translation-quick-start-guide/po ru.po,1.4,1.5

Andrew Martynov (andrmart) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Jun 6 22:51:37 UTC 2006


Author: andrmart

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27771

Modified Files:
	ru.po 
Log Message:
Replaced 'Docs' -> 'Documentation' 3 times to conform newly generated .pot file.
Ready for web publishing.




Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- ru.po	31 May 2006 21:55:15 -0000	1.4
+++ ru.po	6 Jun 2006 22:51:35 -0000	1.5
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-28 16:17-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-31 23:47+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 02:38+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-07 02:43+0400\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -120,7 +120,8 @@
 msgstr "Создание SSH ключа"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
 "Если у вас в данный момент нет SSH ключа, вы можете его создать при помощи "
 "следующих шагов:"
@@ -213,27 +214,28 @@
 #: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
 msgid ""
 "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS "
-"account and membership on the Fedora Docs Project mailing list. To sign up "
-"for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/"
-"accounts/\"/>. To join the Fedora Docs Project mailing list, refer to <ulink "
-"url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr ""
-"Если вы планируете переводить документацию Fedora, вам потребуется "
-"учетная запись Fedora CVS и участие в списке рассылки Fedora Docs Project. "
-"Для создании учетной записи Fedora CVS посетите <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/"
-"accounts/\"/>. Для того, чтобы присоединится к списку расылки Fedora Docs Project, "
-"откройте ссылку <ulink "
-"url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+"sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora."
+"redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project mailing "
+"list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
+"docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"Если вы планируете переводить документацию Fedora, вам потребуется учетная "
+"запись Fedora CVS и участие в списке рассылки Fedora Documentation Project. "
+"Для создании учетной записи Fedora CVS посетите <ulink url=\"https://admin."
+"fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Для того, чтобы присоединится к списку "
+"расылки Fedora Documentation Project, откройте ссылку <ulink url=\"http://"
+"www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
 msgid ""
-"You should also post a self-introduction to the Fedora Docs Project mailing "
-"list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-msgstr ""
-"Вам потребуется выслать Представление себя (self-introduction) в список рассылки Fedora Docs Project. "
-"Подробности вы найдете на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"Вам потребуется выслать Представление себя (self-introduction) в список "
+"рассылки Fedora Documentation Project. Подробности вы найдете на странице "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
 msgid "Translating Software"
@@ -436,7 +438,8 @@
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr "Проверьте работу пакета с переведенными строками в составе приложения:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
@@ -545,10 +548,10 @@
 "translate the common entities files. The common entities are located in "
 "<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
 msgstr ""
-"Если вы создаете первый перевод для вашего языка, вам потребуется "
-"сначала выполнить перевод файлов с общими элементами. Эти файлы "
-"расположены в каталоге "
-"<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
+"Если вы создаете первый перевод для вашего языка, вам потребуется сначала "
+"выполнить перевод файлов с общими элементами. Эти файлы расположены в "
+"каталоге <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
+"filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
 msgid ""
@@ -563,9 +566,9 @@
 "Once you have created common entities for your locale and committed the "
 "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
 msgstr ""
-"Как только вы создали общие элементы для вашего языка (локали) "
-"и сохранили результаты в репозитарии, создайте файл для "
-"юридического уведомления на вашем языке:"
+"Как только вы создали общие элементы для вашего языка (локали) и сохранили "
+"результаты в репозитарии, создайте файл для юридического уведомления на "
+"вашем языке:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:407(command)
 msgid "cd docs-common/common/"
@@ -608,7 +611,8 @@
 msgstr "Ошибки сборки"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:426(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 "Если вы не создадите эти элементы, то сборка вашего документа может "
 "завершится с ошибкой."
@@ -653,8 +657,10 @@
 "выполните следующие шаги:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:459(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "В окне терминала перейдите в каталог документа, который вы хотите переводить:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"В окне терминала перейдите в каталог документа, который вы хотите переводить:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:465(command)
 msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
@@ -684,14 +690,14 @@
 "variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
 "emphasis> any comment sign."
 msgstr ""
-"Зачастую, если перевод не является полным, редактор документа "
-"может заблокировать его, переместив его в позицию после "
-"знака комментария (#) в переменной <varname>OTHERS</varname>. "
-"Для включения перевода, проверьте что он <emphasis>предшествует</"
-"emphasis> всем знакам комментариев."
+"Зачастую, если перевод не является полным, редактор документа может "
+"заблокировать его, переместив его в позицию после знака комментария (#) в "
+"переменной <varname>OTHERS</varname>. Для включения перевода, проверьте что "
+"он <emphasis>предшествует</emphasis> всем знакам комментариев."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:491(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 "Создайте новый <filename class=\"extension\">.po</filename> файл для вашего "
 "языка (локали):"
@@ -727,8 +733,8 @@
 "other useful message at commit time."
 msgstr ""
 "После того, как вы завершили перевод, сохраните <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> файл в репозитарий. Вы можете внести процент завершения или "
-"другую полезную информацию в заметку при записи (commit) ваших изменений."
+"\">.po</filename> файл в репозитарий. Вы можете внести процент завершения "
+"или другую полезную информацию в заметку при записи (commit) ваших изменений."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable)
 msgid "'Message about commit'"
@@ -883,4 +889,3 @@
 
 #~ msgid "Then, you can build the document in your langugage by typing:"
 #~ msgstr "После этого вы сможете построить документ на вашем языке, введя:"
-




More information about the Fedora-docs-commits mailing list