translation-quick-start-guide/po fr_FR.po,NONE,1.1 fr.po,1.6,NONE

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Jun 23 19:49:09 UTC 2006


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13245

Added Files:
	fr_FR.po 
Removed Files:
	fr.po 
Log Message:
Move fr.po to fr_FR.po


--- NEW FILE fr_FR.po ---
# translation of fr.po to French
# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006
# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
# translation of fr.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 19:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
msgstr "Entités du document pour la Traduction QSG"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Document name"
msgstr "Nom du document"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "translation-quick-start-guide"
msgstr "translation-quick-start-guide"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Document version"
msgstr "Version du document"

#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "0.3.1"
msgstr "0.3.1"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Revision date"
msgstr "Date de révision"

#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
msgid "2006-05-28"
msgstr "28-06-2006"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Revision ID"
msgstr "Identifiant de révision"

#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"

#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Version locale de Fedora Core"

#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
msgid "4"
msgstr "4"

#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Version minimale de Fedora Core à utiliser"

#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr "Ce guide se veut rapide et simple. Il détaille étape par étape  la démarche à suivre pour traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si vous êtes intéressés par une meilleure compréhension du processus de traduction, référez-vous au guide de traduction ou au manuel d'outil de traduction spécifique."

#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
msgid "Reporting Document Errors"
msgstr "Rapporter des erreurs à propos du document"

#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
msgstr "Pour rapporter une erreur ou une omission présente dans ce document, remplissez rapport de bogue dans le Bugzilla à la page <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quand vous remplissez votre bogue, sélectionnez \"Fedora Documentation\" comme <systemitem>Product</systemitem>, et sélectionnez le titre de ce document comme <systemitem>Component</systemitem>. La version de ce document est translation-quick-start-guide-0.3.1 (28-05-2006)."

#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements."
msgstr "Le mainteneur de ce document recevra automatiquement votre rapport de bogue. Au nom de la communauté entière Fedora, merci pour votre l'aide apporté aux améliorations."

#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
msgstr "Comptes et Abonnements "

#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
msgid "Making an SSH Key"
msgstr "Fabrication d'une clé SSH"

#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
msgstr "Si vous ne possédez pas encore de clé SSH, générez en une en suivant les étapes suivantes :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
msgid "Type in a comand line:"
msgstr "Taper dans une interface en ligne de commande :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"

#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
msgstr "Accepter la location par défaut (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) et entrer une passphrase."

#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
msgstr "Ne perdez pas votre Passphrase!"

#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
msgid "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
msgstr "Vous aurez besoin de votre passphrase pour accéder au dépôt CVS. Celle-ci ne peut pas être récupérée si elle est perdue."

#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr "Changez les permissions de votre clé et répertoire <filename>.ssh</filename> :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"

#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para)
msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
msgstr "Copier et coller la clé SSH dans l'espace fourni afin de compléter l'application d'un compte."

#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
msgid "Accounts for Program Translation"
msgstr "Comptes pour la traduction de programmes"

#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
msgstr "Pour participer dans le Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin d'un compte à <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse e-mail, une langue cible — plus probablement votre langue maternelle — et la partie publique de votre clé SSH."

#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
msgstr "Il y a aussi deux listes où l'on peut discuter des problèmes de traduction. La première est <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, une liste générale pour discuter des problèmes affectés à toutes les langues. Referez-vous à <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> pour plus d'informations. La deuxième est une liste propre à chaque langue, telle que <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> pour les traducteurs espagnols, pour discuter des problèmes affectant seulement à une communauté individuelle de traducteurs."

#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "Comptes pour la documentation"

#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
msgid "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
msgstr "Si votre objectif est de traduire la documentation Fedora, vous devriez avoir besoin d'un compte CVS et être membre sur la liste de diffusion du Projet de Documentation Fedora. Pour souscrire à un compte CVS, visitez <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Rejoignez la liste de diffusion du Projet de Documentation Fedora en vous référant à <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."

#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
msgid "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
msgstr "Vous devriez aussi envoyer un e-mail pour vous présenter sur la liste de diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour plus de détails, référez-vous à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."

