translation-quick-start-guide/po fr.po,1.2,1.3

Damien Durand (splinux) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Jun 20 11:39:44 UTC 2006


Author: splinux

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12806

Modified Files:
	fr.po 
Log Message:
add french translation


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- fr.po	19 Jun 2006 21:42:20 -0000	1.2
+++ fr.po	20 Jun 2006 11:39:41 -0000	1.3
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-06-06 19:26-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-19 23:41+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-20 13:28+0100\n"
+"Last-Translator: Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -13,7 +13,7 @@
 
 #: en_US/doc-entities.xml:5(title)
 msgid "Document entities for Translation QSG"
-msgstr "Entités de document pour la Traduction QSG"
+msgstr "Entités du document pour la Traduction QSG"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
 msgid "Document name"
@@ -51,13 +51,14 @@
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Version locale de Fedora Core"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
-msgstr "Minimum de version de Fedora Core à utiliser"
+msgstr "Minimum de la version de Fedora Core utilisée"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
 msgid "Introduction"
@@ -65,7 +66,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
 msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr "Ce guide est rapide, simple, un lot d'instructions 'étape par étape pour traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si vous êtes intéressé par une meilleure compréhension du processus d'implication dans le projet traduction, référez-vous au guide de traduction ou au manuel d'outil de traduction spécifique."
+msgstr "Ce guide est rapide, simple, un lot d'instructions étape par étape pour traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si vous êtes intéressé par une meilleure compréhension du processus d'implication dans le projet traduction, référez-vous au guide de traduction ou au manuel d'outil de traduction spécifique."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
 msgid "Reporting Document Errors"
@@ -73,7 +74,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
 msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
-msgstr "Pour rapporter une erreur ou une omission de ce document, faite un rapport de bogue dans le sur <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quand vous classez votre bogue, sélectionner \"Fedora Documentation\" comme <systemitem>Produit</systemitem>, et sélectioner le titre de ce docuement comme <systemitem>Composant</systemitem>. La version de ce document est translation-quick-start-guide-0.3.1 (28-05-2006)."
+msgstr "Pour rapporter une erreur ou une omission présente dans ce document, faite un rapport de bogue dans le <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quand vous classez votre bogue, sélectionner \"Fedora Documentation\" comme <systemitem>Produit</systemitem>, et sélectionner le titre de ce document comme <systemitem>Composant</systemitem>. La version de ce document est translation-quick-start-guide-0.3.1 (28-05-2006)."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
 msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements."
@@ -85,11 +86,11 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
 msgid "Making an SSH Key"
-msgstr "Fabrication d'une clée SSH"
+msgstr "Fabrication d'une clé SSH"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
 msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "Si vous ne possédé pas encore de clée SSH, généré en une en suivants les différentes étapes :"
+msgstr "Si vous ne possédez pas encore de clé SSH, générer en une en suivants les différentes étapes :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
 msgid "Type in a comand line:"
@@ -109,11 +110,11 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
 msgid "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
-msgstr "Vous aurez besoin de votre passphrase pour acceder au dépôts CVS. Cele-ci ne peut pas être récupérer si vous la perdée."
+msgstr "Vous aurez besoin de votre passphrase pour accéder au dépôt CVS. Celle-ci ne peut pas être récupérée si elle est perdue."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Changer les permitions de votre clée et répertoire <filename>.ssh</filename> :"
+msgstr "Changer les permissions de votre clé et répertoire <filename>.ssh</filename> :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
@@ -121,19 +122,19 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:99(para)
 msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
-msgstr "Copier et coller la clée SSH dans l'espace fournit afin de completer l'application d'un compte."
+msgstr "Copier et coller la clé SSH dans l'espace fourni afin de compléter l'application d'un compte."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
 msgid "Accounts for Program Translation"
-msgstr "Comptes et Programes de Traductions"
+msgstr "Comptes pour la traduction de programmes"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
 msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
-msgstr "Pour participer dans le Project Fedora comme traducteur vous avez besoin d'un compte à <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse email, une language cible — plus probablement votre language maternel — et la partie publique de votre clée SSH."
+msgstr "Pour participer dans le Projet Fedora comme traducteur vous avez besoin d'un compte à <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse e-mail, une langue cible — plus probablement votre langue maternelle — et la partie publique de votre clé SSH."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
 msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
-msgstr "Il y a aussi deux listes ou l'on peut discuté des finalités de traduction. La première est <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, une liste général pour discuter des problème affecté à toutes les languesa. Referez-vous à <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> pour plus d'informations. La deuxième est la liste des laguage spécifique, tel quesuch <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> pour les traducteurs espagniole, pour discuter des finalitée affecté seulement à une communaté individuel de traducteurs."
+msgstr "Il y a aussi deux listes où l'on peut discuter des finalités de traduction. La première est <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, une liste générale pour discuter des problèmes affectés à toutes les langues. Referez-vous à <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> pour plus d'informations. La deuxième est la liste des langages spécifique, tel que <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> pour les traducteurs espagnols, pour discuter des finalités affectées seulement à une communauté individuelle de traducteurs."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:133(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
@@ -141,11 +142,11 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
 msgid "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr "Si votre objectif est de traduire la documentation Fedora, vous devriez avoir besoin d'un compte CVS et êtres membres sur la mailing list du Projet de Documentation Fedora. Pour signer pour un compte CVS, visitez <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Rejoigniez la mailing list du Projet de Documentation Fedora en vous référant à <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr "Si votre objectif est de traduire la documentation Fedora, vous devriez avoir besoin d'un compte CVS et êtres membres sur la mailing-list du Projet de Documentation Fedora. Pour signer pour un compte CVS, visitez <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Rejoigniez la mailing-list du Projet de Documentation Fedora en vous référant à <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
 msgid "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-msgstr "Vous devriez aussi poster une présentation de votre personne sur la mailing list du projet de Documentation Fedora. Pour plus de détails, référez-vous à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr "Vous devriez aussi poster une présentation de votre personne sur la mailing-list du projet de Documentation Fedora. Pour plus de détails, référez-vous à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
 msgid "Translating Software"
@@ -153,13 +154,14 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:156(para)
 msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
-msgstr "La partie traductible d'un logiciel packagé est disponible en un ou plusieurs fichiers<filename>po</filename>. Le Projet Fedora stock ces fichiers dans un dépôts CVS repository sous le répertoire <filename>translate/</filename>. Une fois que votre compte à été approuvé, télécharger ce repertoire en tapant les instrauctions suivantes dans une interface en ligne de commande :"
+msgstr "La partie traduisible d'un logiciel empaqueté est disponible en un ou plusieurs fichiers<filename>po</filename>. Le Projet Fedora stock ces fichiers dans un dépôt CVS sous le répertoire <filename>translate/</filename>. Une fois que votre compte a été approuvé, téléchargez ce répertoire en tapant les instructions suivantes dans une interface en ligne de commande :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
 msgstr "export CVS_RSH=ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
 msgid "username"
 msgstr "username"
 
