docs-common/common/entities es.po,NONE,1.1

Guillermo Gómez (gomix) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Jun 4 20:58:10 UTC 2006


Author: gomix

Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18530/common/entities

Added Files:
	es.po 
Log Message:
My es.po for entities


--- NEW FILE es.po ---
# gomix <guillermo.gomez at gmail.com>, 2006.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 18:07-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 08:20-0400\n"
"Last-Translator: Guillermo Gómez <guillermo.gomez at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: entities-en_US.xml:4(title) 
msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names."
msgstr "Estas entidades comunes son palabras o frases cortas útiles o nombres, pueden cambiar en cualquier momento. Esto es un valor importante, la entidad provee una ubicación única para actualizar los nombres y términos comunes."

#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) 
msgid "Generic root term"
msgstr "Término raíz genérico"

#: entities-en_US.xml:8(text) 
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: entities-en_US.xml:12(text) 
msgid "Core"
msgstr "Core"

#: entities-en_US.xml:15(comment) 
msgid "Generic main project name"
msgstr "Nombre genérico de proyecto"

#: entities-en_US.xml:19(comment) 
msgid "Legacy Entity"
msgstr "Entidad Heredada"

#: entities-en_US.xml:23(comment) 
msgid "Short project name"
msgstr "Nombre corto de proyecto"

#: entities-en_US.xml:24(text) 
msgid "FC"
msgstr "FC"

#: entities-en_US.xml:27(comment) 
msgid "Generic overall project name"
msgstr "Nombre genérico del proyecto"

#: entities-en_US.xml:28(text) 
msgid "<use entity=\"FED\"/> Project"
msgstr "<use·entity=\"FED\"/>·Proyecto"

#: entities-en_US.xml:31(comment) 
msgid "Generic docs project name"
msgstr "Nombre genérico proyecto docs"

#: entities-en_US.xml:32(text) entities-en_US.xml:36(text) 
msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
msgstr "<use·entity=\"FED\"/>·Docs·Project"

#: entities-en_US.xml:35(comment) 
msgid "Short docs project name"
msgstr "Nombre corto docs project"

#: entities-en_US.xml:39(comment) 
msgid "cf. Core"
msgstr "cf.·Core"

#: entities-en_US.xml:40(text) 
msgid "Extras"
msgstr "Extras"

#: entities-en_US.xml:43(comment) 
msgid "cf. Fedora Core"
msgstr "cf.·Fedora·Core"

#: entities-en_US.xml:47(comment) 
msgid "Fedora Docs Project URL"
msgstr "Fedora·Docs·Project·URL"

#: entities-en_US.xml:51(comment) 
msgid "Fedora Project URL"
msgstr "Fedora·Project·URL"

#: entities-en_US.xml:55(comment) 
msgid "Fedora Documentation (repository) URL"
msgstr "Fedora·Documentation·(repositorio)·URL"

#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) 
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"

#: entities-en_US.xml:63(comment) 
msgid "Bugzilla URL"
msgstr "Bugzilla·URL"

#: entities-en_US.xml:67(comment) 
msgid "Bugzilla product for Fedora Docs"
msgstr "Producti Bugzilla·para·Fedora·Docs"

#: entities-en_US.xml:68(text) 
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
msgstr "<use·entity=\"FED\"/>·Documentation"

#: entities-en_US.xml:73(comment) 
msgid "Current release version of main project"
msgstr "Versión actual del main·project"

#: entities-en_US.xml:74(text) 
msgid "4"
msgstr "4"

#: entities-en_US.xml:77(comment) 
msgid "Current test number of main project"
msgstr "Número de prueba actual del·main·project"

#: entities-en_US.xml:78(text) 
msgid "test3"
msgstr "test3"

#: entities-en_US.xml:81(comment) 
msgid "Current test version of main project"
msgstr "Versión actual de prueba del·main·project"

#: entities-en_US.xml:82(text) 
msgid "5 <use entity=\"TESTVER\"/>"
msgstr "5·<use·entity=\"TESTVER\"/>"

#: entities-en_US.xml:87(comment) 
msgid "The generic term \"Red Hat\""
msgstr "El término genérico \"Red·Hat\""

#: entities-en_US.xml:88(text) 
msgid "Red Hat"
msgstr "Red·Hat"

#: entities-en_US.xml:91(comment) 
msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\""
msgstr "El término genérico \"Red·Hat,·Inc.\""

#: entities-en_US.xml:92(text) 
msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc."
msgstr "<use·entity=\"RH\"/>·Inc."

#: entities-en_US.xml:95(comment) 
msgid "The generic term \"Red Hat Linux\""
msgstr "El término genérico·\"Red·Hat·Linux\""

#: entities-en_US.xml:96(text) 
msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux"
msgstr "<use·entity=\"RH\"/>·Linux"

#: entities-en_US.xml:99(comment) 
msgid "The generic term \"Red Hat Network\""
msgstr "El término genérico·\"Red·Hat·Network\""

#: entities-en_US.xml:100(text) 
msgid "<use entity=\"RH\"/> Network"
msgstr "<use·entity=\"RH\"/>·Network"

#: entities-en_US.xml:103(comment) 
msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\""
msgstr "El término genérico·\"Red·Hat·Enterprise·Linux\""

#: entities-en_US.xml:104(text) 
msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
msgstr "<use·entity=\"RH\"/>·Enterprise·Linux"

#: entities-en_US.xml:109(comment) 
msgid "Generic technology term"
msgstr "Término genérico tecnología"

#: entities-en_US.xml:110(text) 
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"

#: entities-en_US.xml:116(text) 
msgid "legalnotice-en.xml"
msgstr "legalnotice-en.xml"

#: entities-en_US.xml:120(text) 
msgid "legalnotice-content-en.xml"
msgstr "legalnotice-content-en.xml"

#: entities-en_US.xml:124(text) 
msgid "legalnotice-opl-en.xml"
msgstr "legalnotice-opl-en.xml"

#: entities-en_US.xml:128(text) 
msgid "opl.xml"
msgstr "opl.xml"

#: entities-en_US.xml:132(text) 
msgid "legalnotice-relnotes-en.xml"
msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml"

#: entities-en_US.xml:136(text) 
msgid "legalnotice-section-en.xml"
msgstr "legalnotice-section-en.xml"

#: entities-en_US.xml:140(text) 
msgid "bugreporting-en.xml"
msgstr "bugreporting-en.xml"

#: entities-en_US.xml:154(text) 
msgid "Installation Guide"
msgstr "Guía de Instalación"

#: entities-en_US.xml:158(text) 
msgid "Documentation Guide"
msgstr "Guía de la Documentación"

#: entities-en_US.xml:174(text) 
msgid "draftnotice-en.xml"
msgstr "draftnotice-en.xml"

#: entities-en_US.xml:178(text) 
msgid "legacynotice-en.xml"
msgstr "legacynotice-en.xml"

#: entities-en_US.xml:182(text) 
msgid "obsoletenotice-en.xml"
msgstr "obsoletenotice-en.xml"

#: entities-en_US.xml:186(text) 
msgid "deprecatednotice-en.xml"
msgstr "deprecatednotice-en.xml"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: entities-en_US.xml:0(None) 
msgid "translator-credits"
msgstr "créditos traductor"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list