, and the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
[...2756 lines suppressed...]
msgstr "Configuration matériel requise pour PPC"

#: en_US/ArchSpecific.xml:27(title)
msgid "Processor and Memory"
msgstr "Processeur et mémoire"

#: en_US/ArchSpecific.xml:30(para)
msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER4"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora Core 6 test2 supports only the “New World” generation of Apple Power "
"Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:43(para)
msgid ""
"Fedora Core also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos "
"II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:51(para)
msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:57(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:65(title) en_US/ArchSpecific.xml:149(title)
#: en_US/ArchSpecific.xml:217(title)
msgid "Hard Disk Space Requirements"
msgstr "Espace disque requis"

#: en_US/ArchSpecific.xml:66(para)
msgid ""
"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
"by Fedora Core 6 test2 after installation is complete. However, additional "
"disk space is required during installation to support the installation "
"environment. This additional disk space corresponds to the size of <code>/"
"Fedora/base/stage2.img</code> (on Installtion Disc 1) plus the size of the "
"files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:78(para) en_US/ArchSpecific.xml:230(para)
msgid ""
"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB "
"of disk space."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:85(para) en_US/ArchSpecific.xml:237(para)
msgid ""
"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
"space should be maintained for proper system operation."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:93(title)
msgid "The Apple keyboard"
msgstr "Le clavier Apple"

#: en_US/ArchSpecific.xml:94(para)
msgid ""
"The <code>Option</code> key on Apple systems is equivalent to the <code>Alt</"
"code> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the "
"<code>Alt</code> key, use the <code>Option</code> key. For some key "
"combinations you may need to use the <code>Option</code> key in conjunction "
"with the <code>Fn</code> key, such as <code>Option</code>-<code>Fn</code>-"
"<code>F3</code> to switch to virtual terminal tty3."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:106(title)
msgid "PPC Installation Notes"
msgstr "Notes d'installation sur plateforme PPC"

#: en_US/ArchSpecific.xml:117(title)
msgid "x86 Specifics for Fedora"
msgstr "Spécificités x86 pour Fedora"

#: en_US/ArchSpecific.xml:118(para)
msgid ""
"This section covers any specific information you may need to know about "
"Fedora Core and the x86 hardware platform."
msgstr ""
"Cette section regroupe les informations spécifiques pour Fedora Core pouvant "
"vous être utiles si vous possédez une plateforme matérielle x86."

#: en_US/ArchSpecific.xml:123(title)
msgid "x86 Hardware Requirements"
msgstr "Configuration matériel requise pour x86"

#: en_US/ArchSpecific.xml:124(para) en_US/ArchSpecific.xml:186(para)
msgid ""
"In order to use specific features of Fedora Core 6 test2 during or after "
"installation, you may need to know details of other hardware components such "
"as video and network cards."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:132(title)
msgid "Processor and Memory Requirements"
msgstr "Processeur et mémoire requis"

#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para)
msgid ""
"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
"Fedora Core."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:161(title)
msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
msgstr "Spécificités x86_64 pour Fedora"

#: en_US/ArchSpecific.xml:162(para)
msgid ""
"This section covers any specific information you may need to know about "
"Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:175(title)
msgid "SMP Capabilities"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:176(para)
msgid ""
"The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-"
"Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This "
"architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:185(title)
msgid "x86_64 Hardware Requirements"
msgstr "Configuration matériel requise pour x86_64"

#: en_US/ArchSpecific.xml:194(title)
msgid "Memory Requirements"
msgstr "Mémoire requise"

#: en_US/ArchSpecific.xml:195(para)
msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:200(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para)
msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:218(para)
msgid ""
"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
"by Fedora Core 6 test2 after the installation is complete. However, "
"additional disk space is required during the installation to support the "
"installation environment. This additional disk space corresponds to the size "
"of <code>/Fedora/base/stage2.img</code> on Installation Disc 1 plus the size "
"of the files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:245(title)
msgid "RPM Multiarch Support on x86_64"
msgstr "Support de RPM multi-architecture sur x86-64"

#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> supports parallel installation of "
"multiple architectures of the same package. A default package listing such "
"as <code>rpm -qa</code> might appear to include duplicate packages, since "
"the architecture is not displayed. Instead, use the <code>repoquery</code> "
"command, part of the <code>yum-utils</code> package in Fedora Extras, which "
"displays architecture by default. To install <code>yum-utils</code>, run the "
"following command:"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:262(para)
msgid ""
"To list all packages with their architecture using <code>rpm</code>, run the "
"following command:"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:272(para)
msgid ""
"You can add this to <code>/etc/rpm/macros</code> (for a system wide setting) "
"or <code>~/.rpmmacros</code> (for a per-user setting). It changes the "
"default query to list the architecture:"
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""





More information about the Fedora-docs-commits mailing list