@@ -173,11 +175,11 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:171(para)
 msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
-msgstr "Ces commandes vont télécharger touts les modules et fichiers <filename>po</filename> dans les dossiers sur votre machine en suivants la même hiérarchie que le dépôt. Chaques répertoires contient un fichier <filename>.pot</filename>, tel que <filename>anaconda.pot</filename>, et les fichiers and the <filename>.po</filename> pour chaques langues, tels que <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, et d'autre."
+msgstr "Ces commandes vont télécharger touts les modules et fichiers <filename>po</filename> dans des dossiers sur votre machine en suivants la même hiérarchie que le dépôt. Chaques répertoires contient un fichier <filename>.pot</filename>, tel que <filename>anaconda.pot</filename>, et les fichiers <filename>.po</filename> pour chaques langues, tels que <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, et d'autre."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
 msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
-msgstr "Vous pouvez vérifier le status des traductions à <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choisisrez votre langue dans le menu déroulant ou vérifier tous les status. Selectioner un paquet pour voir le mainteneur et le nom du dernier traducteur de ce module. Si vous voulez traduire un moduIe, contactez la liste spécifique à votre langue et laisser connaître à la communauté le module sur lequel vous travaillez. Après quoi, selectioner <literal>take</literal> dans le status de la page.Le module vous sera ensuite assigné. Au prompt du mot de passe, entrer celui que vous avez reçu via e-mail quand vous avez postuler pour votre compte."
+msgstr "Vous pouvez vérifier le statut des traductions à <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choisisez votre langue dans le menu déroulant ou vérifier tous les statuts. Sélectionner un paquet pour voir le mainteneur et le nom du dernier traducteur de ce module. Si vous voulez traduire un module, contactez la liste spécifique à votre langue et laissez connaître à la communauté le module sur lequel vous travaillez. Après quoi, sélectionner <literal>take</literal> dans le statut de la page.Le module vous sera ensuite assigné. Au prompt du mot de passe, entrer celui que vous avez reçu via e-mail quand vous avez postulé pour votre compte."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
 msgid "You can now start translating."
@@ -185,17 +187,22 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:198(title)
 msgid "Translating Strings"
-msgstr "Chaîne à traduires"
+msgstr "Chaîne à traduire"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-msgstr "Changer le répertoire à la location du paquet que vous avez pris."
+msgstr "Changer le répertoire à la location du paquetage que vous avez pris."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "package_name"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command) en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
 msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
@@ -209,7 +216,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
 msgid "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-msgstr "Traduiser le fichier <filename>.po</filename> dans votre langue avec un éditeur de <filename>.po</filename> tel que <application>KBabel</application> ou <application>gtranslator</application>. Par exemple, ouvrir le fichier <filename>.po</filename> Espagnial avec <application>KBabel</application>, taper :"
+msgstr "Traduiser le fichier <filename>.po</filename> dans votre langue avec un éditeur de <filename>.po</filename> tel que <application>KBabel</application> ou <application>gtranslator</application>. Par exemple, pour ouvrir le fichier <filename>.po</filename> Espagniol avec <application>KBabel</application>, taper :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
 msgid "kbabel es.po"
@@ -217,13 +224,17 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:238(para)
 msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-msgstr "Quand vous terminer votre travaille, commiter vos changements au dépôts :"
+msgstr "Quand vous avez  terminé votre travaille, commiter vos changements au dépôts :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
 msgid "comments"
 msgstr "comments"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "lang"
 