#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
msgid "Translating Software"
msgstr "Traduction de logiciel"

#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para)
msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
msgstr "La partie traduisible d'un logiciel empaqueté est disponible en un ou plusieurs fichiers<filename>po</filename>. Le Projet Fedora stock ces fichiers dans un dépôt CVS sous le répertoire <filename>translate/</filename>. Une fois que votre compte a été approuvé, téléchargez ce répertoire en tapant les instructions suivantes dans une interface en ligne de commande :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
msgid "export CVS_RSH=ssh"
msgstr "export CVS_RSH=ssh"

#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
msgid "username"
msgstr "username"

#: en_US/translation-quick-start.xml:167(command)
msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"

#: en_US/translation-quick-start.xml:168(command)
msgid "cvs -z9 co translate/"
msgstr "cvs -z9 co translate/"

#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para)
msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
msgstr "Ces commandes vont télécharger tous les modules et fichiers <filename>po</filename> dans des dossiers sur votre machine en suivant la même hiérarchie que le dépôt. Chaque répertoire contient un fichier <filename>.pot</filename>, tel que <filename>anaconda.pot</filename>, et les fichiers <filename>.po</filename> pour chaque langue, tel que <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, etc."

#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
msgstr "Vous pouvez vérifier le statut des traductions à l'adresse<ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choisisez votre langue dans le menu déroulant ou vérifiez tous les statuts. Sélectionnez un paquet pour voir le mainteneur et le nom du dernier traducteur de ce module. Si vous voulez traduire un module, contactez la liste spécifique à votre langue et laissez connaître à la communauté le module sur lequel vous travaillez. Après quoi, sélectionnez <literal>take</literal> dans le statut de la page.Le module vous sera ensuite assigné. Au prompt du mot de passe, entrer celui que vous avez reçu par e-mail quand vous avez postulé pour votre compte."

#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
msgid "You can now start translating."
msgstr "Vous pouvez maintenant commencer à traduire."

#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title)
msgid "Translating Strings"
msgstr "Chaînes à traduire"

#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
msgstr "Changer de répertoire pour vous situer dans celui du paquetage que vous avez choisi."

#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "package_name"

#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command)
#: en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"

#: en_US/translation-quick-start.xml:213(para)
msgid "Update the files with the following command:"
msgstr "Mettez à jour les fichiers avec la commande suivante :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:218(command)
msgid "cvs up"
msgstr "cvs up"

#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
msgid "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
msgstr "Traduisez le fichier <filename>.po</filename> dans votre langue avec un éditeur de <filename>.po</filename> tel que <application>KBabel</application> ou <application>gtranslator</application>. Par exemple, pour ouvrir le fichier <filename>.po</filename> Espagnol avec <application>KBabel</application>, tapez :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
msgid "kbabel es.po"
msgstr "kbabel es.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para)
msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
msgstr "Quand vous avez  terminé votre travail, commiter vos changements au dépôt :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
msgid "comments"
msgstr "comments"

#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "lang"

#: en_US/translation-quick-start.xml:244(command)
msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para)
msgid "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
msgstr "Cliquer sur le lien <literal>release</literal> sur la page status pour libérer un module sur lequel d'autres personnes pourront travailler."

#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Relecture"

#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para)
msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr "Si vous voulez vérifier votre traduction en l'intégrant au logiciel, suivez les étapes suivantes :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
msgstr "Allez dans le répertoire de l'application que vous voulez corriger :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr "Convertisser le fichier <filename>.po</filename> en fichier <filename>.mo</filename> avec <command>msgfmt</command> :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para)
msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
msgstr "Écrasez le fichier <filename>.mo</filename>existant dans <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Avant tout, sauvegardez le fichier existant :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"

#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"

#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "Corrigez le paquet avec les chaînes traduites comme partie de l'application :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"

#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
msgid "The application related to the translated package will run with the translated strings."
msgstr "L'application relative à un paquetage traduit sera lancée avec les chaînes traduites."

#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
msgid "Translating Documentation"
msgstr "Traduire la Documentation"

#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with the following packages installed:"
msgstr "Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora Core 4 ou d'une version supérieure avec les paquetages suivants installés :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"

#: en_US/translation-quick-start.xml:331(package)
msgid "xmlto"
msgstr "xmlto"

#: en_US/translation-quick-start.xml:334(package)
msgid "make"
msgstr "make"

#: en_US/translation-quick-start.xml:337(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "Pour installer ces paquetages, utilisez les commandes suivantes :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:342(command)
msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"

#: en_US/translation-quick-start.xml:346(title)
msgid "Downloading Documentation"
msgstr "Télécharger la Documentation"

#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
msgstr "La documentation Fedora est également stockée dans un dépôt CVS sous le répertoire <filename>docs/</filename>. Le processus de téléchargement de la documentation est similaire à celui utilisé pour télécharger les fichiers <filename>.po</filename>. Pour lister les modules disponibles, lancez les commandes suivantes :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"

#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
msgid "cvs co -c"
msgstr "cvs co -c"

#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module."
msgstr "Pour télécharger un module à traduire, listez le répertoire actuel dans le dépôt et vérifiez le module. Vous pouvez aussi vérifier le module <filename>docs-common</filename>."