@@ -233,7 +244,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:249(para)
 msgid "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
-msgstr "Clicker sur le lien <literal>release</literal> sur la page status pour sortir un module ou d'autre pseronnes pouront y travailler."
+msgstr "Clicker sur le lien <literal>release</literal> sur la page statuts pour sortir un module ou d'autres personnes pourront y travailler."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
 msgid "Proofreading"
@@ -241,11 +252,11 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:260(para)
 msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr "Si vous voullez corriger votre traduction comme partie logiciel, suivez les étapes suivantes"
+msgstr "Si vous voulez corriger votre traduction comme partie logiciel, suivez les étapes suivantes :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-msgstr "Aller dans le répertoire de l'application que vous voullez corriger :"
+msgstr "Aller dans le répertoire de l'application que vous voulez corriger :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
 msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
@@ -257,7 +268,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:287(para)
 msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
-msgstr "Ecraser le fichier <filename>.mo</filename>existant en fichier <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Premièrement, sauvegarder le fichier existant :"
+msgstr "Écraser le fichier <filename>.mo</filename>existant en fichier <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Premièrement, sauvegarder le fichier existant :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
 msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -277,7 +288,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
 msgid "The application related to the translated package will run with the translated strings."
-msgstr "L'application relative à paquet traduit sera lancé avec les chaînes traduites."
+msgstr "L'application relative à un paquetage traduit sera lancé avec les chaînes traduites."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
 msgid "Translating Documentation"
@@ -285,7 +296,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
 msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with the following packages installed:"
-msgstr "Pour traduire la documentaion, vous avez besoin de Fedora Core 4 ou d'une version supérieur avec les paquets suivants installés :"
+msgstr "Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora Core 4 ou d'une version supérieure avec les paquetages suivants installés :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
@@ -313,7 +324,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
 msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
-msgstr "La documentaion Fedora est aussi stockée dans le dépôt CVS sous le répertoire <filename>docs/</filename>. Le processus de téléchargement de la documentation est similaire à celui utilisé pour télécharger les fichiers <filename>.po</filename>. Pour lister les modules disponibles, lancer les commandes suivantes :"
+msgstr "La documentation Fedora est aussi stockée dans le dépôt CVS sous le répertoire <filename>docs/</filename>. Le processus de téléchargement de la documentation est similaire à celui utilisé pour télécharger les fichiers <filename>.po</filename>. Pour lister les modules disponibles, lancer les commandes suivantes :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
@@ -325,7 +336,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
 msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module."
-msgstr "Pour tékécahrger un module à traduir, lister le repertoire actuel dans le dépôts et faite ensuite un check out du module. Vous pouvez aussi faire un check out du module <filename>docs-common</filename>."
+msgstr "Pour télécharger un module à traduire, listez le répertoire actuel dans le dépôt et faites ensuite un check out du module. Vous pouvez aussi faire un check out du module <filename>docs-common</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
 msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
@@ -333,159 +344,167 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:371(para)
 msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
-msgstr "Les documents sont écris au format DocBook XML format. Chaques Documents est stocké dans un répertoire nomé avec la locale du language spécifique, tel que <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Les traductions du fichier <filename class=\"extension\">.po</filename> sont stocké dans le répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename>."
+msgstr "Les documents sont écrits au format DocBook XML format. Chaques Documents est stocké dans un répertoire nommé avec la locale du langage spécifique, tel que <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Les traductions du fichier <filename class=\"extension\">.po</filename> sont stocké dans le répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
 msgid "Creating Common Entities Files"
-msgstr "Créer des fichiers Common Entities"
+msgstr "Créer des fichiers d'entités communes"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
 msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate the common entities files. The common entities are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
-msgstr "Si vous créé la première traduction pour une locale, vous devez traduite les fichiers common entities. Les common entities sont localisées dans <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
+msgstr "Si vous créé la première traduction pour une locale, vous devez traduite les fichiers d'entités communes. Les entités communes sont localisées dans <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
 msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow the directions to create new entities."
-msgstr "Lesez le fichier <filename>README.txt</filename> dans lee module et suivez les directions pour créer de nouvelles entrées."
+msgstr "Lisez le fichier <filename>README.txt</filename> dans le module et suivez les directions pour créer de nouvelles entrées."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:400(para)
 msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr ""
+msgstr "Une fois que vous avez créé les entités communes pour vos locales et commité le résultat sur le CVS, créé un fichier local avec une notice légale :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:407(command)