#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"

#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para)
msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
msgstr "Les documents sont écrits au format DocBook XML format. Chaque documents est stocké dans un répertoire nommé avec la localisation de la langue, comme <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Les traductions du fichier <filename class=\"extension\">.po</filename> sont stockées dans le répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename>."

#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
msgid "Creating Common Entities Files"
msgstr "Créer des fichiers d'entités communes"

#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate the common entities files. The common entities are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
msgstr "Si vous créez la première traduction pour une locale, vous devez traduire les fichiers d'entités communes. Les entités communes sont localisées dans <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."

#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow the directions to create new entities."
msgstr "Lisez le fichier <filename>README.txt</filename> dans ce module et suivez les étapes pour créer de nouvelles entrées."

#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para)
msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
msgstr "Une fois que vous avez créé les entités communes pour vos locales et commité le résultat sur le CVS, créez un fichier local avec une notice légale :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command)
msgid "cd docs-common/common/"
msgstr "cd docs-common/common/"

#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:418(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:476(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:497(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:508(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR"

#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"

#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para)
msgid "Then commit that file to CVS also:"
msgstr "Ensuite commitez le fichier sur le CVS :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:418(command)
msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"

#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command)
msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
msgstr "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"

#: en_US/translation-quick-start.xml:425(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "Erreurs de construction"

#: en_US/translation-quick-start.xml:426(para)
msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr "Si vous ne créez pas ces entités communes, la construction de votre document peut échouer."

#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "Utiliser des applications de traduction"

#: en_US/translation-quick-start.xml:436(title)
msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
msgstr "Créez le répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename>"

#: en_US/translation-quick-start.xml:438(para)
msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
msgstr "Si le répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename> n'existe pas,vous pouvez le créer ainsi qu'un fichier template de traduction grâce aux commandes suivantes :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:445(command)
msgid "mkdir po"
msgstr "mkdir po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:446(command)
msgid "cvs add po/"
msgstr "cvs add po/"

#: en_US/translation-quick-start.xml:447(command)
msgid "make pot"
msgstr "make pot"

#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
msgstr "Pour travailler avec un éditeur de <filename class=\"extension\">.po</filename> comme <application>KBabel</application> ou <application>gtranslator</application>, suivez les étapes suivantes :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para)
msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "Dans un terminal, rendez-vous dans le répertoire du document que vous voulez traduire :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:465(command)
msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"

#: en_US/translation-quick-start.xml:470(para)
msgid "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
msgstr "Dans le <filename>Makefile</filename>, ajouter votre code de langue de traduction à variable <varname>OTHERS</varname> :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:476(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"

#: en_US/translation-quick-start.xml:480(title)
msgid "Disabled Translations"
msgstr "Traductions désactivées "

#: en_US/translation-quick-start.xml:481(para)
msgid "Often, if a translation are not complete, document editors will disable it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
msgstr "Souvent, si une traduction n'est pas terminée, les éditeurs de documents désactiveront celle-ci en l'ajoutant en commentaire (#) dans la variable <varname>OTHERS</varname>. Pour activer une traduction, soyez sûrs que rien ne <emphasis>précède</emphasis> un commentaire."

#: en_US/translation-quick-start.xml:491(para)
msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr "Faêtes un nouveau fichier<filename class=\"extension\">.po</filename> pour votre langue locale :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:497(command)
msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:502(para)
msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
msgstr "Maintenant vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de traduction :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:508(command)
msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:513(para)
msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
msgstr "Testez votre traduction en utilisant la construction d'outils HTML:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command)
msgid "make html-<placeholder-1/>"
msgstr "make html-<placeholder-1/>"

#: en_US/translation-quick-start.xml:523(para)
msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr "Une fois que vous avez fini votre traduction, commitez le fichier <filename class=\"extension\">.po</filename>. Vous devriez noter le pourcentage de traduction effectuée ou autre message utile lors de l'envoi sur le CVS."

#: en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable)
msgid "'Message about commit'"
msgstr "'Message à propos du commit'"

#: en_US/translation-quick-start.xml:531(command)
msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:535(title)
msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
msgstr "Committer le <filename>Makefile</filename>"

#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para)
msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
msgstr "<emphasis>Ne commitez pas le <filename>Makefile</filename> si votre traduction n'est pas achevée.</emphasis> Pour faire cela, lancez la  commande :"

#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command)
msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Crédits-traducteurs"


--- fr.po DELETED ---




More information about the Fedora-docs-commits mailing list