 msgid "cd docs-common/common/"
-msgstr ""
+msgstr "cd docs-common/common/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:418(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:476(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:497(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:508(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:418(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:476(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:497(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:508(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable)
 msgid "pt_BR"
-msgstr ""
+msgstr "pt_BR"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
 msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr ""
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:413(para)
 msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr ""
+msgstr "Ensuite commité le fichier sur le CVS :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:418(command)
 msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr ""
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:419(command)
 msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
-msgstr ""
+msgstr "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:425(title)
 msgid "Build Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Erreurs de construction"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:426(para)
 msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous ne créé pas ces entités communes, la construction de votre document peut échouer."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
 msgid "Using Translation Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la Traduction d'Applications"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:436(title)
 msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Créer le répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename>"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:438(para)
 msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Si le répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename> n'existe pas,vous pouvez le créer ainsi qu'un fichier template de traduction avec les commandes suivantes :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:445(command)
 msgid "mkdir po"
-msgstr ""
+msgstr "mkdir po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:446(command)
 msgid "cvs add po/"
-msgstr ""
+msgstr "cvs add po/"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:447(command)
 msgid "make pot"
-msgstr ""
+msgstr "make pot"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
 msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour travailler avec un éditeur de <filename class=\"extension\">.po</filename> comme <application>KBabel</application> ou <application>gtranslator</application>, suivez les étapes suivantes :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:459(para)
 msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr ""
+msgstr "Dans un terminal, aller dans le répertoire du document que vous voulez traduire :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:465(command)
 msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:470(para)
 msgid "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
-msgstr ""
+msgstr "Dans le <filename>Makefile</filename>, ajouter votre code langage de traduction aux <varname>AUTRES</varname> variables :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:476(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:480(title)
 msgid "Disabled Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver les traductions"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:481(para)
 msgid "Often, if a translation are not complete, document editors will disable it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
-msgstr ""
+msgstr "Souvent, si une traduction n'est pas complète, les éditeurs de document désactiveront celui-ci en le déposant entre commentaires (#) dans la variable <varname>OTHERS</varname>. Pour activer une traduction, soyer sur que rien ne <emphasis>précède</emphasis> un commentaire."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:491(para)
 msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr ""
+msgstr "Faire un nouveau fichier<filename class=\"extension\">.po</filename> pour votre locale :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:497(command)
 msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr ""
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:502(para)
 msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
-msgstr ""
+msgstr "Maintenant vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de traduction :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:508(command)
 msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr ""
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:513(para)
 msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Tester votre traduction en utilisant la construction d'outils HTML:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:518(command)
 msgid "make html-<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:523(para)
 msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
-msgstr ""
+msgstr "Quand vous avez fini votre traduction, commiter le fichier <filename class=\"extension\">.po</filename>. Vous devriez noter le pourcentage complet ou autre message utilisé au temps du commit."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable)
 msgid "'Message about commit'"
-msgstr ""
+msgstr "'Message à propos du commit'"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:531(command)
 msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-msgstr ""
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:535(title)
 msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Committer le <filename>Makefile</filename>"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:536(para)
 msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Ne commiter pas le <filename>Makefile</filename> si votre traduction n'est pas finie.</emphasis> Pour faire cela, lancer la  commande :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:543(command)
 msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr ""
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Crédits-traducteurs"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list